Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/140242
題名: 愛倫凱在中國:文化轉譯與性別化論述
Ellen Key in China: Cultural Translation and Gendered Discourses
作者: 許慧琦
Hsu, Rachel Hui-chi
貢獻者: 歷史系
關鍵詞: 愛倫凱; 女性主義; 戀愛觀; 母性論; 文化轉譯
Ellen Key; Feminism; Romantic love; Motherhood; Cultural translation
日期: Jun-2021
上傳時間: 6-Jun-2022
摘要: 本文嘗試突破過去研究瑞典教育家愛倫凱(1849-1926)的框架,一反以往高度集中於五四階段、文學創作與男性論述,企圖從較長時段、多元史料、與兩性著述的新視角出發,考察愛倫凱在民國時期被轉譯與回應的過程及其歷史意涵。在探究中國論者對愛倫凱思想的取捨、轉化;理/誤解、情境化與批判等言論之際,我也將對這些論者如何回應與評論愛倫凱學說,進行性別化的分析,以呈現民國女性主義的異質性。為此,我不跟隨之前學者只以男性中心的政治意識形態(如自由主義;馬克思 主義等),做為女性主義的分類依據,而搭配以凸顯性別化意涵的「男性本位」與「女性本位」思維差異,來辨識 與分殊不同作者的論述本質。本文將闡明,置身中外、新舊因素交織情境下的民國男女作者,透過與愛倫凱學說的對話,各自發展出以母權、女權、或人權為重的異質婦女解放與兩性論述。其中,愛倫凱的戀愛觀與母性論,不僅成為五四及其後中國男性本位女性主義的首要理論依據,也激發過去被學界忽略的女性本位女性主義思維。在這個對愛倫凱學說從高度讚揚與全盤接受,到質疑批評與拒絕採納的思想光譜中,見證了民國論者譯介外來思想的受容程度、反思性與創生力。
關聯: 近代中國婦女史研究, No.37, pp.1-69
資料類型: article
Appears in Collections:期刊論文

Files in This Item:
File Description SizeFormat
7.pdf1.14 MBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.