Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/66931
題名: 「~がたい」的語意特殊化-包含「~がたい」與と中文「難以~」的對應
其他題名: 「~がたい」の意味の特殊化について─「~がたい」と中国語の「難以~」との対応も含めて─ =About the Specialization of Meaning of "-gatai" including the Correspondences between":gatai" and "nán yi -" in Chinese
作者: 王淑琴
Wang,Shu-Chin
貢獻者: 日文系
關鍵詞: 「~がたい」;語料庫;語意特殊化;中文;「難以~」
-gatai
日期: 2009
上傳時間: 26-Jun-2014
摘要: 「~がたい」「~にくい」「~づらい」是常被一起討論的表示困難的類義表現。先行研究已指出「~がたい」用於正式的文體且容易與某種動詞結合。但是,關於「~がたい」的語意大多是以換說的方式記述,其根本的語意尚未被釐清。本稿首先調查「~がたい」「~にくい」「~づらい」的前接動詞在語料庫的分佈,以前接動詞來看三者的語意分布,會發現「~がたい」與「~にくい」「~づらい」相差較遠。對此現象,本稿認為是因為「~がたい」的造語的語意特殊化程度較高。此外,在文体或表困難的程度,前接動詞,語意特殊化這幾個方面,「~がたい」與「~にくい」「~づらい」有所區別,而這些區別在中文的「難以~」和「很難(不容易)~」之間也看得到。藉由找出「~がたい」與「難以~」的這些對應,希望能對學習日文的中文母語話者有所幫助。
-gatai
關聯: 台灣日本語文學報,25,195-217
資料類型: article
Appears in Collections:期刊論文

Files in This Item:
File Description SizeFormat
220-242.pdf4.44 MBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.