Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/122105
DC FieldValueLanguage
dc.creator張瑞承-
dc.creatorЧАНГ, Джуй Ченг-
dc.creatorChang, Juicheng-
dc.date2017-06-
dc.date.accessioned2019-01-23T04:21:48Z-
dc.date.available2019-01-23T04:21:48Z-
dc.date.issued2019-01-23T04:21:48Z-
dc.identifier.urihttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/122105-
dc.description.abstractВ статье исследуется роль льва как одного из символов в русской культуре, рассматриваются переносные значения лексемы лев в русском языке, выявляются как типичные, так и индивидуально-авторские ассоциации с концептом, или понятием, ЛЕВ, которые возникают при переносном употреблении лексемы лев (включая метафору и сравнение) в художественном тексте.-
dc.description.abstractThe article studies the rule of lion like a symbol in Russian culture, deals with the transferred meanings of the lexeme lion in Russian language, manifests typical and individual-author’s associations with the concept LION, which occurs in figurative use of the lexeme lion (including metaphor and simile) in a literary text.|本論文探討作為象徵的獅子在俄羅斯文化的地位,研究詞彙單位「獅子」在俄語中的轉義,分析該詞彙單位在文學文本中的轉義用法(包含隱喻及明喻),並對觀念「獅子」之普遍及作家獨特的聯想進行分類研究。-
dc.format.extent765639 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.relation俄語學報, No.28, 29-51-
dc.subjectзооним ; концепт ; фрейм ; метафора ; художественный текст ; zoonym ; concept ; frame ; metaphor ; literary text-
dc.subject動物名 ; 觀念 ; 框架 ; 文學文本 ; 聯想-
dc.titleАнализ переносных значений ЛЕВ в русском художественном тексте-
dc.titleAnalysis of the Transferred Meanings of LION in Russian Literary Text (俄國文學文本中「獅子」的轉義研究)-
dc.typearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypearticle-
item.grantfulltextopen-
item.cerifentitytypePublications-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:期刊論文
期刊論文
Files in This Item:
File Description SizeFormat
29-51.pdf747.69 kBAdobe PDF2View/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.