dc.contributor | 英文系 | zh_TW |
dc.creator (作者) | 陳音頤 | zh_TW |
dc.date (日期) | 2012-10 | |
dc.date.accessioned | 7-六月-2018 14:49:42 (UTC+8) | - |
dc.date.available | 7-六月-2018 14:49:42 (UTC+8) | - |
dc.date.issued (上傳時間) | 7-六月-2018 14:49:42 (UTC+8) | - |
dc.identifier.uri (URI) | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117476 | - |
dc.description.abstract (摘要) | This book examines the Chinese response to Lady Chatterley s Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrence`s novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and socio-political. A study of the reception of this novel in China thus offers crucial insights into two important periods in China`s long project toward modernization and nation-building. | en_US |
dc.format.extent | 102 bytes | - |
dc.format.mimetype | text/html | - |
dc.relation (關聯) | Lambert Academic Publishing | |
dc.relation (關聯) | ISBN 978-3659207679 | |
dc.title (題名) | Controversy, Censorship and Translation: The Chinese Reception of D. H. Lawrence``s Lady Chatterley``s Lover | en_US |
dc.type (資料類型) | book/chapter | |