Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/29442
題名: The Semantic Extension of Hakka LAU
作者: 賴惠玲
Lai,Huei-ling
關鍵詞: 客語「LAU」字句;語法化;隱喻延伸;轉喻強化;事件架構;參與角色的隱現與否
Hakka LAU constructions;grammaticalization;metaphorical extension;metonymic strengthening;underspecification of participant roles;event frames
日期: Jul-2003
上傳時間: 30-Jul-2009
摘要: With regard to the meaning relatedness of the multiple grammatical and semantic functions associated with LAU, this study has the following proposals. First, it is claimed that LAU undergoes a two-step grammaticalization process, decategorizing from a verb to a preposition and subsequently into a conjunction. Along with the structural decategorization process, LAU extends its predicate meaning denoting to mix to its comitative preposition meaning denoting together- with, and then into conjunction meaning and. Second, it is argued that through the mechanism of metonymic strengthening and underspecification of participant roles in an event frame, each of the various senses can be induced given appropriate context. Specifically, the goal sense is strengthened through the implied inference of the comitative sense when the predicate is a verb of communication. The source sense, which denotes the opposite direction of the goal, comes out of an event frame that involves predicates of taking away. Then both the goal sense and the source sense can feed the emergence of the benefactive sense. Finally, two alternative paths are proposed to account for the emergence of the patient sense —either from the source sense or from the benefactive sense. Henceforth, the meaning extension of these different semantic functions associated with Hakka LAU is accounted for plausibly
關聯: 語言暨語言學 ,4(3),533-561
資料類型: article
Appears in Collections:期刊論文

Files in This Item:
File SizeFormat
99.pdf1.68 MBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.