Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues|
teaching of translation;textbooks of translation;cultural capacity;teaching of foreign languages
|Issue Date:||2018-08-28 16:11:18 (UTC+8)|
This study is the sub project of the ＂Multilingualism and Development Program＂, which has been promoted by the Ministry of Education, in 104 school year ＂Flip Chinese-Spanish Translation Course＂: Pluralism of Understanding and Creativity the results of the qualitative analysis in the first semester. The translation course is the most flexible of all the subjects, and it is not an easy course to co-ordinate and standardize. According to the Analysis of Questionnaire survey results, the effectiveness of foreign language learning and diversity of cultural contents are the more difficult part to grasp and to develop the Translation Textbooks from this semester, three school teachers have used their self-developed teaching materials, and concluded the results of the use which can be summed up three points to strengthen the capacity of the most students in cultural competence areas: Significance of proper nouns, the political system peer vacancy, and cultural differences of religious traditions. The features of this program not only have had enough total samples, but also have researched for many years. Therefore, the cumulative results is a considerable contribution to improve the contents of the translation courses and textbook edit。
|Appears in Collections:||[文化越界 ] 期刊論文|
Files in This Item:
All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.