Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/54331
題名: 以認知語言學看臺灣華語「V到」之語義
The semantic of V Dao in Taiwan mandarin: a cognitive linguistic analysis
作者: 吳孟盈
Wu, Meng Yin
貢獻者: 張郇慧
Chang, Hsun Huei
吳孟盈
Wu, Meng Yin
關鍵詞: 臺灣華語
認知語言學
「V到」結構
日期: 2011
上傳時間: 30-Oct-2012
摘要: 在多種方言交會影響之下,臺灣地區已逐漸發展出與普通話有所差異的「臺灣華語」。根據前人的研究,臺灣地區的「V到」結構已具有多樣化的語義內涵和複雜的使用情況。故本文以認知語言學為出發點,結合在臺灣地區所搜集之語料,試圖分析「V到」語義的演變方式與變化途徑,並找出各語義之間的關聯性。\n\n 根據本文的分析結果,「到」多種意義皆與其路徑圖式相關,在路徑圖式的基礎上,考量前方動詞的語義框架,「到」從空間位移義延伸至時間與程度概念。藉由路徑中拋射物的位移,以及路徑中焦點轉移的特性,賦予了「到」的成功義與接觸義。在「狀態動詞+到」的結構中,在隱喻概念的影響之下,「到」具有產生了某種結果之意義,說話者也能藉由「到」表達事實與預期之間有差異的主觀態度。\n\n 除此之外,我們也證實了「到」對前方動詞時間結構的影響能力,前方動詞再加上「到」之後,整個「V到」複合詞的情狀類型為「達成情狀」或「完成情狀」。我們也發現「V到」結構常與可能補語以及「有字句」、「把字句」、「被字句」等句式搭配,因此這些搭配情形也在我們的討論範圍之中。\n\n 「V到」結構雖尚未完全穩定,但語言的變化是不可忽視的事實。我們希望藉由以上分析對臺灣地區「V到」的語義變化和使用情形提出較為完整的觀察和描述,也為臺灣華語提出另一個思考的角度與方向。
參考文獻: 參考書目\n\n英文部分\n\nBennett, David C. 1975. Spatial and temporal uses of English prepositions. London: Longman.\nChao, Yuenren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.\nCheng, R. L. 1981. Taiwanese u and Mandarin you. Papers from the 1979 Asian\nand Pacific Conference on Linguistics and Language Teaching, 141-180. Taipei: Student Book Co.\nCheng, R. L. 1985. A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language 61.2. 352-377.\nFauconnier, G. 1994. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.\nFauconnier, G., and M. Turner. 2002. The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York, NY: Basic Books. \nFillmore, Charles J. 1982. Frame semantics. In The Linguistic Society of Korea (eds.), Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin, 111-37.\nGoldberg, Adele E. 1995. Constructions: a construction grammar approach to argument structure. Chicago and London: The University of Chicago Press\nHeine, Bernd, Ulrike Claudi, and Friederike Hunnemeyer. 1991. Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: The University of Chicago Press.\nHopper, Paul J. 1991. On some principles of grammaticalization. Approaches to grammaticalization, eds. by Elizabeth C. Traugott and Bernd Heine, 17-36. Amsterdam: John Benjamins.\nHsiao, Yuchau E. 2003. Conceptualizations of GUO in Mandarin. Language and Linguistics 4.2. 279-300.\nHsieh, Fuhui. 2008. Pragmatic inferencing and sense extension of the mandarin dao. Tatung Journal of General Education 4. 157-180. \nJackendoff, R. 1987. The status of thematic relations in linguistic theory. Linguistic Inquiry 18.3. 369-412.\nJackendoff, R. 1990. Semantic structures. Cambridge, MA: MIT Press.\nJohnson, Mark. 1987. The body in the mind: the bodily basis of meaning,\nimagination, and reason. Chicago: The University of Chicago Press.\nKubler, C. C. 1979. Some differences between Taiwan Mandarin and textbook Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association 14.3. 27-40.\nKubler, C. C. 1985. The development of Mandarin in Taiwan: a case study of language contact. Taipei: Student Book Co.\nLakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.\nLakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.\nLakoff, George. 1987. Woman, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.\nLi, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: a functional reference grammar. Berkley: University of California Press.\nLiu, H. Y. 2007. The excessive structural article in Mandarin-study of Dao. The 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Proceedings 21. 293-302.\nLiu, Meichun. 1977. Conceptual basis and categorial structure: a study of Mandarin V-R compounds as radial category. Zhongguo Jingnei Yuyan ji Yuyanxue 4. 425-51.\nMcDonald, Edward. 1994. Completive verb compounds in modern Chinese: a new look at an old problem. Journal of Chinese Linguistics 22.2. 317-361.\nRoss, Claudia. 1990. Resultative verb compounds. Journal of the Chinese Language Teachers Association 25.3. 61-83.\nSmith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. Dordrecht: Kluwer Academic\nPublishers.\nSweetser, Eve E. 1990. From Etymology to Pragmatics. New York: Cambridge\nUniversity Press.\nTalmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: semantics structure in lexical form. In Language typology and syntactic description, eds. by Timothy Shopen, 3. 57-149. Cambridge: Cambridge University Press.\nTeng, Shou-hsin. 1977. A grammar of verb-particles in Chinese. Journal of Chinese Linguistics 5.2. 1-25.\nTeng, Shou-Hsin. 1998. Sequencing of structures in pedagogical grammar. Journal of Chinese Language Teachers Association 33.2. 41-52.\nVendler, Zeno. 1967. Linguistics and philosophy. Ithaca: Cornell University Press.\nWang, Yu-Fang, Aya Katz, and Chih-Hua, Chen. 2003. Thinking as saying: shuo in Taiwan Mandarin conversation and BBS talk. Language Sciences 25. 457-488.\nYong, Shin. 1997. The grammatical functions of verb complements in Mandarin Chinese. Linguistics 35. 1-24.\n\n\n\n\n中文部分\n\n王寅 2001 《語義理論與語言教學》,上海:學林出版社。\n仝國斌 2006 〈“到”的語法化過程〉,《殷都學刊》第2期,頁89-94。\n石毓智 2000 《語法的認知語義基礎》,南昌:江西教育出版社。\n何淑貞等著 2008 《華語文教學導論》,台北:三民書局。\n何萬順 2010 〈論台灣華語的在地化〉,《澳門語言學刊》第35卷,第1期,頁19-29。 \n呂叔湘 1956 《中國文法要略》,北京:商務印書館。\n呂叔湘 1999 《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館。\n李咏吟 1998 《認知教學:理論與策略》,台北:心理出版社。\n束定芳 2008 《認知語義學》,上海:上海外語教育出版社。\n沈家煊 1998 〈實詞虛化的機制—《演化而來的語法》評介〉,《當代語言學》(試 刊)第3期,頁41-46。\n邢志群 2003 〈漢語動詞語法化的機制〉,《語言學論叢》第28卷,頁93-113。\n張旺熹 1999 《漢語特殊句法的語義研究》,北京:北京語言文化大學。\n張麗麗、陳克健、黃居仁 2000 〈漢語動詞詞匯語義分析─表達模式與研究方法〉,《中文計算語言學期刊》第5卷,第1期,頁1-18。\n曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩 1991 《身體與譬喻語言與認知的首要介面》,台北:文鶴出版有限公司。\n郭永松 2011 〈試析臺灣華語視覺感知構式「看」、「看見」、「看到」與「看完」的語意區別〉,《華語文教學研究》第8卷,第1期,頁47-74。\n陳立元 2005 《漢語把字句教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n陳怡靜 2004 《現代漢語動詞後置成分之語法意義與教學排序》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n陶振偉 2005 〈現代漢語「到」的語義認知考察〉,《邢台學院學報》第20卷,第4期,頁90-92。\n曾心怡 2003 《當代台灣國語的句法結構》,台北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n曾心怡 2004當代台灣國語的句法結構,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n湯廷池 1992 《漢語詞法句法四集》,台北市:台灣學生書局。\n湯廷池 2004 〈漢語的動後成分:結構與功能〉,《華語文教學研究》第1卷,第1期,頁137-158。\n黃國營 1988 〈臺灣當代小說的詞彙語法特點〉,《中國語文》第3卷,頁194-201。\n黃琡華 2005 《現代漢語動助詞之語義與教學》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n黃麗儀 2003 〈以英語為母語之華語學生“把”字句中介語之研究〉,《第七屆世界華語文教學研討會論文集》,頁109-134。\n管娟娟 2006 〈論”有”+VP句〉,《柳州職業技術學院學報》,第1卷,頁85-90。\n蒲彥汝 2009 《臺灣國語「到」之語義功能研究》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n趙恆玉 2001 《漢語有的語義分析與教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n劉月華 1998 《趨向補語通釋》,北京:北京語言文化大學出版社。\n劉月華、潘文娛、故韡 2001 《實用現代漢語語法》,北京:商務印書館。\n劉美君 2010 《從認知語言學觀點看V-下來的多義現象》,靜宜大學英國語文學系研究所碩士論文。\n劉堅、曹廣順、吳福祥 1995〈論誘發漢語辭彙語法化的若干因素〉,《中國語文》第3卷,頁161-169。\n蔡美智 2002 〈由台灣國語的語法特點看共同語、方言之互動〉,《第四屆台灣語言及其教學國際研討會》,頁1-25。\n蔡雅雯 2011 《台灣華語「有字句」的語法及語義》,國立政治大學華語文教學碩士學位學程。\n蔡維天 2002 〈台灣國語和方言中的「有」—談語法學中的社會因緣與歷史意義〉,《清華學報》,第新32卷第2期,頁498-528。\n鄭良偉 1988 〈從英日語看北京話跟現代中文、台灣國語的語法差異〉,《第二屆世界華文研討會論文集--理論與分析組(上)》,台北:世界華文教育協進會。頁156-168。\n鄭惠文 2004 《「掉」在V-掉結構中的語法與語意研究》,國立政治大學語言學研究所碩士論文。\n\n\n工具書\n\n國立台灣師範大學主編 2008 《新版實用視聽華語I、II、III、IV、V》,台北:正中書局。
描述: 碩士
國立政治大學
華語文教學碩士學位學程
97161003
100
資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0097161003
資料類型: thesis
Appears in Collections:學位論文

Files in This Item:
File SizeFormat
100301.pdf817.68 kBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.