Collection

期刊論文 [73/73]

Community Statistics


近3年內發表的文件:0(0.00%)
含全文筆數:73(100.00%)

文件下載次數統計
下載大於0次:73(100.00%)
下載大於100次:70(95.89%)
檔案下載總次數:27106(0.02%)

最後更新時間: 2021-09-28 20:26

Top Upload

Loading...

Top Download

Loading...

RSS Feed RSS Feed

Jump to: [Chinese Items]   [0-9]   [ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z ]
or enter the first few letters:   

Showing items 51-73 of 73. (3 Page(s) Totally)
<< < 1 2 3 
View [10|25|50] records per page

DateTitleAuthors
2009-01 英日小說對譯時所面臨的文化挑戰-以人稱代名詞為例 任世雍; 田漱華; Ren, Shyh-Jong; Tien, Shu-Hua
2015-09 藝術家天賦在翻譯中的傳達:張力、限制和矛盾 米蓋‧安荷‧布維諾‧艾斯皮諾沙; Espinosa, Miguel Ángel Bueno
2014-09 西班牙俚語之翻譯探討:以西班牙電視影集《咖啡男女》(Camera Café) 為例 黃翠玲; Huang, Tsui-Ling
2013-09 試論反軛結構的視角創造功能及其翻譯 王, 林; Wang, Lin
2012-09 試論影視文本中話語標記語的翻譯特點 李欣; Li, Xin
2014-09 論兒童文學翻譯特色──以愛爾薇拉.林多的《小馬諾林惡搞記》為例 李素卿; Li, Suh-Ching
2008-01 論譯介韓國傳統文化時中國宗教詞彙的借用問題-以韓國薩滿教之巫花為例 黃弘之; Hwang, Hung-Chi
2016-09 論霍克斯如何重塑《紅樓夢》中的微細情感戲劇 黃天琦; Wong, Tin-kei
2016-09 「譯」個眼神,千言萬語:以《金瓶梅》譯本為例 張雅惠; Chang, Ya-Hui
2009-01 譯事楷模與修辭:從修辭學的角度談嚴復的翻譯準則 卓加真; Chuo, Jia Chen
2016-09 譯者的母語思維方式對翻譯實踐的影響 王建國; Wang, Jian-guo
2013-09 越界之轉化—中國戲曲的英譯與演出個案探討 熊賢關; Hsiung, Ann-Marie
2010-01 跟述練習應用在華語初學者上之成效:提升日本自學者的聲韻感 関口智子; Sekiguchi, Tomoko
2014-09 跨越文化藩籬:『浪漫騎士唐吉訶德』之副文本變異 徐彩雯; Hsu, Tsai-Wen
2012-09 跨越純土耳其語的界線:奧罕‧帕慕克之土耳其文原著《我的名字叫紅》及其英文譯本的風格分析 紀耀凱; Chi, Yao-Kai
2009-01 透過翻譯能力的訓練,培養大學生的跨文化交流素養-大學院校的翻譯學程設計 林劭貞; Lin, Shao-Chen
2011-09 週邊語言作為小說對話中的隱義: 以《純真年代》中聲音特質的中譯為例 吳怡萍; Wu, Yi-Ping
2011-09 關於中日韓的同字異義問題 佐藤貢悅; Sato, Koetsu
2008-01 關於日語漢字詞語漢譯時的邏輯性問題 續三義
2009-01 雙圓模式與套圓模式在中日文化理解中之應用 于康; Yu, Kang
2014-09 電影字幕翻譯之四字成語研究:以《死也要畢業》為例探討 林震宇; Lin, Chen-Yu
2011-09 電影時代的吳爾芙——作為翻譯計畫的《達洛威夫人》與《時時刻刻》 李延輝; Li, Gabriel Yen-Hui
2016-09 霍譯本《紅樓夢》的語域變幅、社群分野與英語文學成規 洪濤; Hung, Tao

Showing items 51-73 of 73. (3 Page(s) Totally)
<< < 1 2 3 
View [10|25|50] records per page