Please use this identifier to cite or link to this item:
https://ah.nccu.edu.tw/handle/140.119/103350
|
Title: | 帛書老子校劉師培「老子斠補」疏證拾遺 |
Other Titles: | Proofreading Notes on Added Sections in Liu Shih-p'ei's "Corrected Version of Lao-tzu"Based on the Book "Lao-tzu Written on the Silk" |
Authors: | 葉程義 Yeh, Cheng-yih |
Contributors: | 中文系 |
Date: | 1983-12 |
Issue Date: | 2016-10-27 11:38:15 (UTC+8) |
Abstract: | 本文就劉著老子斠補,詮釋古義,以帛書老子相校勘,剖析闡述,考證歸納,得廿四則。茲舉隅如后:一、以「久遠有定」詮「常道常名」。二、以「永無欲永有欲」詮「常無欲常有欲」。三、以「萬物被澤」釋「不有不恃」。四、以「祭祀用物」釋「芻狗」。五、以「竭」釋「屈」。六、以「政」釋「正」。七、以「安其神」釋「載營魄」。八、以「寵與貴、辱與大患對文」釋「不知辱與大患而尊貴驚身」。九、以「乃」釋「若」。十、以「智」釋「知」。十一、以「汰」釋「大」。十二、以「三者行」釋「三者以」。十三、以「利而用之」釋「資」。十四、以「旋回」釋「好還」。十五、以「始」詮「不辭」。十六、以「賞罰」釋「利器」及以「見」釋「示」。十七、以「廢」釋「發」。十八、以「以治田糞」詮「以糞」。十九、以「四肢九竅」詮「十有三」。廿、以「奇譎非常」釋「奇」。廿一、以「省嗇」釋「嗇」。廿二、以「服从道理」釋「早服」。廿三、以「不撓」釋「烹小鮮」。廿四、以「喪禮處之」釋「哀」等。藉以闡揚前脩學說,並就正於方家耳。 |
Relation: | 國立政治大學學報, 48, 39-57 |
Data Type: | article |
Appears in Collections: | [第48期] 期刊論文 |
Files in This Item:
|
All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.
社群 sharing |