Please use this identifier to cite or link to this item:

Title: Direct (Dis)agreement Verbs - Agree/Disagree in Native Speaker and Learner Data
Authors: 鍾曉芳
Chung, Siaw-Fong
Contributors: 英文系
Keywords: agree;discourse;corpus;disagree;native;learner
Date: 2020-04
Issue Date: 2020-05-26 13:37:02 (UTC+8)
Abstract: “I am not agree with you” is an incorrect use of agree frequently seen in the writing of Taiwanese learners. Yet, not many studies have discussed the use of agree and disagree in the literature. Many studies are concerned more about the politeness of (dis)agreement, especially in detailing the relationship between speaker and hearer. We took a lexical semantic approach to compare the use of agree and disagree in essays written by native English speakers and Taiwanese learners in the ICNALE (International Corpus Network of Asian Learners of English). The essays were based on two topics concerning societal issues collected in the corpus – (a) whether smoking should be completely banned in restaurants and (b) whether college students should take a part-time job or not – the writers were asked to respond to each issue by agreeing or disagreeing. Our results showed that when given clear instructions to agree or disagree, both native and learners tended to state (dis)agreement in the very first sentence in their essays, but Taiwanese learners relied more on the uses of agree and disagree more often than the native speakers did. The errors committed by learners on the use of agree (not for disagree) were between 25–35% in our data. The results will bring significant comparisons of the lexical semantics of related verbs (verbs of social interaction) in future studies.
Relation: Journal of Second Language Studies, Vol.3, No.1, pp.111-140
Data Type: article
DOI 連結:
Appears in Collections:[英國語文學系] 期刊論文

Files in This Item:

File Description SizeFormat

All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.

社群 sharing