Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.nccu.edu.tw/handle/140.119/97000


Title: Порядок слов в русском языке (его роль при обучении переводу с китайского на русский)
Authors: 盧緬采娃
Rumiantzeva, M. V.
Keywords: порядок слов;перевод;препозиция;постпозиция;обратная последовательность;синтаксический эквивалент;сравнительная конструкция;дополнение (дополнительный элемент) результата и степени
word order;translation;preposition;postposition;inverst word order;syntactic equivalent;Attrubutive construction;Comparative construction;Complement of Result and Degree
Date: 2005-06
Issue Date: 2016-05-30 16:38:12 (UTC+8)
Abstract: Статья посвящена проблеме употребления порядка слов при обучении перевода с китайского языка на русский язык. При этом выделяются такие важнейшие грамматические структуры, как определение, выраженное именными словосочетаниями и глагольными конструкциями, сравнительный оборот, дополнительный элемент степени и ряд других, при переводе которых должен быть соблюдён принцип «зеркального отражения», т.е. принцип обратной последовательности компонентов.
The article deals with the problem of translation form Chinese into Russian. Special attention is paid to the difference in word order in Chinese and Russian, particularly, to the cases with inverse word order or so called “mirror-looking” word order in two languages. For example, the Attributive and Comparative constructions, the Complement of Result and Degree and a few other syntactic constructions are under examination.
Relation: 俄語學報,9,35-67
Journal of Russian Philology
Data Type: article
Appears in Collections:[俄語學報 ] 期刊論文

Files in This Item:

File Description SizeFormat
09(p35-67).pdf403KbAdobe PDF582View/Open


All items in 學術集成 are protected by copyright, with all rights reserved.


社群 sharing