Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/33429
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor林啟一zh_TW
dc.contributor.advisorLin, Chi-yeeen_US
dc.contributor.author曹瓊文zh_TW
dc.contributor.authorTsao,Chiung-wenen_US
dc.creator曹瓊文zh_TW
dc.creatorTsao,Chiung-wenen_US
dc.date2004en_US
dc.date.accessioned2009-09-17T08:34:19Z-
dc.date.available2009-09-17T08:34:19Z-
dc.date.issued2009-09-17T08:34:19Z-
dc.identifierG0091951018en_US
dc.identifier.urihttps://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/33429-
dc.description碩士zh_TW
dc.description國立政治大學zh_TW
dc.description英國語文學系英語教學碩士在職專班zh_TW
dc.description91951018zh_TW
dc.description93zh_TW
dc.description.abstract本研究旨在探討「中英文段落翻譯策略」對於高職學生在英文寫作中習得篇章連貫性的效用。本研究以新竹市新竹高商二年級,三十七位學生為研究對象,\r\n每位寫四篇英文寫作及修改兩篇前測作文; 以148篇作文以及74篇修改後之作文為分析樣本; 並採用量的分析方法來驗證其效用。\r\n 本研究以兩階段驗證假設 : 第一階段以SPSS 10.0中之成對樣本T檢定(paired-samples t-test)來分析74篇前測與74篇後測英文作文; 第二階段用同樣的方式來分析74篇前測寫作與74篇學生修改前測後之作文。本研究結果顯示:(一)中英文段落翻譯練習,有助於學習者習得並運用凝結性(cohesion)技巧來提升寫作上篇章之連貫性(coherence)。(二)中英文段落翻譯練習,有助於學習者習得並運用凝結性(cohesion)技巧來修改寫作上缺乏篇章連貫性之部分。\r\n 總言之,本研究中所設計之中英文段落翻譯練習,能夠幫助高職學生習得篇章的連貫性並提升其寫作能力。翻譯練習中的凝結性技巧的設計,為學習者奠定了在寫作上習得篇章連貫性的基礎。本研究在最後,針對研究主題提出一些在英文寫作教學上的建議。zh_TW
dc.description.abstractThis study aims to explore the effectiveness of Chinese-English paragraph translation device for vocational senior high school students in acquiring the coherent writing expertise. Subjects in this study are thirty-seven second-graders in Hsin-chu Commercial Vocational Senior High School in Hsin-chu city. Participants are required to finish four English compositions and two revision compositions. In total, 148 compositions and 74 revision compositions are analyzed to test the effectiveness on the basis of quantitative research.\r\n There are two stages of verification procedure. First, paired-samples t-test of SPSS 10.0 for Windows is used to analyze the seventy-four pre-test and seventy-four post-test compositions. Second, it is also used to analyze the seventy-four pre-test and seventy-four post-test revision compositions. Findings are summarized as follows:\r\n First, Chinese-English translation practice helps learners perform better in coherent writing. They acquire cohesive devices and better apply them to promoting their writing coherence. Second, Chinese-English translation practice helps learners perform a good job in revising incoherent parts of compositions. They acquire cohesive devices, apply them to revising compositions and thus promote writing coherence.\r\n To sum up, the findings show that Chinese-English paragraph translation practice in this study is effective to vocational senior high school students in acquiring coherent writing expertise and promoting their writing proficiency. The translation practice of the cohesive devices functions as a basis of acquiring coherent writing expertise for learners. Finally, some pedagogical suggestions based on this study are provided.en_US
dc.description.tableofcontentsAcknowledgement………………………………………………………...ii\r\nList of tbles…………………………………………………………….vi\r\nChinese Abstract…………………………….………….………………viii\r\nEnglish Abstract……………………………………………………......ix\r\nChapter\r\n1. Introduction………………………………………………………..1\r\n 1.1 Motivation and Goal………………………………………….1\r\n 1.2 Purpose of the Study………………………………………..2\r\n 1.3 Significance of the Study………………………………….4\r\n 1.4 Research Questions……………………………………………4\r\n2. Literature Review………………………………………………….5\r\n 2.1 Coherence in Teaching Writing…………………………….5\r\n 2.2 Translation and Writing…………………………………….6\r\n 2.3 Coherence Problems……………………………………………10\r\n 2.4 Research Hypotheses………………………………………….16\r\n3. Methodology ...…………………………………………………...17\r\n 3.1 Subjects ...…………………………………………………..17\r\n 3.2 Instruments …...…………………………………………….18\r\n 3.2.1 Rating Scale …………………………………………...18\r\n 3.2.2 Analysis Table………………………………………....19\r\n 3.2.3 Pre-test Writing ...…………………………………..20\r\n 3.2.4 Translation Exercises ...…………………………….21\r\n 3.2.5 Post-test Writing ...…………………………….....22\r\n 3.2.6 Pre-test Revision ...………………………………...22\r\n 3.3 Procedure ...………………………………………………...22\r\n 3.3.1 Teaching Procedure …………………………………..22\r\n 3.3.1.1 Pre-test Writing………….………………......23\r\n 3.3.1.2 Translation Practice ...………….……….….…..24\r\n 3.3.1.3 Post-test Writing….……….………………...…..25\r\n 3.3.1.4 Pre-test Revision…..…..………………...……..26\r\n 3.3.2 Measurement Procedure ………………………………..27\r\n 3.3.2.1 Rating Scale Design …………………………………28\r\n 3.3.2.2 Scoring Reliability Test ………………………...31\r\n 3.3.2.2.1 Pre-scoring Reliability……………………...32\r\n 3.3.2.2.2 Post-scoring Reliability…………………….32\r\n 3.4 Data Analysis ……………………………………………….33\r\n4. Results…………………………………………………………....35\r\n 4.1 Comparison between the Pre-test and Post-test………….35\r\n 4.1.1 Coherence…………………………………………………….35\r\n 4.1.2 Cohesive Devices…………………………………………..38\r\n 4.2 Comparison between the Pre-test and Pre-test Revision.40\r\n 4.2.1 Coherence……………………………………………………..41\r\n 4.2.2 Cohesive Devices…………………………………………..43\r\n5. Discussion…………………………………………………………….47\r\n 5.1 Findings and Discussion………………………………………….47\r\n 5.1.1 Coherence in Post-test…………………………………….47\r\n 5.1.2 Cohesive Devices in Post-test…………………………..48\r\n 5.1.3 Coherence in Pre-test Revision………………………...50\r\n 5.1.4 Cohesive Devices in Pre-test Revision……………...51\r\n 5.2 Pedagogical Implications………………………………………..54\r\n 5.3 Problems and Limitations………………………………………..55\r\n 5.4 Suggestions for Further Studies……………………………….56\r\nReferences……………………………………………………………………58\r\nAppendixes\r\n 1. Analysis of Cohesive Devices in the Sample Text………67\r\n 2. Analysis of Cohesive Devices in Students` Compositions68\r\n 3. Chinese English Translation Exercises…………………….71\r\n 4. ESL Composition Profile……………………………………...81\r\n 5. Composition Scoring Scheme………………………………....83\r\n 6. TEEP Attribute Writing Scales……………………………...84\r\n 7. The JECC Rating Scale………………………………………….86\r\n 8. Samples for the Rating Training Session………………..87\r\n 9. Students` Revision of Cohesive Device Errors………….90\r\n 10. Student Writing Samples……………………………………...96zh_TW
dc.format.extent11958 bytes-
dc.format.extent12887 bytes-
dc.format.extent66445 bytes-
dc.format.extent16582 bytes-
dc.format.extent18507 bytes-
dc.format.extent36833 bytes-
dc.format.extent83605 bytes-
dc.format.extent39756 bytes-
dc.format.extent33451 bytes-
dc.format.extent57059 bytes-
dc.format.extent230868 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isoen_US-
dc.source.urihttp://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0091951018en_US
dc.subject中英翻譯zh_TW
dc.subject英文寫作zh_TW
dc.subject篇章連貫性zh_TW
dc.subjectChinese-English translationen_US
dc.subjectEnglish writingen_US
dc.subjectcoherenceen_US
dc.title中英翻譯與高職生的英文寫作:篇章連貫性之探討 Translation from L1 into L2 and Vocational Senior High School Students L2 Writing: Coherence as a Focuszh_TW
dc.typethesisen
dc.relation.referenceAbraham, S. (1995). Writing and the process of knowledge-creation. Language & Literature series, 3. Singapore: Department of English Language & Literature, National University of Singapore.zh_TW
dc.relation.referenceAllison, D., Varghese, S., & Wu, S. M. (1999). Local coherence and its limits: A second look at the second sentences. Journal of Second Language Writing, 8, 77-97.zh_TW
dc.relation.referenceArapoff, N. (1968). The semantic role of sentence connectors in extra-sentence logical relationships. TESOL Quarterly, 2, 243-252.zh_TW
dc.relation.referenceBaker, M. (1990). Linguistics and the training of translators and interpreters. In M. Thelen & B. Lewandowska-Tomaszczyk (Eds.), Translation and meaning, Part 1: Proceeding of the Maastricht Colloquium, Maastricht 4-6 January 1990, Maastricht: Euroterm.zh_TW
dc.relation.referenceBaker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.zh_TW
dc.relation.referenceBanathy, Bela, E. D. Trager, & C. D. Waddle (1966). The use of contrastive data in foreign language course development. In A. Valdman (Ed.), Trends in language teaching. New York: McGraw Hill.zh_TW
dc.relation.referenceBelcher, D., & Braine, G. (Eds.). (1995). Academic writing in a second language: Essays on research & pedagogy. Norwood, NJ: Ablex.zh_TW
dc.relation.referenceBrown, D., (1991). `A tower of Babel: the language debates`. Indicator SA. 9(1). 23-26.zh_TW
dc.relation.referenceBruffee, K. (1984). Collaborative learning and the “conversation of mankind.” College English, 46(7), 635-652.zh_TW
dc.relation.referenceBurt, M., & Kiparsky, K. (1974). Global and local mistakes. In J. Schumann & N. Stenson (Eds.), New features in second language learning. Rowley, MA: Newbury House.zh_TW
dc.relation.referenceCameron, C. et al. (1995). Text cohesion in Children`s narrative writing. Applied Psycholinguistics, 16(3), 257-267.zh_TW
dc.relation.referenceCarpenter, C., & J. Hunter. (1982). Functional exercises: Improving overall coherence in ESL writing. TESOL Quarterly, 15(4), 425-434.zh_TW
dc.relation.referenceCarrell, P. L. (1982). “Cohesion is not coherence.” TESOL Quarterly, 16, 479-488.zh_TW
dc.relation.referenceChang & Kao, (1995). Dictionary look-ups during the writing process by unskilled Taiwan college students: A case study”. Proceedings of ROC English Composition Teaching Conference, 1995.zh_TW
dc.relation.referenceChen, Kun-tien, Huang, Tsan-sui, Lin, Su-o, Lin, Chi-I, Su, Shun-fa, & Kang, Shu-o. (1992). A Research Report of Construction and Grading of English Composition Tests in the JECC (大學入學考試英文科寫作能力命題及評分之探討研究報告). Taipei: The ROC Center of College Entrance Examination.zh_TW
dc.relation.referenceCheng, P.G. P. (1985). An analysis of contrastive rhetoric: Chinese and English expository prose. Pedagogical implications and strategies for the ESL teacher in the 9th grade curriculum. Unpublished doctoral dissertation. Pennsylvania State University.zh_TW
dc.relation.referenceClanchy, J., & Ballard, B. (1991). Essay writing for students: A practical guide. Melbourne: Longman Cheshire.zh_TW
dc.relation.referenceConnor, U. (1984). A study of cohesion and coherence in English as a second language students’ writing. Papers in Linguistics: International Journal of Human Communication, 17, 301-316.zh_TW
dc.relation.referenceConnor, U. (1990). Linguistic/rhetorical measures for international persuasive student writing. Research in the Teaching of English, 24, 67-87.zh_TW
dc.relation.referenceConnor, U., & Farmer, M. (1990). The teaching of topical structure analysis as a revision strategy for ESL writers. In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom. (pp. 126-139). Cambridge: Cambridge University Press.zh_TW
dc.relation.referenceConnor, U., & Johns, A. (Eds.). (1990). Coherence in writing: Research and pedagogical perspectives. Alexandria, VA: TESOL.zh_TW
dc.relation.referenceCumming, A. (1989). Writing expertise and second language proficiency. Language Learning, 39(1), 81-141.zh_TW
dc.relation.referenceDeng, C.S. (1992). A study of errors in English tense committed by senior high third year students. Selected Papers from The Tenth Conference on English Teaching and Learning in the Republic of China, 353-374.zh_TW
dc.relation.referenceEmig, J. (1971). The composing progresses of twelfth graders. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.zh_TW
dc.relation.referenceFeng, H. P. (1995). A case look at the writing strategies through questionnaire and group interview. Proceedings of ROC English Composition Teaching Conference, 281-307.zh_TW
dc.relation.referenceFlower, L. (1990). The role of task representation in reading-to-write. In L. Flower, V. Stein, J. Ackerman, M. J. Kantz, K. McCormick, & W. C. Peck (Eds.), Reading-to-write: Exploring a cognitive and social process. (pp. 35-75). New York: Oxford University Press.zh_TW
dc.relation.referenceFlower, L. Stein, V., Ackerman, J., Kantz, M. J., McCormick, K., & Peck W. C. (Eds.). (1990). Reading-to-write: Exploring a cognitive and social process. New York: Oxford University Press.zh_TW
dc.relation.referenceFreedman, A., Pringle, I., & Yalden, J. (Eds.). (1983). Learning to write: First language/second language. Harlow, UK: Longman.zh_TW
dc.relation.referenceFriedlander, A. (1990). Composing in English: Effects of a first language on writing in English as a second language. In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom. (pp. 109-125). New York: Cambridge University Press.zh_TW
dc.relation.referenceHadley, A. O. (1993). Teaching Language in Context. Boston, Massachusetts: Heinle & Heinle.zh_TW
dc.relation.referenceHall, C. (1990). Managing the complexity of revising across languages. TESOL Quarterly, 24(1), 43-60.zh_TW
dc.relation.referenceHalliday, M. A. K., & Ruqaiya Hasan. (1976). Cohesion in English. London: Longman.zh_TW
dc.relation.referenceHamp-Lyons, L. (Ed.). (1991). Assessing second language writing in academic contexts. Norwood, NJ: Ablex.zh_TW
dc.relation.referenceHoey, M. (1979). Signalling in discourse. Discourse Analysis Monograph 6. University of Birmingham: English Language Research.zh_TW
dc.relation.referenceHolloway, D. (1981). Semantic grammars: How they can help us teach writing. College Composition and communication, 32(2), 205-218.zh_TW
dc.relation.referenceHsu, Joseph H. (1996). A Cognitive Approach to Writing by Means of Translation. NSC Project Research Report: 85-2418-H-030-004.zh_TW
dc.relation.referenceJacobs, S. (1982). Composition and coherence: The writing of eleven medical students. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.zh_TW
dc.relation.referenceJakobovits, L. (1970). Foreign language teaching: A psycholinguistic analysis. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers.zh_TW
dc.relation.referenceJohns, A. M. (1984). Textual cohesion and the Chinese speaker of English. Language Learning and Communication, 3, 69-74.zh_TW
dc.relation.referenceJones, C. S. (1982). Attention to rhetorical form while composing in a second language. In C. Campbell, V. Flashner, T. Hudson, & J. Lubin (Eds.), Proceedings of the Los Angeles Second Language Research Forum. (pp. 130-143). Los Angeles: University of California, Los Angeles.zh_TW
dc.relation.referenceJones, C. S. (1985). Problems with monitor use in second language composing. In M. Rose (Ed.), Studies in writer’s block and other composing process problems. (pp. 96-118). New York: Guiford Press.zh_TW
dc.relation.referenceJones, C. S., & Tetroe, J. (1983). Planning and revising in adult ESL students. Paper presented at the Annual Conference on College Composition and Communication, Detroit, Michigan.zh_TW
dc.relation.referenceJones, C. S., & Tetroe, J. (1987). Composing in a second language. In A. Matsuhashi (Ed.), Writing in real time: Modeling production processes (pp. 34-57). Norwood, NJ: Ablex.zh_TW
dc.relation.referenceKaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16, 1-20.zh_TW
dc.relation.referenceKobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language writing: Translation vs. direct composition. Language Learning, 42(2), 183-215.zh_TW
dc.relation.referenceKrapels, A. (1990). An overview of second language writing process research. In B. Kroll (Ed.), Second language writing: Research insights for the classroom. (pp. 37-56). New York: Cambridge University Press.zh_TW
dc.relation.referenceKroll, B. (Ed.). (1990). Second language writing: Research insights for the classroom. Cambridge: Cambridge University Press.zh_TW
dc.relation.referenceLado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Ardor: University of Michigan Press.zh_TW
dc.relation.referenceLado, R. (1988). Teaching English across cultures. New York: McGraw-Hill.zh_TW
dc.relation.referenceLautamitti, L. (1990). Coherence in spoken and written discourse. In U. Connor & A. Johns (Eds.), Coherence in writing: Research and pedagogical perspectives. (pp. 29-40). Alexandria, VA: TESOL.zh_TW
dc.relation.referenceLay, N. D. (1982). Composing processes of adult ESL learners: A case study. TESOL Quarterly, 16, 406-423.zh_TW
dc.relation.referenceLay, N. D. (1983). Code-switching in the composing processes of adult ESL learners. Unpublished manuscript.zh_TW
dc.relation.referenceLay, S. (1975). Chinese language interference in written English. Journal of Basic Writing, 1, 50-61.zh_TW
dc.relation.referenceLeki, I. (1991). Twenty-five years of contrastive rhetoric: Text analysis and writing pedagogies. TESOL Quarterly, 25, 123-143.zh_TW
dc.relation.referenceLong, M. H., & Porter, P. A. (1985). Group work, interlanguage talk, and second language acquisition. TESOL Quarterly, 19(2), 207-228.zh_TW
dc.relation.referenceMoe, A. (1979). Cohesion, coherence and the comprehension of text. Journal of Reading, 23(1), 16-19.zh_TW
dc.relation.referenceMohan, B. A., & Lo, W. A. (1985). Academic writing and Chinese students: Transfer and developmental factors. TESOL Quarterly, 19(3), 515-534.zh_TW
dc.relation.referenceNational Assessment of Educational Progress. (1977). Write/Rewrite: An assessment of revision skills. Writing report No. 05-W-04. Denver, Colo.: National Assessment of Educational Process.zh_TW
dc.relation.referenceO’Hare, F. (1973). Sentence combining: Improving student writing without formal grammar instruction. Urbana, IL: National Council of Teachers of English.zh_TW
dc.relation.referencePack, A. C., & Henrichsen, L. E. (1980). Sentence combination. Rowley, MA: Newbury House.zh_TW
dc.relation.referencePerl, Sondra. 1980. Understanding Composing. College composition and Communication, 31(4), 363-369.zh_TW
dc.relation.referencePeyton, J. K. (Ed.). (1990). Students and teachers writing together: Perspectives on journal writing. Alexandria, VA: TESOL.zh_TW
dc.relation.referencePolitzer, R. (1968). “Towards Psycholinguistics Models of Language Instruction.” TESOL Quarterly, 2, 498-515.zh_TW
dc.relation.referenceRaimes, A. (1983). Anguish as a second language? Remedies for composition teachers. In A. Freedman, I. Pringle, & J. Yalden (Eds.), Learning to write: Firstzh_TW
dc.relation.referencelanguage/second language. (pp. 258-272). Harlow, England: Longman.zh_TW
dc.relation.referenceRaimes, A. (1985). What unskilled ESL students do as they write: A classroom study of composing. TESOL Quarterly, 19(2), 229-258.zh_TW
dc.relation.referenceRaimes, A. (1987). Language proficiency, writing ability, and composing strategies: A study of ESL college student writers. Language Learning, 37(3), 439-468.zh_TW
dc.relation.referenceRaimes, A. (1991). Out of the woods: Emerging traditions in the teaching of writing. TESOL Quarterly, 25(3), 407-430.zh_TW
dc.relation.referenceReid, J. (1992). A computer text analysis of four cohesion devices in English discourse by native and nonnative writers. Journal of Second Language Writing, 1, 79-107.zh_TW
dc.relation.referenceReid, J. (1996). U.S. academic readers, ESL writers, and second sentences. Journal of Second Language Writing, 5(2), 129-161.zh_TW
dc.relation.referenceRobinson, F. (1984). Coherence in student writing. Ph. D. dissertation of Harvard University.zh_TW
dc.relation.referenceRobinson, P. (Ed.). (1998). Academic writing: Process and product (ELT Documents series, 129). Oxford: Modern English Publications / British Council.zh_TW
dc.relation.referenceShaughnessy, M. P. (1977). Errors and expectations. New York: Oxford University Press.zh_TW
dc.relation.referenceSilva, T. (1993). Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its implications. TESOL Quarterly, 27, 657-678.zh_TW
dc.relation.referenceSingh, R. (1977). A note on supra-syntactic interference. ITL review of Applied Linguistics, 37, 92-96.zh_TW
dc.relation.referenceSommers, N. (1980). Revision strategies of student writers and experienced adult writers. College Composition and Communication, 31,378-388.zh_TW
dc.relation.referenceSpack, R. (1984). Invention strategies and the ESL college composition student. TESOL Quarterly, 18, 649-668.zh_TW
dc.relation.referenceSpack, R., & Sadow, C. (1983). Student-teacher working journals in ESL freshman composition. TESOL Quarterly, 17(4), 575-593.zh_TW
dc.relation.referenceSwales, J., & Feak, C. (1994). Academic writing for graduate students: A course for nonnative speakers of English. Ann Arbor: University of Michigan Press.zh_TW
dc.relation.referenceTitford, C. (1983). Translation for advanced learners. ELT Journal, 37, 52-57.zh_TW
dc.relation.referenceTudor, I. (1987). Using translation in ESP. ESL Journal, 41, 268-273.zh_TW
dc.relation.referenceUzawa, K. (1994). Translation, L1 writing, and L2 writing of Japanese ESL learners. Journal of the Canadian Association of Applied Linguistics, 16(2), 119-134.zh_TW
dc.relation.referenceUzawa, K. (1996). Second language learners` processes of L1 Writing, L2 writing, and translation from L1 into L2. Journal of Second Language Writing, 5(3), 271-294.zh_TW
dc.relation.referenceUzawa, K., & Cumming, A. (1989). Writing strategies in Japanese as a foreign language: Lowering or keeping up the standards. Canadian Modern Language Review, 46, 178-194.zh_TW
dc.relation.referenceWang, S. (1996). US Trade Laws Concerning Nonmarket Economics Revisited for Fairness and Consistency. Emory International Law Review, 10(2), 593-656.zh_TW
dc.relation.referenceWang Zhonglin, & Wang Zhibin. (1982). Xiuci yu Xiezuo. (Rhetoric and Composition). Nei Menggu Jiaoyu Chubanshe.zh_TW
dc.relation.referenceWeir, C. (1995). Understanding and Developing Language Tests. New York: Phoenix ELT.zh_TW
dc.relation.referenceWiddowson, H. G. (1978). Teaching language as communication. London: Oxford University Press.zh_TW
dc.relation.referenceWiddowson, H. G. (1979). The deep structure of discourse and the use of translation. In H.G. Widdowson (Ed.), Explorations in applied linguistics. (pp. 101-111). Oxford: Oxford University Press.zh_TW
dc.relation.referenceWitte, S. P., & Faigley, L. (1984). Coherence, cohesion and writing quality. College Composition and Communication, 32(2), 189-204.zh_TW
dc.relation.referenceYalden, J. (1975). Language teaching and language learning in the universities. Canadian Modern Language Review, 31, 334-339.zh_TW
dc.relation.referenceZamel, V. (1976). Teaching composition in the ESL classroom: What we can learn from research in the teaching of English. TESOL Quarterly, 10(1), 67-76.zh_TW
dc.relation.referenceZamel, V. (1982). Writing: The process of discovering meaning. TESOL Quarterly, 16, 195-210.zh_TW
dc.relation.referenceZamel, V. (1983). The composing processes of advanced ESL students: Six case studies. TESOL Quarterly, 17, 165-187.zh_TW
dc.relation.referenceZamel, V. (1984). The author responds … (in the Forum). TESOL Quarterly, 18, 154-157.zh_TW
dc.relation.referenceZamelman, S. & Daniels, H. (1993). Defining the process paradigm. In Linda Mill Cleary & M.D. Linn (Eds.), Linguistics for Teachers. (pp. 339-356). New York: McGraw Hill Inc.zh_TW
item.openairetypethesis-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_46ec-
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextopen-
item.languageiso639-1en_US-
Appears in Collections:學位論文
Files in This Item:
File Description SizeFormat
95101801.pdf11.68 kBAdobe PDF2View/Open
95101802.pdf12.58 kBAdobe PDF2View/Open
95101803.pdf64.89 kBAdobe PDF2View/Open
95101804.pdf16.19 kBAdobe PDF2View/Open
95101805.pdf18.07 kBAdobe PDF2View/Open
95101806.pdf35.97 kBAdobe PDF2View/Open
95101807.pdf81.65 kBAdobe PDF2View/Open
95101808.pdf38.82 kBAdobe PDF2View/Open
95101809.pdf32.67 kBAdobe PDF2View/Open
95101810.pdf55.72 kBAdobe PDF2View/Open
95101811.pdf225.46 kBAdobe PDF2View/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.