政大學術集成


請使用永久網址來引用或連結此文件: https://ah.nccu.edu.tw/handle/140.119/132196


題名: 《清華六.鄭武夫人規孺子》札記
Research on the Tsinghua Bamboo Slips VI, Madam Wu-Jiang Plans for Her Son
作者: 張宇衛
Chang, Yu-wei
貢獻者: 政大中文學報
關鍵詞: 《清華六》 ; 〈鄭武夫人規孺子〉 ; 字詞考釋 ; 楚簡 
Tsinghua Bamboo Slips VI ; "Madam Wu-Jiang Plans for Her Son" ; textual research ; Chu bamboo slips
日期: 2020-06
上傳時間: 2020-10-12 09:55:46 (UTC+8)
摘要: 文主要圍繞《清華六.鄭武夫人規孺子》進行討論,除了針對部分字詞、句義嘗試提出新說外,也就若干句段進行譯解,茲以三面向概要如下:一、個別字詞釋讀,如考釋簡1、12「規」字為規畫義,將簡3「姚聞」釋讀為「弔問」,另外也對於「卑耳」、「共」、「爯」等字詞進行考釋;二、語言結構,如推論「規」與賓語間為「為動」結構,方能有規畫義,賓語本身是受益者。文中亦就「今是臣臣」等結構進行分析、解釋;三、句段語意,即針對簡5「今是臣臣,其可不寶」、簡15「幾既臣之獲罪,或辱吾先君」、簡17「幾孤其足為勉,抑無如吾先君之憂何」等句分析字詞與譯解。
The main topics of this paper revolve around the Tsinghua Bamboo Slips VI, Madam Wu-Jiang Plans for Her Son. The paper provides alternative interpretations of terms and sentences and new translations of some paragraphs. The discussions proceed in three directions: (1) interpretive reading of individual characters, for example, the character "Guei" in Slips 1 and 12 should be interpreted as "planning," the term "Yao-Wen" in Slip 3 as "offering one's condolence," and textual research on "Bei-er," "Gong" and "Zai"; (2) linguistic structure, for instance, the character "Guei" means "planning" only if it and the term right behind form a verb-object structure, and the object per se is a beneficiary, other structures such as "having able and virtuous courtiers" are also analyzed; and (3) semanteme and paragraph explanations, including Slip 5 "how can you not value these able and virtuous courtiers," Slip 15 "how can I wait until the courtiers are incriminated and insults are inflicted on my deceased father," and Slip 17 "how can I reluctantly try when the worries of my deceased father are not yet alleviated."
關聯: 政大中文學報, 33, 249-288
資料類型: article
DOI 連結: https://doi.org/10.30407/BDCL.202006_(33).0008
顯示於類別:[政大中文學報 THCI Core] 期刊論文

文件中的檔案:

檔案 描述 大小格式瀏覽次數
index.html0KbHTML104檢視/開啟


在學術集成中所有的資料項目都受到原著作權保護.


社群 sharing