政大學術集成


Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.nccu.edu.tw/handle/140.119/105533


Title: 嚴譯《天演論》「雅」之真諦與表現—嚴復變譯思想考之一
Other Titles: The Essence and Performance of Yanfu’s Translation of Evolution and Ethics–One of the Thoughts on Yanfu’s Ideology of translation variation
Authors: 黃忠廉
Huang, Zhong-Lian
Date: 2012-09
Issue Date: 2016-12-29 15:25:09 (UTC+8)
Abstract: 嚴譯之「雅」,指規範文言,即秦漢以前通用的文言,其修辭特點是精煉而豐富,簡潔而深刻,明晰而典雅,用於《天演論》,集中表現為用字、用詞、造句、謀篇等組織方面和對偶、用典等修辭方面。
The ELEGANCE proposed by Yanfu refers to the standard ancient Chinese, i.e. the very language used before the dynasties of Qin and Han. It is concise, profound and elegant in rhetoric features. As for Evolution and Ethics, the language expresses itself in language organization aspect such as the diction of characters, words, sentences and discourse and in rhetoric aspects such as antithesis and allusion.
Relation: 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 7, 125-138
Data Type: article
Appears in Collections:[Lingual,literary,and cultural translation] Journal Articles

Files in This Item:

File Description SizeFormat
index.html0KbHTML635View/Open


All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.


社群 sharing