Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/78323
DC FieldValueLanguage
dc.contributor語言學研究所-
dc.creator屈承熹-
dc.date1999-
dc.date.accessioned2015-09-11T02:02:21Z-
dc.date.available2015-09-11T02:02:21Z-
dc.date.issued2015-09-11T02:02:21Z-
dc.identifier.urihttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/78323-
dc.description.abstract英語中有一個比較特別的倒裝結構,語言學者稱之謂Y-movement , 其形式如下:A man and a woman came in .They looked a bit diso riented.We talked to the woman first .The man we ignored.(Givón ,1993, Vol .Ⅱ :183) 語法書通常認為其中提前的賓語是一般的“話題”,或者認為是“焦點話題”。這兩種提法都是片面的。其實,Y movement 結構中提前的那個名詞組,有時候是“對比話題”,有時候則是用來重新引進一個先前已經提到的“人、事、物”,以便充作話題,這里稱之為“重引話題”。本文將以漢語中相對應的結構,從“焦點”與“話題”的觀點,來比較其異同,以說明這個結構及英語其他倒裝句的正確意義及功能。-
dc.relation外語學刊,1999(04),1-13-
dc.subjectY movement;焦點;話題;無標話題-
dc.title從漢語的焦點與話題看英語中的Y Movement及其他倒裝句-
dc.typearticleen
item.fulltextWith Fulltext-
item.grantfulltextrestricted-
item.cerifentitytypePublications-
item.openairetypearticle-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
Appears in Collections:期刊論文
Files in This Item:
File Description SizeFormat
1-13.pdf346.99 kBAdobe PDF2View/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.