Please use this identifier to cite or link to this item:
https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/62887
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor | 新聞研究所 | en_US |
dc.creator | 白詩瑜 | zh_TW |
dc.date | 2010 | en_US |
dc.date.accessioned | 2013-12-20T10:33:39Z | - |
dc.date.available | 2013-12-20T10:33:39Z | - |
dc.date.issued | 2013-12-20T10:33:39Z | - |
dc.identifier.uri | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/62887 | - |
dc.description.abstract | 面對全球化的市場,越來越多戲劇節目跨國播出,進而引領風潮。【流星花園】從日本漫畫以來,即受到閱聽人的喜愛,在台灣改拍成偶像劇後,更是風靡全亞洲。經過四年後,日版【流星花園】也製作完成,再隔四年於2009年,韓版【流星花園】不傴再度掀起F4旋風,更被譽為是新韓流的代表,預計將再掀起第二波韓流。【流星花園】之所以能夠被多次改編且受到歡迎,在於劇情的架構完整,且人物塑造相當成功,將靈魂人物道明孝司、雜草牧野杉菜的特質深印人心。一部漫畫翻拍成各國的版本,在改編過程中勢必經過挑選、翻譯等在地化過程,使當地閱聽人接受,減少文化折扣。在比較台、韓版後發現,台灣版本較忠於原著,只將部分人名和劇情稍作調整,但也把當時的社會脈絡置入情節中,反映了當時青少年對友情、愛情的態度,以及台灣社會對青少年未來「有無限可能」的期許,使之更貼近當地閱聽人的生活脈絡和觀影經驗。韓國版本則大幅修改,不傴將角色設定更動,在劇情上也多有創新,且一貫的加入韓國當地文化,呈現其生活樣貌、家庭觀念,創造出屬於韓國的【流星花園】。 | en_US |
dc.format.extent | 699666 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | en_US | - |
dc.relation | 中華傳播學會年會研討會 | - |
dc.subject | 日本漫畫;韓劇;台灣偶像劇;全球在地化;文化;敘事 | en_US |
dc.title | 一個漫畫多個電視劇版本─從電視劇流星花園看全球在地化 | zh_TW |
dc.type | conference | en |
item.grantfulltext | restricted | - |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
item.openairetype | conference | - |
item.languageiso639-1 | en_US | - |
Appears in Collections: | 會議論文 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
1217_1.pdf | 683.27 kB | Adobe PDF2 | View/Open |
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.