Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/79523
題名: 華語語氣詞之比較研究 ─以台灣和馬來西亞華語為比較對象
A Comparative Study of the Utterance-Final Particles─ Comparison with Taiwanese Mandarin and Malaysian Mandarin
作者: 鍾若芳
Fang, Chong Nyok
貢獻者: 宋韻珊
鍾若芳
Chong Nyok Fang
關鍵詞: 語氣詞
台灣華語
馬來西亞華語
語料庫
日期: 2015
上傳時間: 2-Dec-2015
摘要: 語氣詞在華語母語者的對話當中,扮演了重要的角色。而語言因為時間和空間的遷移,也會產生不同的變化。因此本文針對兩個華語使用區域─台灣和馬來西亞的華語語氣詞使用異同。\n 本文採用情境構擬的方式對30位受試者採集貼近真實的語料。情境構擬實驗以齊滬揚(2002)提出的六大語氣分類為本,加上感嘆、或然及提醒類的情境,設計出九種類型語氣的題目進行實驗。本文更依據情境構擬語料結果中找出台灣地區常用的六種語氣詞,與中央平衡語料庫的語料進行對比,進一步確認語氣詞功能是否一致。\n 台馬兩地常用的語氣詞,其中相同的語氣詞有:「啊、吧、嗎、了、誒」,台灣獨有的「哦」及馬來西亞常用的「咧」。其中,「了」雖然兩地皆用,但發音不同,台灣發為「lɤ2」,而馬來西亞發為「liau3」。本文找出的常用語氣詞和過去學者統整的有相同和相異之處,判斷原因有三個:一、資料來源不同;二、語言變化(時間和空間的影響);三、區域性差異。
Modal particles are very important in Mandarin Chinese. By just adding one modal particle to a sentence, speakers are able to express their various feelings, moods or attitude. Language always changes because of differences in time and space. This study focuses on two areas of Mandarin usage, Taiwan and Malaysia, to discover the differences in use of modal particles between them.\n In this study, we attained authentic materials by situational conversations with 30 subjects. The situational conversation based on Qi (2002) mentions 6 kinds of traditional modals plus 3 types (sigh, contingent and reminder) which are used to design a modal particle experiment. This study not only focuses on authentic materials, but also uses Sinica Corpus to verify the functions of the modal particles.\n The common modal particles used in Taiwan and Malaysia are “a, ba, lɤ, e”. One that is only used in Taiwan is “O”, and in Malaysia is “le”. Although these two countries actually use “le”, the pronunciation is different.
參考文獻: 一、專書\n太田辰夫,1958,《中國語歷史文法》,蔣紹愚、徐昌華譯(2003),北京:北京大學出版社\n王力,1985,《中國現代語法》,北京:商務印書館。\n方小燕,2003,《廣州方言句末語氣助詞》,廣州:暨南大學出版社。\n朱德熙,1982,《語法講義》,北京:商務印書館。\n呂淑湘,2002,《中國文法要略》,沈陽:遼寧教育出版社。\n李櫻,1999,《台灣話的語尾助詞:言談語用的分析》,臺北:文鶴出版有限公司。\n邵敬敏2006,《漢語廣視角研究》,長春:東北師簵大學出版社。\n周有光,1995,《語文閑談(上)》,北京:生活‧讀書‧新知三聯書店。\n竺家寧,1999,《漢語詞彙學》,臺北:五南文化事業。\n胡明揚,1987,《北京話初探》,北京:商務印書館。\n胡明揚,1991,《語言學論文選》,北京:中國人民大學出版社。 \n胡明揚,2006,《詞類問題察續集》,北京:北京語言大學出版社。\n胡裕樹,1981,《現代漢語 (增訂本) 》,上海:上海教育出版社。\n房玉清,2001,《實用漢語語法》,北京:北京大學出版社。\n袁家驊等著,2001,《漢語方言概要─第二版》,北京:語文出版社。\n高明凱,1986,《漢語語法論》,北京:商務印書館。\n張伯江,1999,《漢語語法特點面面觀-「漢語疑問句的功能解釋」》,北京:北京語言文化大學出版社。\n張誼生,2000,《現代漢語虛詞》,上海:華東師範大學出版社。\n張誼生,2002,《助詞與相關格式》,合肥:安徵教育出版社。\n曹銘宗,1993,《台灣國語》,台北:聯經圖書公司。\n馮春田,2000,《近代漢語語法研究》,山東:山東教育出版社。\n黄淑妙,2009,《日本語習得の達成度分析─「台湾人日本語学習者コーパス」\n (CTLJ)の構築と分析を中心に─》,台北:致良出版社。 黃宣範,1993,《語言、社會與族群意識— 台灣語言社會學的研究》,台北:文鶴出版有限公司。\n葉德明,2005,《華語語音學─語音理論(上篇)》,台北:師大書苑。\n齊滬揚,2002,《語氣詞與語氣系統》,合肥:安徵教育出版社。\n齊滬揚、張誼生、陳昌來,2002,《現代漢語虛詞研究綜述》,安徽:安徽教育出版社[電子圖書]\n劉月華、潘文娛、故韡,1996,《實用現代漢語語法》,台北:師大書苑。\n劉虹,2004,《會話結構分析》,北京:北京大學出版社。\n蔣紹愚,2005,《近代漢語研究概要》,北京:北京大學出版社。\n鄭良偉,1997,《台、華語的接觸與同義語的互動》,台北:遠流出版社。\nCheng, Robert L. 1985. A Comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language 61, no. 2: 352-77.\nGranger, S. (1998). The computer learner corpus: A versatile new source of data for SLA    Research. In S. Granger (Ed.), Learner English on Computer (3-18). New York:  AddisonWesley Longman. \nKubler, Cornelius C. 1979. Some Differences between Taiwan Mandarin and Textbook Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association 14, no. 3: 27-39.\nLien, Chin-fa. (連金發) 1988. Taiwanese Sentence-final Particles. (台灣話的句尾助詞) The Structure of Taiwanese: A Modern Synthesis. 209-240. Taipei: Crane Publishing Co.\n二、期刊論文\n丁恒順,1985,〈語氣詞的連用〉,《語言教學與研究》,1985(3),34-40。\n丁安儀、郭英劍、趙雲龍,2000,〈應該怎樣稱呼現代中國的官方語言?─從英漢對比看「漢語」「普通話」「國語」與「華語」等概念的使用〉,《河南師範大學學報(哲學社會科學版)》,27:3,96-102。\n于思湘,2006,〈新興嘆詞的語用特徵〉,《山東理工大學學報(社會科學版)》,22(6),p72-76。\n于亮、耿立波,2008,〈現代漢語中常用語氣詞的連用〉,《現代語文(語言研究版)》,2008(12),50-51。\n于秀娟、周坤,2009,〈句尾語氣詞連用的發生因素〉,《內蒙古民族大學學報》,15:1,51-52。\n于紅莉,2011,〈試論語氣詞的語法特徵及作用〉,《吉林工程技術師範學院學報》,27:6,4-6。\n亓萊濱,2006,〈李克特量表的統計學分析與模糊綜合評判〉,《山東科學》。19:2,18-24\n尹世超,1999,〈說語氣詞“哈”和“哈”字句〉,《方言》,1999(2),95-103。\n方梅,1994,〈北京話句中語氣詞的功能研究〉,《中國語文》,1994(2),128-138。\n王魁京,1996,〈漢語作為第二語言學習中的句子的語調、語氣理解問題〉,《北京師範大學學報》,1996(6),79-89。\n王志清,2006,〈試論語氣詞連用〉,《社科縱橫》,21:4,108-109。\n王彬安,2009,〈方言語氣詞“嘎”的消極語境聯繫功能〉,《文教資料》,2009(32),35-37。\n王鋒,2010,〈論語言在族群認同中的地位和表現形式〉,《雲南師範大學學報》,42:4,72-78。\n田惠剛,1994,〈海外華語與現代漢語的異同〉,《湖北大學學報》,1994(4),73-79。\n李櫻,2000,〈漢語研究中的語用面向〉,《漢語研究》,第十八卷特刊,323- 356。\n任曉彤、胡宇慧,2009,〈也說語氣詞“呢”的形成和發展〉,《內蒙古工業大學學報(社會科學版)》,18:2,31-33。\n向學春,2011,〈民俗學視閾下的語俗別同與族群差異〉,《浙江學刊》,2011(5),158-161。\n朱雯靜、王建勤,2012,〈跨文化族群的認同比較研究與漢語傳播策略〉,《雲南師範大學學報》,10:3,65-71。\n江承鳯,2011,〈新疆多元語言文化互動下的民族認同研究〉,《甘肅社會科學》,2011(6),239-243。\n何萬順,2009,〈語言與族群認同:從台灣外省族群的母語與台灣華語談起〉,《Language and Linguistics》 ,10.2,375-419。\n余伯泉、江永進、許極燉、楊青矗、林央敏、黃元興、董峰政,1999,〈跨越福佬台語(乙式)與台灣華語的拼音障礙〉。《大葉學報》, 8:11-22。\n李興亞,1986,〈語氣詞“啊,呢,吧”在句中的位置〉,《河南大學學報(社會科學版),1986(2),112-115。\n李楨,2011,〈語氣詞“吧”的語用分析〉,《語文學刊》,2011(1),102-104。\n杜建鑫、張衛國,2011,〈語氣詞“嘛”的用法及語用功能研究〉,《湖北社會科學》,2011(5),147-149。\n何安平,2012,〈語料庫語言學〉,《中國外語》,9-5(2012),19。\n周良德,2005,〈談談《現代漢語》教材關於語氣詞「啊」的音變〉,《黔南民族師範學院學報》,2005(1),34-35。\n周洋,2010,〈論語氣詞“哦”的語用功能〉,《現代語文(語言研究版)》,2010(11),16-19。\n孟曉慧,2011,〈語氣詞“吧”和“呢”用於假設句的比較研究〉,《泰山學院學報“,33:2,66-69。\n林華東,2007,〈閩南方言語氣詞研究〉,《泉州師範學院學報(社會科學)》,2007(9),47-54。\n林天送、范瑩,2011,〈閩南話的語氣助詞“呢”〉,《漢語學報》,2011(1),51-55+96。\n金立鑫,1996,〈關於疑問句中的“呢”〉,《語言教學與研究》,1996(4),43-49。\n洪麗芬,2007,〈馬來西亞華人的語言馬賽克現象─語言融合的表現〉,《東南亞研究》,2007(4),71-76。\n孫蘋,2007,〈現代漢語語氣詞研究綜述〉,《和田師範專科學校學報(漢語綜合版)》,27:5,74-75。\n徐晶凝,1998,〈語氣助詞的語氣義及其教學探討〉,《世界漢語教學》,1998(2),37-34\n高麗娣,2007,〈從功能語言學角度探析「嗯」的聲調模式與其表義功能之關聯〉,《安徽文學(下半月)》,2007(10), p158-159\n崔山佳,1997,〈語氣詞「啊」出現在《紅樓夢》前〉,《中國語文》,1997(04),p320\n張月琴、石磊,2000,〈台灣華語聲調範疇感知〉,《清華學報》, 30:51-65。\n張從興,2003,〈華人、華語的定義問題〉,《語文建設通訊(香港) 》,2003(74),19-25。\n郭熙,2004,〈論“華語” 〉,《暨南大學華文學院學報》,2004(2),56-75。\n陳重瑜,1986,〈「華語」─華人的共同語〉,《語文建設通訊(香港)》。1986(21),7-9。\n陳克健,1994,〈素材語言學與文本處理〉,ICCL-3 會議論文,香港。 \n陳曉雲,2011,〈現代漢語方言句首使用語氣詞情況比較分析〉,《長春大學學報》,21(2),33-35。\n陳同、梁偉力、李雷華,2011,〈族群和族群認同淺析─兼論客家族群認同的研究現狀〉,《全國商情(理論研究)》,2011(12),112-114。\n賀陽,1992,〈試論漢語書面語的語氣系統〉,中國人民大學學報1992(5)。\n馮玉、俞佳琪,2009,〈語氣詞研究相關問題綜述〉,《陝西教育(高教)》,2009(11),63。\n曹廣順,1987,〈語氣詞「了」源流淺說〉,《語文研究》,1987(2),10-15。\n黃國營,1994,〈句末語氣詞的層次地位〉,《語言研究》。1994(1),1-9。\n黃居仁,1997,〈科技整合與整合科技---談計算語言學與語料庫語言學之角色與發展〉。《中央研究院計算中心通訊》,13.23 (1997),257-262。\n黃居仁,2007,〈語料庫為本的詞彙知識系統探究與解釋〉,中央研究院語言學研究所講論會,台北中央研究院,。 \n黃瓊,2006,〈「欸」考〉,《語文學刊》,2006(16),p140-141。\n張桂權,2002 ,〈語氣詞「啊」的音變及其用字規範問題〉,《桂林師簵高等博科學校學報》,16(1),34-37。\n鄭燕芳,2007,〈「嗯」的話語功能分析〉,《南方論刊》,2007(10),p56-57\n劉月華、潘文娛、故韡,1996,《實用現代漢語語法》,台北:師大書苑。\n劉金勤,2010,〈語氣詞「哈」源流考察〉,《長江學術》,2010(4),163-168。\n盧慧娟、呂羅雪,2009,〈以學習者平行語料庫為本之西班牙語連接詞研究〉,《中文計算機語言學期刊》,14.4 (2009),403–422。 \n儲誠志,1994,〈語氣詞語氣意義的分析問題〉,《語言教學與研究》,1994(4),39-51。\n蘇小妹,2008,〈說說句末語氣詞「哈」和「哈」附加問句〉,《現代語文》,2008(4),21-23。\n聶鴻雁,2009,〈現代漢語語氣詞研究述評〉,《語文學刊》,2009(7),67-70\nChung, S. F. (2009). A Corpus-driven Approach to Source Domain Determination. Language and Linguistics Monograph Series, Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica.\nGonzalez, E. C. (2002). Error analysis and interlanguage of Brazilian learners of Spanish and Spanish learners of Portuguese. Hermeneus, 4, 237-239. \nLu, H. C., & Cheng, A. C. (2010). Corpus-based study on third language acquisition of Spanish past tense and aspect. Paper presented at 2010 International Conference on Applied Linguistics. JiaYi, Taiwan. \nAndersen, R. (1991). Developmental sequences: the emergence of aspect marking in second language acquisition. In T. Huebner & C.A. Ferguson (Eds.), Crosscurrents in Second Language Acquisition and Linguistic Theories (pp. 305-324). Amsterdam: \nJohn Benjamins. \nNeff, J., Ballesteros, F., Dafouz, E., Diez, M., Martínez, F., Rica, J. P. & Prieto, R.(2004). Formulating writer stance: A contrastive study of EFL learner corpora. In U. Connor & T. U. Upton (Eds.), Applied Corpus Linguistics: A Multidimensional \nPerspective (pp. 73-89).Amsterdam: Rodopi. \nHarvey Sacks, Emanuel A.Schegloff, Gail Jefferson(1974) A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Converstion. Language,Vol.50,No.4 Part1(pp.696-735) Linguistic Socity of America.\n\n三、學位論文\n吳佩怡,2006,〈當代台灣國語語氣詞之研究---從核心語義和語用功能的角度探討〉,台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n陳秋梅,1989,《台語句尾助詞》,台北:國立台灣師範大學英國語文研究所碩士論文。\n陳雪英,2009,《言談標記「嗯」在中文口語中的語用功能》,高雄:國立高雄師範大學台灣文化及語言研究所。\n陳丕榮,2010,《外籍學習者漢語句末語氣助詞習得研究與教學應用》,台北:國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。\n陳淑婷,2012,《馬來西亞華語口語語氣詞變異試論》,浙江:浙江大學外國語言文化與國際交流學院碩士論文。\n蔡美慧,1993,《台灣國語的肯定與否定首位答詞(Initial Affirmative and Negative Responses in Taiwan Mandarin)》,台北:輔仁大學語言學研究所碩士論文。\n鄭嘉明,2007,《海陸客語語氣詞研究》,中壢:國立中央大學客家語文研究所碩士論文。\n四、網頁:(查詢日期:2015年11月12日)\n〈話說推普〉中國語言文字網\nhttp://www.china-language.gov.cn/63/2008_3_10/1_63_3387_0_1205124588468.html(查詢日期:2015年11月12日)|\nS-link 電子六法全書\nhttp://www.6law.idv.tw/6law/law-gb/%E4%B8%AD%E8%8F%AF%E4%BA%BA%E6%B0%91%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9C%8B%E6%86%B2%E6%B3%95.htm(查詢日期:2015年11月12日)\n重編國語辭典修訂本線上版\nhttp://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-The Encyclopedia of Malaysia(online version) (查詢日期:2015年11月12日)\n http://www.encyclopedia.com.my/volume9/dist_chinese.html(查詢日期:2015年11月12日)
描述: 碩士
國立政治大學
華語文教學碩士學位學程
100161018
資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G1001610182
資料類型: thesis
Appears in Collections:學位論文

Files in This Item:
File Description SizeFormat
018201.pdf4.43 MBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.