Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/134002
題名: 台灣英語學習者中介語之捲舌音聲學研究
Retroflex Sounds in Taiwan EFL Learner’s Interlanguage: An Acoustic Study
作者: 林志安
Lin, Jr-An
貢獻者: 萬依萍
Wan, I-Ping
林志安
Lin, Jr-An
關鍵詞: 中介語
中介語音
第二語言習得
聲學分析
捲舌音分析
Interlanguage
Interphonetics
SLA
Acoustic Analysis
Retroflex Analysis
日期: 2021
上傳時間: 2-三月-2021
摘要: 中介語音(Interphonetics)的研究對於中介語理論(Interlanguage Theory)的建構來說,為不可或缺的一環。中介語理論為近代第二語言習得理論(Second Language Acquisition)中用來解釋第二語言學習者語言學習情況的假說,此理論假定學習者在學習第二語言的過程中,會建構出一個獨立的中介語系統,而此語言系統會隨著學習者的學習狀況,逐漸從母語(L1)的趨近目標語(TL)。本篇論文從台灣成人學習英語齒槽近似音[ɹ]的情形進行其中介語音的探討,由感知(perception)及產製(production)的角度進行實驗觀察,並對比其母語—台灣華語中的捲舌音的感知及產製,來探討台灣成人英語學習者中介語[ɹ]的建構,是否會受到其母語中類似語音的影響。\n本論文總共設計了三種實驗來觀察受試者中介語[ɹ]的建構。受試者皆為台灣成人英語初級學習者。實驗一為台灣華語之捲舌音產製實驗,實驗二則為英語齒槽近似音[ɹ]的產製實驗,而實驗三為台灣華語捲舌音及英文近似音[ɹ]的感知區辨實驗。此外,本論文採納了三種第二語音習得理論進行實驗結果的解釋,分別為言語學習模型(Flege, 1995)、認知類化模型(Best, 1995)、以及有標性差異假說(F. R. Eckman, 1977)。\n實驗結果顯示,學習者中介語[ɹ]的建構,並不是完全依賴母語的遷移。在產製實驗方面,學習者在台灣華語捲舌音的弱化會遷移到其中介語,但也有學習者建構出和其母語不同的中介語語音。在感知實驗方面,受試者似乎容易將台灣華語音節尾捲舌音及英語[ɚ]及[ɝ]視為相同的語音。實驗結果有部分符合分別為言語學習模型(Flege, 1995)及認知類化模型(Best, 1995)中的假說,並解釋了影響中介語音建構的因素不單單只有學習者母語的遷移。
The study of Interphonetics is an essential part of the construction of Interlanguage Theory (IL). IL is a hypothesis used in recent Second Language Acquisition (SLA) theory to explain the language learning of second language learners. The language system gradually moves from the native language (L1) to the target language (TL) as the learner progresses. This thesis examines the speech sounds of Taiwanese adults learning English alveolar approximant [ɹ] in their interlanguage from the perspective of perception and production and compares the perception and production of the retroflex sounds in their native language, Taiwan Mandarin. The thesis is to investigate whether the construction of English learners` interlanguage speech sound [ɹ] is influenced by the similar speech sounds in their native language.\nThree experiments were designed to observe the construction of the interlanguage speech sound [ɹ]. The subjects were all beginner adult learners of English in Taiwan. Experiment 1 was the production test of the Taiwanese Chinese retroflex sounds, experiment 2 was the production test of the English alveolar approximant [ɹ], and experiment 3 was the perceptual discrimination test between the Taiwanese Chinese retroflex sounds and the English approximant [ɹ]. In addition, three second language acquisition theories were adopted to explain the experimental results, namely, the Speech Learning Model (Flege, 1995), the Perceptual Assimilation Model (Best, 1995), and the Markedness Differential Hypothesis (F. R. Eckman, 1977).\nResults show that the construction of the learner`s interlanguage language [ɹ] is not entirely dependent on the transfer of the native language. In the production experiments, learners` retroflex reduction in the Taiwanese Chinese was transferred to their interlanguage language, but some learners also constructed interlanguage speech sounds that were different from their native language. In the perceptual experiment, it appeared that the subjects easily perceived the Taiwan syllable-final retroflex sounds as the same as the English [ɚ] and [ɝ]. The results are partially consistent with the hypotheses of the Speech Learning Model (Flege, 1995) and the Perceptual Assimilation Model (Best, 1995), respectively, and explain that except for L1 transfer, there might be other factors affecting the construction of the interlanguage speech sounds.
參考文獻: References\nAl-khresheh, M. H. (2015). A Review Study of Interlanguage Theory. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 4(3). doi:10.7575/aiac.ijalel.v.4n.3p.123\nAssociation, I. P. (2005). Handbook of the International Phonetic Association: A Guide To The Use Of The International Phonetic Alphabet. Cambridge, U.K: Cambridge University Press.\nBailey, N., Madden, C., & Krashen, S. (1974). Is there any `natural sequence` in adult second language learning? Language Learning, 21(2), 253-243.\nBecker, K. (2014). `(r) we there yet?` The change to rhoticity in New York City English. Language Variation and Change, 26(2), 141-168.\nBest, C. S., W. (1992). Effects of phonological and phonetic factors on cross-language perception of approximants. Journal of Phonetics, 20, 305—331.\nBest, C. T. (1995). A direct realist view of cross-language speech. Baltimore: MD: York Press.\nBoersma, P., & Weenink, D. (2019). Praat: doing phonetics by computer [Computer program] (Version 6.1.08).\nBrown, H. D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching. New Jersey: Prentice Hall Regents.\nCelce-Murcia, M., Brinton, D., & Goodwin, J. (1996). Teaching Pronunciation: A Reference for Teachers of English to Speakers of Other Languages: Cambridge: Cambridge University Press.\nChang, Y.-c., Hong, J., & Hallé, P. (2007). English Cluster Perception by Taiwanese Mandarin Speakers.\nChen, H. J. (2003). A Study of Chinese Students’ Pronunciation Problems in English Liquids. (MA), NTNU, Taipei City,Taiwan.\nChen, P.-Y. (2018). Vowel Perception and Production by EFL Student in Taiwan. (MA), National Chengchi University, Taipei.\nChen, Y. (2006). Production of tense-lax contrast by Mandarin speakers of English. Folia Phoniatr Logop, 58(4), 240-249. doi:10.1159/000093181\nCheng, J.-I. (2017). yuyin shengxue shuohua shengyin de kexue [Acoustic Phonetics:The Science of Speech Sounds]. New Taipei City, Taiwan: Xinli Cubanshe.\nCheng, R. L. (1985). A Comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Linguistic Society of America, 61(2), 352-377.\nChiu, C., Wei, P.-C., Noguchi, M., & Yamane, N. (2019). Sibilant Fricative Merging in Taiwan Mandarin: An Investigation of Tongue Postures using Ultrasound Imaging. Language and Speech.\nChomsky, N. (2014). The minimalist program: MIT press.\nChuang, Y.-Y., & Fon, J. (2010). The Effect of Prosodic Prominence on the Realizations of Voiceless Dental and Retroflex Sibilants in Taiwan Mandarin Spontaneous Speech. Paper presented at the Speech Prosody 2010-Fifth International Conference.\nCorder, P. (1981). Error analysis and interlanguage: Oxford University Press.\nDelattre, P., & Freeman, D. C. (1968). A dialect study of American English r’s by x-ray motion picture. Linguistics, 44, 28-69.\nDong, S. (1958). Yuyin changtan [Introduction to phonetics]. Beijing: Wenhua Jiaoyu Chubanshe.\nDuanmu, S. (2002). The phonology of standard Chinese. Oxford: University Press.\nEckman, F., & Iverson, G. K. (2013). The Role of Native Language Phonology in the Production of L2 Contrasts. Stud Second Lang Acquis, 35(1), 67-92. doi:10.1017/S027226311200068X\nEckman, F. R. (1977). Markedness and the contrastive analysis hypothesis. Language Learning(27), 315-330.\nEckman, F. R. (1991). The Structural Conformity Hypothesis and the acquisition of consonant clusters in the interlanguage of ESL learners. Studies in Second Language Acquisition(13), 23-41.\nEckman, F. R. (2008). Typological markedness and second language phonology. Amsterdam, Netherlands: Benjamins.\nEika, E., & Hsieh, Y. (2017). On Taiwanese pupils’ ability to differentiate between English /l/ and /r/: A study of L1/L2 cross-language effects. First Language, 37(5), 500-517. doi:10.1177/0142723717709106\nFan, Y. (2011). Articulatory Timing of English Consonant Clusters in the Coda Positions: A Study of Chinese-English Interlanguage. (MA), University of Victoria, Canada.\nFeifei, H. (2013). Pronunciation Problems of Chinese Learners of English. ORTESOL Journal, 30, 26-30.\nFlege, J. (1995). Second-language speech learning: theory, findings, and problems, In Speech perception and linguistic experience: theoretical and methodological issues.\nFlege, J. E., & Munro, M. J. (1994). The word unit in second language speech production and perception. Studies in Second Language Acquisition(16), 381-411.\nFu, M. (1956). `Beijing hua de yin wei he pinyin zimu` [Phonemes and Pinyin symbols in the Beijing speech]. Zongguo Yuwen(5), 3-12.\nGass, S. M., & Selinker, L. (1994). Second Language Acquisition : An Introductory Course: Hillsdale, N.J. : Lawrence Erlbaum Associates.\nGiegerich, H. J. (1992). English Phonology. NY: Press Syndicate.\nHan, F. (2013). Pronunciation Problems of Chinese Learners. ORTESOL, 30.\nHan, Z. (2004). Fossilization in adult second language acquisition (Vol. 5): Multilingual Matters.\nHer, O.-s. (2009). Language and Group Identity: On Taiwan Mainlanders` Mother Tongues and Taiwan Mandarin. LANGUAGE AND LINGUISTICS, 10(2), 375-419.\nHuang, A.-N. (2008). Phonological Variation of the English Voiced Interdental Fricative (th) among Taiwanese EFL Graduate Students. (MA), Providence University, ROC.\nHuang, G.-Y. (1996). Yuan yin de gou yin sheng syueh te jheng yu jhih jyueh [The articulation, acoustic characteristics and perception of vowels]. In Tseng, J.-S. (Ed.) Yu yan bing li syueh ji chu [Fundamentals of Speech Pathology],2, 1-31. Taipei: Psychological Publishing Co., Ltd.\nJiang, S., Chang, Y.-c., & Hsieh, F.-f. (2019). An EMA Study of ER-Suffixation in Northeastern Mandarin monophthongs.\nKent, R. D., Read, C., & Kent, R. D. (1992). The acoustic analysis of speech (Vol. 58). San Diego: Singular Publishing Group.\nKrashen, S. (2003). Explorations in language acquisition and use: The Taipei lectures. Portsmouth,NH: Heinemann.\nKrashen, S. D., Butler, J., Birkbaum, R., & Robertson, J. (1978). Two studies in language acquisition and language learning. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 39(40), 73-92.\nKubler, C. C. (1985). The Influence of Southern Min on the Mandarin of Taiwan. Anthropological Linguistics, 27(2), 156-176.\nLadefoged, P. (2001). Vowels and Consonants: An Introduction to the Sound of Language. UK: Blackwell Publishers Inc.\nLadefoged, P., & Maddieson, I. (1996). The Sounds of the World`s Languages. The USA: Blackwell Publishers Inc.\nLado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Michigan: University of Michigan Press.\nLass, R. (1976). English Phonology and Phonological Theory: Synchronic and Diachronic Studies. Cambridge, New York Cambridge University Press.\nLehiste, I. (1964). Acoustical Charateristics of Selected English Consonants. Bloomington: Indiana University: Mounton & Co., The Hague, The Netherlands.\nLin, C.-Y. (2014). Taiwanese Junior High School Students’ English Liquid Consonants Production. Theory and Practice in Language Studies, 4(11). doi:10.4304/tpls.4.11.2243-2248\nLin, Y.-H. (2007). The Sound of Chinese. The USA: NY: Canbridge University Press.\nMackay, A., & Gass, S. M. (2015). Second language research: Methodology and design. NY: Routledge.\nMacmillan, N. A., & Creelman, C. D. (2004). Detection theory: A user`s guide. Psychology press.\nMajor, R. C. (1998). Interlanguage Phonetics and Phonology-An Introduction. SSLA(20), 131-137.\nMatsuoka, R. (2001). An Interlanguage Analysis on the English /r/ and /l/. Kanagawa University Language Studies, 23, 43-65.\nNogita, A., & Fan, Y. (2012). Not vowel epenthesis: Mandarin and Japanese ESL learners’ production of English consonant clusters. Working Papers of the Linguistics Circle, 22(1), 1-26.\nPickett, J. M. (1980). The Sounds of Speech Communication: A Primer of Acoustic Phonetics and Speech Perception. Baltimore, Maryland: University Park Press.\nRichards, J. C., Plott, J., & Platt, H. (1996). Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. London: Longman.\nSelinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3), 219-231.\nSelinker, L. (1974). Error analysis: Source, cause, and significance. In J. C. Richards (Ed.), Error analysis: Perspective on second language acquisition. London: Longman.\nShi, F. (2003). Acoustic expression of er-ized finals in Beijing Mandarin. Nankai Linguistics(2), 11-19.\nSmith, J. G. (2010). Acoustic Properties of English /l/ and /ɹ/ Produced by Mandarin Chinese Speakers. (MA), University of Toronto, Canada.\nTraunmüller, H., & Eriksson, A. J. U. m. (1995). The frequency range of the voice fundamental in the speech of male and female adults.\nTseng, J.-J. (1999). A contrastive analysis on the pronunciation between Mainland China and Taiwan: A case study of news reporters.\nWalden, M. (2014). Native Mandarin Speakers’ Perception and Production of English Stop + Liquid Clusters in Onset Position. (MA), Syracuse University,\nWan, I.-P. (1999). Mandarin Phonology: Evidence from Speech Errors. (PhD), University of New York, Baffalo.\nWan, I.-P. (2007). Mandarin Speech Errors into Phonological Patterns. Journal of Chinese Linguistics, 35(2), 185-224.\nWang, L. (1979). `Xiandai hanyu yuyin fenxi zhong de ji ge wen ti` [Some problems in the phonetic analysis of modern Chinese]. Zongguo Yuwen(4), 281-286.\nWang, L. (1991). Hanyu yuyin [Chinese Phonology]: Lan Deng Cubanshe.\nWickelgren, W. A. (1977). Speed-accuracy tradeoff and information processing dynamics. Acta psychologica, 41(1), 67-85.\nXie, G.-P. (1998). taiwan diqu nianqin ren zhi chi shi yu zi ci si zhende bufen ma? [The indiscrimination of zhi chi shi and zi ci si in Taiwanese young people]. World Chinese Language Association, 90, 1-7.\nY, C., M, R., H, G., & J, L. (2001). Vowel production by Mandarin speakers of English. Clin Linguist Phonet, 13, 1-14.\nZhou, X., Espy-Wilson, C. Y., Tiede, M., & Boyce, S. (2007). An articulatory and acoustic study of ”retroflex” and ”bunched” American English rhotic sound based on MRI. Interspeech, p.54-57.
描述: 碩士
國立政治大學
語言學研究所
107555004
資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0107555004
資料類型: thesis
Appears in Collections:學位論文

Files in This Item:
File Description SizeFormat
500401.pdf6.21 MBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check

Altmetric

Altmetric


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.