Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.nccu.edu.tw/handle/140.119/121219


Title: The Usage of Will Expression in Korean and the Misuse of Native Chinese Speakers -Based On the Analyzation Result Performed Under the Pattern of TTT
韓文意志法的使用與中文母語者的誤用情形─以TTT模式施測結果為主─
Authors: 郭秋雯
Kuo, Chiu-Wen
Contributors: 韓文系
Date: 2017-12
Issue Date: 2018-12-05 15:52:35 (UTC+8)
Abstract: In Korean, there are many ways to indicate speaker or the subject's will. For example, pre-terminative suffix--겠; sentence terminative suffix--ㄹ 것이다, ㄹ게, ㄹ래; and clause connective suffix--려고 하다, 고 싶다. These belongs to a part of modality, which not only closely related to grammar and semantic, but also involved with pragmatic complex situations. However, there is not much comparisons and explanations of these usage in Korean textbooks. If the teachers cannot explain it clearly, it is difficult for the learners to understand it correctly. Moreover, with the complicated comparison of Chinese will expression, "Xiang Yao, Xiang, Yao, Hui, Lai," results in frequent confusion and misuse during translating or communicating for the learners. This paper is to test on the surveys done by students. It is performed under the pattern of TTT (Task 1 -> Teach -> Task 2). T1 can form out the similarities and difference of the sentence misuse, and analyze the possible reasons. It could be predicted from the misuse status that the learner might has some misunderstandings or had forgotten what he had learned; or that his teacher only explained the contents in the textbooks without giving examples with situations or pragmatic explanations; or that the teacher could not point out the misuse made by the learner effectively, etc. Basing on these possible reasons, this paper has a supplement as follow. It distinguished the sentences from grammar, pragmatic, and usage effectively. From the analyzation result, It has been found out that sophomores have been obviously improved than higher grade students. It proved that if grammar explanations could be applied at the primary stage, learning efficiency could also be increased.
韓語中表示說話者或主語意志的用法很多,如先語末語尾的겠、終結語尾ㄹ것이다、ㄹ게、ㄹ래,以及連結語尾려고 하다、고 싶다等皆是,這些意志法屬於情態的一環,不僅與文法和語意息息相關,也牽涉語用的複雜情境,再者,韓文教材中並未對這些用法做詳細對照說明,教授者又沒能解釋清楚的話,學習者便難以正確理解。再加上中文意志用法「想要、想、要、會、來」的錯綜對應,致使學習者在翻譯或對話過程中經常混淆誤用。本文對學生所做的問卷施測,是以TTT(課題1(Task1)⟶ 教育(Teach)⟶課題2(Task2)模式來進行。T1 可以整理出學習者對這些句型誤用的異同並分析可能原因,依照這些原因,本論文另製作補充資料,將這些句型從文法、語意和話用三方面做有效地區別,經過T2(教育)後,發現二年級生比高年級生明顯改善,這說明有效的文法解說若在初學階段就適時帶入,是可以增加學習效率。
Relation: 外國語文研究, No.27, pp.23-49
Data Type: article
Appears in Collections:[新聞學系] 期刊論文

Files in This Item:

File Description SizeFormat
49.pdf932KbAdobe PDF135View/Open


All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.


社群 sharing