學術產出-學位論文

文章檢視/開啟

書目匯出

Google ScholarTM

政大圖書館

引文資訊

TAIR相關學術產出

題名 以語料庫及華語教材為本之「X是Y」隱喻探析
An Analysis of “X shi Y” Metaphors in Mandarin Corpora and Learning Materials
作者 沈鈺翔
Shen, Yu-Hsiang
貢獻者 鍾曉芳
Chung, Siaw-Fong
沈鈺翔
Shen, Yu-Hsiang
關鍵詞 
隱喻
語料庫
華語教學
學習者
shì
Metaphor
Corpus
Chinese learners
Mandarin materials
日期 2022
上傳時間 5-一月-2023 15:22:06 (UTC+8)
摘要 「是」字在華語的日常生活表達是一高頻常見的動詞,其基本句式為簡單繫詞句(Li & Thompson, 1989:149)「X是Y」,「是」在此句式結構中表達多種意涵與關係,此句式藉由繫詞「是」字連結前後概念X與概念Y兩知識經驗,「是」字基本義為表判斷、肯定(呂淑湘,1947:97;劉月華,2001),同時亦能傳達隱喻義。隱喻在語言中作為人類日常思維的一部分,說話者許多想法、知識概念藉由隱喻傳達、理解,隱喻義透過標記「是」字表明概念X與概念Y的關係,亦拓展、延伸並豐富說話者的話語意涵。然而,過去隱喻方面研究多著重於無標記隱喻的來源域概念Y與目標域概念X之間的映照關係。本研究嘗試從語法結構的角度,探析華語母語者、華語學習者與華語教材使用「是」字句隱喻的傾向,以及隱喻前後概念的關係,希冀結合隱喻、語料庫及華語教學三領域的討論與應用,亦使華語教師、華語學習者及華語教材隱喻意識的提昇有所助益。
本研究以語料庫為基礎,使用《中央研究院平衡語料庫4.0》、《TOCFL學習者語料庫檢索系統》及華語教材《當代中文課程》、《新版實用視聽華語》、《實用生活華語不打烊:初級篇/中級篇》作為語料來源,搜索「是」字句並篩選過濾出含有隱喻義之目標語料,從華語語料庫、學習者語料庫與華語教材三個方向檢視、分析「是」字句隱喻的分佈特點;接著使用《廣義知網》各別定義「是」字句隱喻中的概念X與概念Y、進而再依據兩概念的共同語意階層繪製樹狀圖,並標記四種概念映射關係:抽象概念X-抽象概念Y(A-A)、抽象概念X-具體概念Y(A-C)、具體概念X-抽象概念Y(C-A)、具體概念X-具體概念Y(C-C),討論「是」字句隱喻前後概念X與概念Y的抽象具體關係,瞭解此四種不同抽象具體關係間隱喻性程度的差異與不同說話者的使用傾向。
從結構上而言,本研究在華語語句中固定動詞「是」字,篩選語料、研究華語有標記之隱喻,且其前後概念搭配呈現四種關係。本研究發現在平衡語料庫中呈現華語母語者傾向於書面語使用具體概念X-具體概念Y(C-C)之「是」字句隱喻,尤其在文學範疇相關的文類中較容易出現;在學習者語料庫中呈現華語學習者隨著華語水平等級提高,愈是傾向使用C-C關係之「是」字句隱喻以表達更豐富的意涵;在以外籍學生為對象之華語教材中亦呈現隨著教材冊別的華語水平等級提高,愈傾向使用C-C關係之「是」字句隱喻。由三個語料來源皆相互說明,在華語中傾向以C-C關係表達隱喻,前後概念以具體概念的連結、搭配最常使用。對於華語教學的應用,由於「X是Y」隱喻為有標記之結構,建議在華語教學當中除了教授「是」字的基礎意涵、語法結構外,亦可加入隱喻義的說明,提高華語學習者的隱喻意識,並搭配常見的固化隱喻概念,增加華語學習者的說話色彩與深度。
The word shì is a common verb, and it is used in simple copula sentences, a basic sentence pattern in Mandarin. The ‘X is Y’ structure expresses various meanings and relationships between X and Y (Li & Thompson, 1989: 149). This sentence pattern connects two knowledge fields, concept X and concept Y to convey affirmation and determination (Lu, 1947: 97; Liu, 2001). Sometimes this pattern conveys metaphorical meanings too. Metaphors indicate the relationships between X and Y by the marker shì. Metaphor also expands, extends and enriches meanings. However, the past metaphor research mostly focused on the mapping relationship between the source domain concept Y and the target domain concept X with less emphasis on the markers. This study attempts to analyze the usage in corpus of metaphorical shì by Mandarin native speakers, learners of Mandarin and Mandarin textbooks. We analyzed grammatical structure and the relationships between the concepts. The results will promote insights to metaphor theories, corpus linguistics analysis and in the teaching of Chinese as a second language (TCSL).
This study utilized data from the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese (ASBC), TOCFL Learner Corpus and Mandarin textbooks (A Course in Contemporary Chinese, Practical Audio-Visual Chinese, Practical Chinese: Beginners /Intermediate) as sources to search for ‘shì’ sentences. We first collected target sentences with metaphorical meanings, and examined the distribution of ‘shì’ metaphors in these datasets. We further discussed the relationships between concept X and concept Y. We found four types contributions: Abstract X - Concrete Y (A-C), Concrete X - Concrete Y (C-C), Concrete X - Abstract Y (C-A), and Abstract X - Abstract Y (A-A). Then we used E-HowNet to define the abstract or concrete concepts of X and Y and the usage in different datasets.
From the structure of sentence pattern, this study used a fixed word shì to collect our target sentences and we extracted the ones with metaphorical meanings, and analyzed this kind of marked metaphors. Compared to the Abstract to Concrete mapping of conceptual metaphors, this study found that native speakers in ASBC tended to use the shì metaphor structure of Concrete X - Concrete Y (C-C) in written language, especially in genres related to literary categories. Therefore, this study is one of the few that examined marked metaphors and found out how they are different from conventional metaphors. Both the learner corpus and the textbook materials show that learners of higher proficiency tended to use shì metaphor of the C-C relationship to express richer meanings. As for the implication of TCSL, due to the marked structure of shì metaphor and its high frequency of C-C relationship, this study suggests Chinese teachers not only teach the basic sentence pattern and meanings, but also teach metaphor to raise learners’ awareness of metaphor so that it can increase the color and depth of speaking for learners.
參考文獻 王珩(2018)。淺談隱喻與華語詞彙教學之關係。語文教育論壇,17。
王愛玲(2012)。現代漢語焦點句「是...的」已然義的分析與教學。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
田學軍(2008)。隱喻的外顯功能研究。吉首大學學報(社會科學版),29:133-140。
安可思(2009)。概念隱喻。語言與認知,55-81。
余雅霖(2011)。淺析隱喻的功能。海外英語,336-337。
吳佩晏、張榮興(2010)。心理空間理論與《論語》中的隱喻分析。華語文教學研究,7:1,97- 124。
吳卓穎(2014)。華語空間詞隱喻時間研究。國立屏東教育大學華語文教學研究所碩士論文,屏東。
吳雙羽、賴惠玲(2021)。味覺詞「甜」的通感轉移與情緒誘發。華語文教學研究,18:3,73-105。
呂淑湘(1947)。中國文法要略。97。上海:商務印書館。
呂淑湘(1999)。現代漢語八百詞(增訂本)。496。北京:商務印書館。
呂緯青(2012)。論對外漢語跨文化隱喻教學。華語文教學研究,9:2,59 -76。
李美慧(2019)。華語死亡委婉語分析與教學應用。應華學報,21:63-103。
杜淑貞(2000)。現代實用修辭學。41。高雄:復文出版社。
束定芳(2000)。論隱喻的理解過程及其特點。外語教學與研究,32:4,253-260。江佳芸(2011)。從隱喻延伸看多義字的詞義認知—以「眼」字為例。第十二屆漢語詞彙語義學研討會(CLSW 2011),台北。
周俞姍(2015)。華語溫度相關多義詞探究與教學應用—以經濟新聞為例。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
季紅琴(2005)。隱喻的人際功能研究。內蒙古農業大學學報(社會科學版),7:136-140。
林建宏、張榮興(2017)。華語中隱藏的捷徑:談轉喻的教學應用。華文世界, 120:30- 46。
邱凡芸、孫劍秋(2014)。臺灣各大學華語文教學機構現況分析與未來發展:以師資、課程、教材三層面論之。國民教育,54-3:20-28。
邱湘雲(2016)。華語五官慣用語概念隱喻及其教學研究,應華學報,17:37-70。
苗興偉、廖美珍(2007)。隱喻的語篇功能研究。外語學刊,6:51-56。
徐喜萱(2003)。台灣報章標題隱喻詞彙宏觀分析與外籍生認知度研究。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
袁暉(1981)。比喻。合肥:安徽人民出版社。
張莉萍(2012)。對應於歐洲共同架構的華語詞彙量。華語文教學研究,9:2。
張莉萍(2013)。TOCFL 作文語料庫的建置與應用。第二屆漢語仲介語語料庫建設與應用國際學術討論會論文選集,141-152。
張榮興(2008)。華語篇章中的攝取角度。華語文教學研究,5:2,47-67。
陳正治(2001)。修辭學。15。臺北:五南出版。
陳品(2013)。心理空間理論與兒童華語文繪本教學。國立臺北教育大學語文集刊, 24:91-125。
陳嘉映(2002)。說隱喻。華東師範大學學報(哲學社會科學版),34:3-17。
陳燕秋(2001)。台灣現今華語文教材的評估與展望。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑑發展研究。國立臺灣師範大學應用華語文學系碩士論文,臺北。
舒兆民、黃琡華(2014)。「臺灣人文旅遊華語」教材編製與混成式教學實施。華語學刊,17:69 -89。
黃居仁、陳克健(1995)。中央研究院漢語料庫的內容與說明。
黃舒屏(2021)。隱喻在通識英文教學的理論與應用。通識教育學刊 , 27:57-82。
黃麗貞(2000)。實用修辭學。39。臺北:國家出版社。
葉雯瑾(2017)。漢語教育分析與華語教學應用。國立臺灣師範大學華語文教學 研究所碩士論文,臺北。
葉雯瑾(2017)。漢語教育隱喻分析及華語教學應用。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
雷可夫、詹森(1980)。我們賴以生存的譬喻。周世箴譯註。臺北:聯經出版。
廖思涵(2014)。漢語飲食範疇隱喻詞彙之探析與教學應用。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
廖恒佳(2021)。明喻結構「B一樣的A」與「B一般的A」探析—以語料庫為本的研究。國立政治大學華語文教學碩博士學位學程碩士論文,臺北。
劉閩英(2003)。隱喻功能淺議。山東農業大學學報(社會科學版),5:109-111。
劉德馨(2018)。兩岸華語教材收錄成語比較。華文世界,121:27-43。
歐德芬(2012)。現代漢語多義詞「看」之認知研究。國立臺灣師範大學華語文教學研究所博士論文,臺北。
蔡淑華(2021)。國家語言發展法之評析與思辨。學校行政雙月刊,135:213-233。
蕭惠貞(2013)。多義詞「洗」之語義分析、詢彙排序與華語教學應用。華語文教學研究,10:4,47- 80。
賴姿容(2016)。華語假設句的功能研究及其教學-以「如果」「要是」為例。國立新竹教育大學中國語文學系碩士班華語教學組碩士論文,新竹。
謝怡婷(2014)。文學隱喻在高級華語閱讀教學之設計與實踐研究 ──以張愛玲《流言》為討論範圍。國立高雄師範大學華語文教學研究所碩士論文,高雄。
鍾曉芳(2007)。以語料庫驅動之隱喻源域界定研究。國立臺灣大學文學院語言學研究所博士論文,臺北。
關紹箕(1993)。實用修辭學。10。臺北:遠流出版。
嚴世清(2001)。隱喻能力與外語教學。山東外語教學,2:60-88。
蘇以文(2009)。語言與分類。語言與認知。20。臺北:臺大出版中心。
Ahrens, K. (2010). Mapping principles for conceptual metaphors. Researching and applying metaphor in the real world. Amsterdam, NL: John Benjamins Publishing Company.
Chung, S. F., Shih, M. H., Shen, Y.H, Tseng, W.T. (2020). Metaphoricity Rating of Chinese KIND Metaphor Expressions. Proceedings of the 34th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC), Waseda Institute for the Study of Language and Information, Waseda University, Tokyo.
Geoffrey N. L.(1974). Semantics. London: Harmondsworth.
Goatly, A. (1997). The language of metaphors. London, England: Routledge.
Hsu, H. M. (2014). A Study of Conditionality in Chinese from Cognitive and Pragmatic Perspectives: Yaoshi and Yaobushi in Chinese Discourse, Unpublished Ph.D. Dissertation, National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung.
Huang, C.R., Shi, D. (Eds. 2016). A Reference Grammar of Chinese. Cambridge.
Lakoff, G., Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago press.
Li, C.N., Thompson, S.A. (2005). Mandarin Chinese. A Functional Reference Grammar. The Crane Publishing Co, Ltd.
Pollio, H. R., Michael, K. S., Pollio, M. R. (1990). Figurative Language and Cognitive Psychology. Language and Cognitive Processes, 5:2, 1990, 141–67.
Shih, M. H., Chung, S. F., Shen, Y. H., Liao, H. C. (2020). A Study of KIND Metaphor and Simile Annotation based on Dependency Parsing and ConceptNet. 21st Chinese Lexical Semantics Workshop, City University of Hong Kong.
Su, I. W. (2002). What can metaphors tell us about culture? Lang. Linguist. 3:3,589–613.
Wierzbecka, A. (1996). Semantics Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.
Yang, F. P. (2007). A Cognitive Approach To Mandarin Conditionals, Unpublished Ph.D. Dissertation, University of California, Berkeley.
描述 碩士
國立政治大學
華語文教學碩博士學位學程
108161001
資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0108161001
資料類型 thesis
dc.contributor.advisor 鍾曉芳zh_TW
dc.contributor.advisor Chung, Siaw-Fongen_US
dc.contributor.author (作者) 沈鈺翔zh_TW
dc.contributor.author (作者) Shen, Yu-Hsiangen_US
dc.creator (作者) 沈鈺翔zh_TW
dc.creator (作者) Shen, Yu-Hsiangen_US
dc.date (日期) 2022en_US
dc.date.accessioned 5-一月-2023 15:22:06 (UTC+8)-
dc.date.available 5-一月-2023 15:22:06 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 5-一月-2023 15:22:06 (UTC+8)-
dc.identifier (其他 識別碼) G0108161001en_US
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/142906-
dc.description (描述) 碩士zh_TW
dc.description (描述) 國立政治大學zh_TW
dc.description (描述) 華語文教學碩博士學位學程zh_TW
dc.description (描述) 108161001zh_TW
dc.description.abstract (摘要) 「是」字在華語的日常生活表達是一高頻常見的動詞,其基本句式為簡單繫詞句(Li & Thompson, 1989:149)「X是Y」,「是」在此句式結構中表達多種意涵與關係,此句式藉由繫詞「是」字連結前後概念X與概念Y兩知識經驗,「是」字基本義為表判斷、肯定(呂淑湘,1947:97;劉月華,2001),同時亦能傳達隱喻義。隱喻在語言中作為人類日常思維的一部分,說話者許多想法、知識概念藉由隱喻傳達、理解,隱喻義透過標記「是」字表明概念X與概念Y的關係,亦拓展、延伸並豐富說話者的話語意涵。然而,過去隱喻方面研究多著重於無標記隱喻的來源域概念Y與目標域概念X之間的映照關係。本研究嘗試從語法結構的角度,探析華語母語者、華語學習者與華語教材使用「是」字句隱喻的傾向,以及隱喻前後概念的關係,希冀結合隱喻、語料庫及華語教學三領域的討論與應用,亦使華語教師、華語學習者及華語教材隱喻意識的提昇有所助益。
本研究以語料庫為基礎,使用《中央研究院平衡語料庫4.0》、《TOCFL學習者語料庫檢索系統》及華語教材《當代中文課程》、《新版實用視聽華語》、《實用生活華語不打烊:初級篇/中級篇》作為語料來源,搜索「是」字句並篩選過濾出含有隱喻義之目標語料,從華語語料庫、學習者語料庫與華語教材三個方向檢視、分析「是」字句隱喻的分佈特點;接著使用《廣義知網》各別定義「是」字句隱喻中的概念X與概念Y、進而再依據兩概念的共同語意階層繪製樹狀圖,並標記四種概念映射關係:抽象概念X-抽象概念Y(A-A)、抽象概念X-具體概念Y(A-C)、具體概念X-抽象概念Y(C-A)、具體概念X-具體概念Y(C-C),討論「是」字句隱喻前後概念X與概念Y的抽象具體關係,瞭解此四種不同抽象具體關係間隱喻性程度的差異與不同說話者的使用傾向。
從結構上而言,本研究在華語語句中固定動詞「是」字,篩選語料、研究華語有標記之隱喻,且其前後概念搭配呈現四種關係。本研究發現在平衡語料庫中呈現華語母語者傾向於書面語使用具體概念X-具體概念Y(C-C)之「是」字句隱喻,尤其在文學範疇相關的文類中較容易出現;在學習者語料庫中呈現華語學習者隨著華語水平等級提高,愈是傾向使用C-C關係之「是」字句隱喻以表達更豐富的意涵;在以外籍學生為對象之華語教材中亦呈現隨著教材冊別的華語水平等級提高,愈傾向使用C-C關係之「是」字句隱喻。由三個語料來源皆相互說明,在華語中傾向以C-C關係表達隱喻,前後概念以具體概念的連結、搭配最常使用。對於華語教學的應用,由於「X是Y」隱喻為有標記之結構,建議在華語教學當中除了教授「是」字的基礎意涵、語法結構外,亦可加入隱喻義的說明,提高華語學習者的隱喻意識,並搭配常見的固化隱喻概念,增加華語學習者的說話色彩與深度。
zh_TW
dc.description.abstract (摘要) The word shì is a common verb, and it is used in simple copula sentences, a basic sentence pattern in Mandarin. The ‘X is Y’ structure expresses various meanings and relationships between X and Y (Li & Thompson, 1989: 149). This sentence pattern connects two knowledge fields, concept X and concept Y to convey affirmation and determination (Lu, 1947: 97; Liu, 2001). Sometimes this pattern conveys metaphorical meanings too. Metaphors indicate the relationships between X and Y by the marker shì. Metaphor also expands, extends and enriches meanings. However, the past metaphor research mostly focused on the mapping relationship between the source domain concept Y and the target domain concept X with less emphasis on the markers. This study attempts to analyze the usage in corpus of metaphorical shì by Mandarin native speakers, learners of Mandarin and Mandarin textbooks. We analyzed grammatical structure and the relationships between the concepts. The results will promote insights to metaphor theories, corpus linguistics analysis and in the teaching of Chinese as a second language (TCSL).
This study utilized data from the Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese (ASBC), TOCFL Learner Corpus and Mandarin textbooks (A Course in Contemporary Chinese, Practical Audio-Visual Chinese, Practical Chinese: Beginners /Intermediate) as sources to search for ‘shì’ sentences. We first collected target sentences with metaphorical meanings, and examined the distribution of ‘shì’ metaphors in these datasets. We further discussed the relationships between concept X and concept Y. We found four types contributions: Abstract X - Concrete Y (A-C), Concrete X - Concrete Y (C-C), Concrete X - Abstract Y (C-A), and Abstract X - Abstract Y (A-A). Then we used E-HowNet to define the abstract or concrete concepts of X and Y and the usage in different datasets.
From the structure of sentence pattern, this study used a fixed word shì to collect our target sentences and we extracted the ones with metaphorical meanings, and analyzed this kind of marked metaphors. Compared to the Abstract to Concrete mapping of conceptual metaphors, this study found that native speakers in ASBC tended to use the shì metaphor structure of Concrete X - Concrete Y (C-C) in written language, especially in genres related to literary categories. Therefore, this study is one of the few that examined marked metaphors and found out how they are different from conventional metaphors. Both the learner corpus and the textbook materials show that learners of higher proficiency tended to use shì metaphor of the C-C relationship to express richer meanings. As for the implication of TCSL, due to the marked structure of shì metaphor and its high frequency of C-C relationship, this study suggests Chinese teachers not only teach the basic sentence pattern and meanings, but also teach metaphor to raise learners’ awareness of metaphor so that it can increase the color and depth of speaking for learners.
en_US
dc.description.tableofcontents 第一章、緒論 1
1.1 研究動機與目的 1
1.2 研究架構 7
1.3 預期貢獻 8
第二章、文獻回顧 9
2.1 「是」字基本意涵及其主要句式 9
2.2 隱喻句式與「是」字句 12
2.2.1 隱喻 12
2.2.2 隱喻功能 14
2.2.3 隱喻性程度 15
2.2.4 隱喻前後概念的關係 18
2.3 隱喻與華語教學 20
2.3.1 隱喻與文化 21
2.3.2 華語教材《當代中文課程》 23
2.3.3 華語教材《新版實用視聽華語》 24
2.3.4 新住民華語教材《實用生活華語不打烊:初級篇/中級篇》 25
2.4 小結 26
第三章、研究方法 27
3.1 語料來源 27
3.1.1 《中央研究院平衡語料庫4.0》 28
3.1.2 《TOCFL學習者語料庫檢索系統》 30
3.1.3 華語教材 32
3.2 「是」字句高頻句式 32
3.3 「是」字句隱喻篩選標準 35
3.4「X是Y」前後抽象具體概念判別與標記 38
3.5繪製「X是Y」前後概念共同樹狀圖 41
3.6小結 46
第四章、語料分析與結果 47
4.1 「是」字句隱喻在《中央研究院平衡語料庫》中的分佈 47
4.1.1 《中央研究院平衡語料庫》各文類中的分佈 48
4.1.2 《中央研究院平衡語料庫》中概念X與概念Y之關係分佈 52
4.2 「是」字句隱喻在《TOCFL學習者語料庫檢索系統》中的分佈 54
4.2.1 《TOCFL學習者語料庫檢索系統》中各等級的分佈 55
4.2.1.1 基礎級A2 56
4.2.1.2 進階級B1與高階級B2 57
4.2.1.3 流利級C1 59
4.2.2 《TOCFL學習者語料庫》中概念X與概念Y之關係分佈 60
4.3 「是」字句隱喻在華語教材中的分佈 63
4.3.1《當代中文課程》與《新版實用視聽華語》 64
4.3.2 華語教材中概念X與概念Y之關係分佈 68
4.4 「是」字句隱喻其他句式 70
4.4.1 「就是」 70
4.4.2「是一種」及「是一個」 72
4.5語料庫與教材「是」字句隱喻分佈綜述 76
4.6 小結 77
第五章、研究結果與討論 79
5.1 「是」字句隱喻中前後概念的共同語意階層 79
5.1.1 A-C關係中前後概念的共同語意階層 80
5.1.2 C-C關係中前後概念的共同語意階層 82
5.1.3 C-A關係中前後概念的共同語意階層 84
5.1.4 A-A關係中前後概念的共同語意階層87
5.2 常見之概念Y 90
5.2.1 一般無標記之概念隱喻 91
5.2.2 「是」字句固化隱喻之概念Y 92
5.3 小結 95
第六章、研究結論與建議 97
6.1研究結果綜述 97
6.2華語教學上的建議 101
6.3研究限制與未來發展 102
參考書目 104
zh_TW
dc.format.extent 3200202 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0108161001en_US
dc.subject (關鍵詞) zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 隱喻zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 語料庫zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 華語教學zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 學習者zh_TW
dc.subject (關鍵詞) shìen_US
dc.subject (關鍵詞) Metaphoren_US
dc.subject (關鍵詞) Corpusen_US
dc.subject (關鍵詞) Chinese learnersen_US
dc.subject (關鍵詞) Mandarin materialsen_US
dc.title (題名) 以語料庫及華語教材為本之「X是Y」隱喻探析zh_TW
dc.title (題名) An Analysis of “X shi Y” Metaphors in Mandarin Corpora and Learning Materialsen_US
dc.type (資料類型) thesisen_US
dc.relation.reference (參考文獻) 王珩(2018)。淺談隱喻與華語詞彙教學之關係。語文教育論壇,17。
王愛玲(2012)。現代漢語焦點句「是...的」已然義的分析與教學。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
田學軍(2008)。隱喻的外顯功能研究。吉首大學學報(社會科學版),29:133-140。
安可思(2009)。概念隱喻。語言與認知,55-81。
余雅霖(2011)。淺析隱喻的功能。海外英語,336-337。
吳佩晏、張榮興(2010)。心理空間理論與《論語》中的隱喻分析。華語文教學研究,7:1,97- 124。
吳卓穎(2014)。華語空間詞隱喻時間研究。國立屏東教育大學華語文教學研究所碩士論文,屏東。
吳雙羽、賴惠玲(2021)。味覺詞「甜」的通感轉移與情緒誘發。華語文教學研究,18:3,73-105。
呂淑湘(1947)。中國文法要略。97。上海:商務印書館。
呂淑湘(1999)。現代漢語八百詞(增訂本)。496。北京:商務印書館。
呂緯青(2012)。論對外漢語跨文化隱喻教學。華語文教學研究,9:2,59 -76。
李美慧(2019)。華語死亡委婉語分析與教學應用。應華學報,21:63-103。
杜淑貞(2000)。現代實用修辭學。41。高雄:復文出版社。
束定芳(2000)。論隱喻的理解過程及其特點。外語教學與研究,32:4,253-260。江佳芸(2011)。從隱喻延伸看多義字的詞義認知—以「眼」字為例。第十二屆漢語詞彙語義學研討會(CLSW 2011),台北。
周俞姍(2015)。華語溫度相關多義詞探究與教學應用—以經濟新聞為例。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
季紅琴(2005)。隱喻的人際功能研究。內蒙古農業大學學報(社會科學版),7:136-140。
林建宏、張榮興(2017)。華語中隱藏的捷徑:談轉喻的教學應用。華文世界, 120:30- 46。
邱凡芸、孫劍秋(2014)。臺灣各大學華語文教學機構現況分析與未來發展:以師資、課程、教材三層面論之。國民教育,54-3:20-28。
邱湘雲(2016)。華語五官慣用語概念隱喻及其教學研究,應華學報,17:37-70。
苗興偉、廖美珍(2007)。隱喻的語篇功能研究。外語學刊,6:51-56。
徐喜萱(2003)。台灣報章標題隱喻詞彙宏觀分析與外籍生認知度研究。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
袁暉(1981)。比喻。合肥:安徽人民出版社。
張莉萍(2012)。對應於歐洲共同架構的華語詞彙量。華語文教學研究,9:2。
張莉萍(2013)。TOCFL 作文語料庫的建置與應用。第二屆漢語仲介語語料庫建設與應用國際學術討論會論文選集,141-152。
張榮興(2008)。華語篇章中的攝取角度。華語文教學研究,5:2,47-67。
陳正治(2001)。修辭學。15。臺北:五南出版。
陳品(2013)。心理空間理論與兒童華語文繪本教學。國立臺北教育大學語文集刊, 24:91-125。
陳嘉映(2002)。說隱喻。華東師範大學學報(哲學社會科學版),34:3-17。
陳燕秋(2001)。台灣現今華語文教材的評估與展望。國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
曾品霓(2017)。專業華語教材設計與評鑑發展研究。國立臺灣師範大學應用華語文學系碩士論文,臺北。
舒兆民、黃琡華(2014)。「臺灣人文旅遊華語」教材編製與混成式教學實施。華語學刊,17:69 -89。
黃居仁、陳克健(1995)。中央研究院漢語料庫的內容與說明。
黃舒屏(2021)。隱喻在通識英文教學的理論與應用。通識教育學刊 , 27:57-82。
黃麗貞(2000)。實用修辭學。39。臺北:國家出版社。
葉雯瑾(2017)。漢語教育分析與華語教學應用。國立臺灣師範大學華語文教學 研究所碩士論文,臺北。
葉雯瑾(2017)。漢語教育隱喻分析及華語教學應用。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
雷可夫、詹森(1980)。我們賴以生存的譬喻。周世箴譯註。臺北:聯經出版。
廖思涵(2014)。漢語飲食範疇隱喻詞彙之探析與教學應用。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文,臺北。
廖恒佳(2021)。明喻結構「B一樣的A」與「B一般的A」探析—以語料庫為本的研究。國立政治大學華語文教學碩博士學位學程碩士論文,臺北。
劉閩英(2003)。隱喻功能淺議。山東農業大學學報(社會科學版),5:109-111。
劉德馨(2018)。兩岸華語教材收錄成語比較。華文世界,121:27-43。
歐德芬(2012)。現代漢語多義詞「看」之認知研究。國立臺灣師範大學華語文教學研究所博士論文,臺北。
蔡淑華(2021)。國家語言發展法之評析與思辨。學校行政雙月刊,135:213-233。
蕭惠貞(2013)。多義詞「洗」之語義分析、詢彙排序與華語教學應用。華語文教學研究,10:4,47- 80。
賴姿容(2016)。華語假設句的功能研究及其教學-以「如果」「要是」為例。國立新竹教育大學中國語文學系碩士班華語教學組碩士論文,新竹。
謝怡婷(2014)。文學隱喻在高級華語閱讀教學之設計與實踐研究 ──以張愛玲《流言》為討論範圍。國立高雄師範大學華語文教學研究所碩士論文,高雄。
鍾曉芳(2007)。以語料庫驅動之隱喻源域界定研究。國立臺灣大學文學院語言學研究所博士論文,臺北。
關紹箕(1993)。實用修辭學。10。臺北:遠流出版。
嚴世清(2001)。隱喻能力與外語教學。山東外語教學,2:60-88。
蘇以文(2009)。語言與分類。語言與認知。20。臺北:臺大出版中心。
Ahrens, K. (2010). Mapping principles for conceptual metaphors. Researching and applying metaphor in the real world. Amsterdam, NL: John Benjamins Publishing Company.
Chung, S. F., Shih, M. H., Shen, Y.H, Tseng, W.T. (2020). Metaphoricity Rating of Chinese KIND Metaphor Expressions. Proceedings of the 34th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC), Waseda Institute for the Study of Language and Information, Waseda University, Tokyo.
Geoffrey N. L.(1974). Semantics. London: Harmondsworth.
Goatly, A. (1997). The language of metaphors. London, England: Routledge.
Hsu, H. M. (2014). A Study of Conditionality in Chinese from Cognitive and Pragmatic Perspectives: Yaoshi and Yaobushi in Chinese Discourse, Unpublished Ph.D. Dissertation, National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung.
Huang, C.R., Shi, D. (Eds. 2016). A Reference Grammar of Chinese. Cambridge.
Lakoff, G., Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago press.
Li, C.N., Thompson, S.A. (2005). Mandarin Chinese. A Functional Reference Grammar. The Crane Publishing Co, Ltd.
Pollio, H. R., Michael, K. S., Pollio, M. R. (1990). Figurative Language and Cognitive Psychology. Language and Cognitive Processes, 5:2, 1990, 141–67.
Shih, M. H., Chung, S. F., Shen, Y. H., Liao, H. C. (2020). A Study of KIND Metaphor and Simile Annotation based on Dependency Parsing and ConceptNet. 21st Chinese Lexical Semantics Workshop, City University of Hong Kong.
Su, I. W. (2002). What can metaphors tell us about culture? Lang. Linguist. 3:3,589–613.
Wierzbecka, A. (1996). Semantics Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press.
Yang, F. P. (2007). A Cognitive Approach To Mandarin Conditionals, Unpublished Ph.D. Dissertation, University of California, Berkeley.
zh_TW
dc.identifier.doi (DOI) 10.6814/NCCU202201764en_US