學術產出-期刊論文

文章檢視/開啟

書目匯出

Google ScholarTM

政大圖書館

引文資訊

TAIR相關學術產出

題名 Generating Function Words in Machine Translation
其他題名 Generating Function Words in Machine Translation
作者 何萬順
Her, One-Soon
貢獻者 語言所
日期 1995-06
上傳時間 4-十一月-2016 11:50:09 (UTC+8)
摘要 本文主旨在於探討一個以詞彙功能語法為模式的機器翻譯系統以及其中功能詞的生成方法。我們首先介紹詞彙功能語法的基本架構和一個轉換方式的機器翻譯系統,其翻譯過程有三個步驟:分析、轉換、生成。然後我們詳細討論語法功能詞的生成在這個模式下的兩個時機和方式:一是在轉換的模組,二是在生成的部份。我們以英譯中的自動翻譯為例子:若功能詞的訊息可得自英文則於轉換部份生成,例如中文的介詞與處所詞,然而若其訊息無法得自英文則必須於最後生成階段由中文之生成語法生成,例如類詞「隻」「匹」「件」等及所有格補語詞「的」。
關聯 國立政治大學學報, 70 part 1,197-216
資料類型 article
dc.contributor 語言所
dc.creator (作者) 何萬順zh_TW
dc.creator (作者) Her, One-Soon
dc.date (日期) 1995-06
dc.date.accessioned 4-十一月-2016 11:50:09 (UTC+8)-
dc.date.available 4-十一月-2016 11:50:09 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 4-十一月-2016 11:50:09 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/103433-
dc.description.abstract (摘要) 本文主旨在於探討一個以詞彙功能語法為模式的機器翻譯系統以及其中功能詞的生成方法。我們首先介紹詞彙功能語法的基本架構和一個轉換方式的機器翻譯系統,其翻譯過程有三個步驟:分析、轉換、生成。然後我們詳細討論語法功能詞的生成在這個模式下的兩個時機和方式:一是在轉換的模組,二是在生成的部份。我們以英譯中的自動翻譯為例子:若功能詞的訊息可得自英文則於轉換部份生成,例如中文的介詞與處所詞,然而若其訊息無法得自英文則必須於最後生成階段由中文之生成語法生成,例如類詞「隻」「匹」「件」等及所有格補語詞「的」。
dc.format.extent 1438777 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.relation (關聯) 國立政治大學學報, 70 part 1,197-216
dc.title (題名) Generating Function Words in Machine Translation
dc.title.alternative (其他題名) Generating Function Words in Machine Translation
dc.type (資料類型) article