Please use this identifier to cite or link to this item:

Title: 試論反軛結構的視角創造功能及其翻譯
Other Titles: An Attentive Discussion of the Function of Focalization of Diazeugma and its Translation
Authors: 王, 林
Wang, Lin
Date: 2013-09
Issue Date: 2016-12-29 15:36:00 (UTC+8)
Abstract: 作為一種結構修辭手法 (scheme),反軛 (diazeugma) 不僅僅能使語言表達簡潔平衡,在敘事小說中該結構還可能涉及微妙的敘述視角問題。文章還考察了英語反軛結構修辭及其視角效果在漢譯文中的傳遞。研究發現,翻譯中對反軛結構的隨意改變會導致其文體效果、尤其是它所創造的微妙的視角轉換效果的減損或變形。
As a scheme for rhetorical effect, diazeugma is more than a short-cut in expression and a balancing mechanism; it can also involve subtle narrative focalization in fiction. Then the transfer of English diazeugma and its focalizing effect into Chinese is also examined. It is demonstrated that, in fictional translation, casual alteration of the structure of diazeugma can lead to damadge or deformation of the stylistic effect, especially the subtle shift of focalization created by the scheme.
Relation: 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 9, 177-189
Data Type: article
Appears in Collections:[廣譯] 期刊論文

Files in This Item:

File SizeFormat
9-177-189.pdf1646KbAdobe PDF243View/Open

All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.

社群 sharing