學術產出-學位論文
文章檢視/開啟
書目匯出
-
題名 越南籍學習者華語聲調偏誤類型與習得難點研究
A study on tone error types and learning difficulties among Vietnamese learners of Mandarin Chinese作者 陳氏映月
Tran, Thi Anh Nguyet貢獻者 杜容玥
Tu, Jung-Yueh
陳氏映月
Tran, Thi Anh Nguyet關鍵詞 越南學習者
華語聲調
「一」變調
「不」變調
上聲變調
華語教學
Vietnamese learners
Mandarin tones
"一" tone sandhi
"不" tone sandhi
tone 3 sandhi
Mandarin language teaching日期 2024 上傳時間 5-八月-2024 13:24:52 (UTC+8) 摘要 對於華語學習者而言,聲調總是學習者的學習難點之一,尤其是華語的變調現象,而聲調是華語區分語義的重要因素。對於母語為聲調語言的越南學習者來說,聲調可能不是陌生的概念,但在學習華語的過程中,學習者會遇到聲調方面的學習難點,尤其是母語所缺乏的變調現象。因此,本文旨在針對越南母語學習者華語單字調、「一」變調、「不」變調進行聽辨和發音測驗,以及T3二字組變調和T3三字組變調發音測驗研究。通過語料收集與分析,探討學習者在華語聲調的感知與產出出現的具體偏誤,並將偏誤進行歸類和探討。本文結合訪談方式,以瞭解學習者的華語聲調學習策略及學習難點,進一步瞭解學習者聲調表現背後的學習背景及學習策略。 通過針對峴港大學附屬外國語大學漢語言專業的45位學生,包含大一到大四,分為三組初、中、高級學習者進行。研究發現:在華語單音節詞方面,學習者表現良好,偏誤率幾乎為零;在雙音節詞聲調聽辨方面,難易度由高到低為:T4 > T1 > T2 > T3;雙音節詞聲調發音難易度由高到低為:T4 > T1 > T3 > T2。主要的偏誤模式為T1和T4混淆。「一」變調、「不」變調和T3變調的測驗偏誤分析主要以四種偏誤類型進行探討,為:過度概括、應用不足、合併與其他。研究結果表明,「一」變調的主要偏誤為「應用不足」,「不」的主要偏誤為「其他」偏誤類型,T3二字組的發現表現相對較好,主要偏誤為「應用不足」,而T3三字組變調發音表現較差,主要偏誤為「過度概括」和「應用不足」。 根據研究結果,本研究針對越南學習者華語聲調習得難點提出相應的教學建議,包括:聲調組合感知訓練(perceptual training)、顯性教學法 (explicit)、應用語音訓練工具、錄音自我檢討任務。
For Mandarin language learners, tones are one of the most challenging aspects, particularly the phenomenon of tone sandhi. Tones are crucial for distinguishing meanings in Mandarin. For Vietnamese learners, whose native language also includes tonal elements, tones might not be an unfamiliar concept. However, they encounter specific difficulties when learning Mandarin tones, especially with tone sandhi, which is absent in their native language. This study aims to investigate the perception and production of Mandarin tones, "一" tone sandhi, and "不" tone sandhi among Vietnamese learners. It also examines the production of T3 disyllabic words and T3 trisyllabic words tone sandhi. Through data collection and analysis, this study explores specific tone errors in perception and production among learners, classifies these errors, and discusses them in detail. Additionally, interviews are conducted to understand learners' strategies and difficulties in learning Mandarin tones, providing insights into the background and strategies behind their tone performance. The study involves 45 students majoring in Chinese language from the University of Foreign Language Studies - The University of Da Nang, ranging from freshmen to seniors, divided into three groups of beginner, intermediate, and advanced learners. The findings indicate that learners performed well in single-syllable tones, with almost zero error rates. In terms of perception of tones in disyllabic words, the difficulty order from high to low is: T4 > T1 > T2 > T3. For production of tones in disyllabic words, the difficulty order is: T4 > T1 > T3 > T2. The main error pattern was the confusion between T1 and T4. The analysis of errors in the tests of "一" tone sandhi, "不" tone sandhi, and T3 tone sandhi focused on four types of errors: over application, under application, combination, and others. The results show that the primary error for "一" tone sandhi was "under application", for "不" tone sandhi it was categorized under "others," T3 disyllabic words tone sandhi performed relatively well with "under application" being the main error, while T3 trisyllabic words tone sandhi had poorer performance with "over application" and "under application" being the main errors. Based on the research findings, this study offers pedagogical recommendations for addressing the challenges faced by Vietnamese learners in acquiring Mandarin tones. The proposed recommendations include: perceptual training for tone combination, explicit instruction methods, utilization of phonetic training tools, and self-review tasks using recordings.參考文獻 Abd-El-Khalick, F., & Lederman, N. G. (2000). Improving science teachers’ conceptions ofnature of science: a critical review of the literature. International Journal of Science Education, 22, 665-701. Al-Khresheh, M. H. (2015). A review study of interlanguage theory. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 4(3), 123-131. Best, C. (1995). A direct realist view of cross-language speech perception. In Winifred Strange (Ed.), Speech perception and linguistic experience: Issues in cross- language research, 171–204. Timonium: York Press. Brown, C. A. (1998). The role of the L1 grammar in the L2 acquisition of segmental structure. Second Language Research, 14(2), 136-193. Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). New York: Longman. Chang, Ke-Jia, Li-Mei Chen & Nien-Chen Lee. 2006. Tonal errors of Japanese students learning Chinese: A study of disyllabic words. Computational Linguistics and Chinese Language Processing 11(3), 281–296. Chao, Y. R. (1930). A system of tone letters. La Maître phonétique 45, 24-27. Chao, Y. R. (1951). The Cantian idiolect: An analysis of the Chinese spoken by a twenty-eight-months-old child. University of California Publications in Semitic Philology, 1, 27-44. Chao, Y. R. (1973). The Cantian Idiolect: An analysis of the Chinese spoken by a Twenty-eight-month-old child. In C.A. Ferguson & D.I. Slobin (Eds.), Studies of child language development, 13-33. New York: Holt, Rinehart & Winston. Charles C. Fries. 1948. As we see it. Language Learning, 1, 12-16. Chen, G. T. (1975). Tone Pair. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 10(1), 25-27. Chen, Matthew Y. (2000). Tone sandhi: Patterns across Chinese dialects (vol. 92). Cambridge: Cambridge University Press. Chen, Ping. (1999). Modern Chinese: History and sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Chen, Shirley. (1973). The third tone and see-saw pairs. Journal of the Chinese Language Teachers’ Association, 8 (3), 145-149. Chow, R. W. C., Liu, Y., & Ning, J. H. (2018). The perception of Mandarin tones by Thai and Indonesian speakers. In Proceedings of the 6th International Symposium on Tonal Aspects of Languages, 97-201. Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(4), 161–170. Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press. Dan, L. D., Artawa, K., Budiarsa, M., Suastra, I. M., & Septevany, E. (2021). Pronunciation errors of Indonesian Mandarin learners. The International Journal of Language and Cultural (TIJOLAC), 3(01), 66-82. Doan, Thien That, Nguyen Khan Ha & Pham Nhu Quynh 2003. A concise Vietnamese grammar. Ha Noi: NXB The Gioi. Duanmu, San. (2000). The phonology of standard Chinese. Oxford: Oxford University Press. Eckman, F., & Iverson, G. K. (2013). The role of native language phonology in the production of L2 contrasts. Studies in Second Language Acquisition, 35(1), 67-92. Edmondson, J., & Lợi, N. V. (1997). Tones and voice quality in modern northern Vietnamese: instrumental case studies.”. Mon-Khmer Studies, 28(35), 1-18. Flege, J. E. (1995). Second language speech learning: Theory, findings, and problems. Speech perception and linguistic experience: Issues in cross-language research, 92, 233-277. Fon, J., & Chiang, W. Y. (1999). What does Chao have to say about tones?-a case study of Taiwan Mandarin. Journal of Chinese Linguistics, 27(1), 13-37. Hao, Y. C. (2018). Second language perception of Mandarin vowels and tones. Language and Speech, 61(1), 135-152. Hao, Y.-C. (2012). Second language acquisition of Mandarin Chinese tones by tonal and non-tonal language speakers, Journal of Phonetics, 40, 269-279. Hua, Z. (2002). Phonological development in specific contexts: Studies of Chinese-speaking children (vol. 3). Multilingual Matters. Jamieson, D. G., & Morosan, D. E. (1986). Training non-native speech contrasts in adults: Acquisition of the English/ð/-/θ/contrast by francophones. Perception & psychophysics, 40(4), 205-215. Jin, W. (2019). Acquisition of tone sandhis by English speaking learners of Chinese. Journal of National Council of Less Commonly Taught Languages, 25(1), 67-107. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press. Li, C. N., & Thompson, S. A. (1977). The acquisition of tone in Mandarin-speaking children. Journal of Child Language, 4(2), 185-199. Li, Y. (2016). English and Thai Speakers' Perception of Mandarin Tones. English language teaching, 9(1), 122-132. Lin, William C. J. (1985). Teaching Mandarin tones to adult English speakers: analysis of difficulties and suggested remedies. RELC Journal, 16 (2), 31-47. Logan, J. S., Lively, S. E., & Pisoni, D. B. (1991). Training Japanese listeners to identify English/r/and/l: A first report. The Journal of the Acoustical Society of America, 89(2), 874-886. Major, R. C. (2008). Transfer in second language phonology. Phonology and second language acquisition, 36, 63-94. McClelland, J. L., Fiez, J. A., & McCandliss, B. D. (2002). Teaching the/r/–/l/discrimination to Japanese adults: behavioral and neural aspects. Physiology & Behavior, 77(4-5), 657-662. Odlin, T. (1989). Language transfer (Vol. 27). Cambridge: Cambridge University Press. Peng, S. H. (2000). Lexical versus ‘phonological’representations of Mandarin sandhi tones. Papers in laboratory phonology V: Acquisition and the lexicon, 5, 152. Pham, Andrea Hoa 2003. Vietnamese tone - A new analysis. New York: Routledge. Rungruang, A., & Mu, Y. (2017). Mandarin Chinese tonal acquisition by Thai speakers. Asian Social Science, 13(5), 107-115. Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3), 219-231. Selinker, L. (1974). Error analysis: Source, cause, and significance. In J. C. Richards (Eds.), Error analysis: Perspective on second language acquisition. London: Longman. Shen, X. (1990). Tonal coarticulation in Mandarin. Journal of Phonetics, 18, 281-295. Shih, C. (1997). Mandarin third tone sandhi and prosodic structure. Linguistic Models, 20, 81-124. Shih, Chilin. (2013). Mandarin third tone sandhi and prosodic structure. In Studies in Chinese Phonology, edited by Jialing Wang and Norval Smith. De Gruyter, Inc. 81-123. Shiu, H. S. (1990). The phonological acquisition by Mandarin-speaking children: A longitudinal case study on children from 9 months through three years old. Unpublished MA thesis, Taiwan Normal University. So, C. K. (2010). Categorizing Mandarin Tones into Japanese Pitch-accent Categories: The Role of Phonetic Properties. In Proceedings of Interspeech 2010 Satellite Workshop on Second Language Studies, Tokyo. So, C. K., & Best, C. T. (2010). Cross-language perception of non-native tonal contrasts: Effects of native phonological and phonetic influences. Language and speech, 53(2), 273-293. Speer, S. R., Shih, C. L., & Slowiaczek, M. L. (1989). Prosodic structure in language understanding: evidence from tone sandhi in Mandarin. Language and Speech, 32(4), 337-354. Thompson, L. C. (1987). A Vietnamese reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press. Tsukada, K., & Han, J. I. (2019). The perception of Mandarin lexical tones by native Korean speakers differing in their experience with Mandarin. Second Language Research, 35(3), 305-318. Tsukada, K., & Kondo, M. (2019). The perception of Mandarin lexical tones by native speakers of Burmese. Language and speech, 62(4), 625-640. Tsukada, K., Kondo, M., & Sunaoka, K. (2016). The perception of Mandarin lexical tones by native Japanese adult listeners with and without Mandarin learning experience. Journal of second language pronunciation, 2(2), 225-252. Tu, J. Y. (2023). Analysis of errors in Mandarin disyllabic tones produced by Vietnamese speakers. Global Chinese, 9(2), 215-230. Tu, J. Y., Wong, J. W. S., & Cha, J. H. (2017). Trisyllabic Tone 3 Sandhi Patterns in Mandarin Produced by Cantonese Speakers. In INTERSPEECH, 3177-3180. Tu, Jung-Yueh, Yu-Wen Hsiung, Ji-Ho Cha, Ming-Da Wu & Yao-Ting Sung. (2016). Tone production of Mandarin disyllabic words by Korean learners. In Proceedings of Speech Prosody, Vol. 8, 375–379. Wang, W. S., & Li, K. P. (1967). Tone 3 in pekinese. Journal of speech and hearing research, 10(3), 629-636. Wang, Y., Jongman, A., & Sereno, J. A. (2003). Acoustic and perceptual evaluation of Mandarin tone productions before and after perceptual training. The Journal of the Acoustical Society of America, 113(2), 1033-1043. Wang, Y., Spence, M. M., Jongman, A., & Sereno, J. A. (1999). Training American listeners to perceive Mandarin tones. The Journal of the acoustical society of America, 106(6), 3649-3658. Wong, P., Schwartz, R. G. & Jenkins, J. J. (2005). Perception and production of lexical tones by 3-year-old Mandarin-speaking children. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 48, 1065–79. Xu, Y. (1994). Asymmetry in contextual tonal variation in Mandarin. Advances in the study of Chinese language processing, 1, 383-396. Xu, Y. (1994). Production and perception of coarticulated tones. The Journal of the Acoustical Society of America, 95(4), 2240-2253. Yang, Chunsheng, and Wenhua Jin. 2018. Chinese as a second language pronunciation teaching survey. Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages 23, 153-189. Yip, M. (2002). Tone. Cambridge: Cambridge University Press. Zhang, H. (2013). The second language acquisition of Mandarin Chinese tones by English, Japanese and Korean speakers (Doctoral dissertation, The University of North Carolina at Chapel Hill). Zhang, Jie, and Yuwen Lai. 2010. Testing the role of phonetic knowledge in Mandarin tone sandhi. Phonology, 153-201. Zhang, Y., & Wang, Y. (2007). Neural plasticity in speech acquisition and learning. Bilingualism: Language and Cognition, 10(2), 147-160. Zhu, H. (2002). Phonological development in specific contexts: Studies of Chinese-speaking children. Clevedon: Multilingual Matters. 曾金金(1999a)。東南亞學生華語聲調聽辨分析。第二屆東南亞華文教學研討會論文集,92-113。 陳氏金鸞(2005)。越南學生漢語聲調偏誤分析.國立臺灣師範大學碩士論文。 程彥棻(2015)。華語幼兒變調習得。國立政治大學碩士學位論文。 鄧丹 & 石鋒 (2008) 。普通話雙音節韻律詞的音高分析。南開語言學刊, (2), 50-62。 胡裕樹(1979)。 現代漢語。 上海:上海教育出版社。 黃伯榮、廖序東(2007)。現代漢語(增訂四版)。北京:高等教育出版社。 黃雅菁(2018)。越南學生一聲和四聲之偏誤探討和矯正對策: 華語聲調線上訓練教材之設計。國立台灣大學碩士學位論文。 金惠蘭(2006)。現代漢語新詞研究。國立政治大學碩士學位論文。 林玲英(2005)。越籍配偶漢語語音偏誤現象初探。「2005全國語言學論文研討會」,新竹:台灣國立交通大學。 劉慧娟(2014)。華語和越南語的聲調相似度比較—從學習者角度的分析。第四屆兩岸華文教師論壇,北京。 劉慧娟(2015)。南北越學習者對於華-越語聲調相似度的認知探究。中原華語文學報,15 ,31-57。 劉曉慧(2013)。上聲變調的聲學與感知實驗研究。文教資料, (29),139-142。 劉曉軍(2006)。越南留學生漢語聲調偏誤實驗分析。廣西大學碩士學位論文。 劉玥(2014)。對韓國留學生漢語上聲變調偏誤的實驗語音學分析。黑龍江大學碩士學位論文。 呂氏玄庄(2011)。初級階段越南學生漢語聲調偏誤分析及教學對策。廣西大學漢語國際教育碩士學位論文。 潘武俊英(2007)。漢語聲調與越語聲調實驗研究。雲南師範大學碩士學位論文。 石鋒(2009)。實驗音韻學探索。北京:北京大學出版社。 司玉英(2006)。 普通話兒童語音習得的個案研究。當代語言學, 8(1), 1-16。 王士元,彭剛(2007)。語言、語音與技術。香港:香港城市大學出版社。 王歆捷、於晉、李輝、張珊珊、楊亦鳴(2015)。普通話兒童變調習得的實驗研究。語言文字應用,(4),121-131。 王志潔、馮勝利 (2006)。聲調對比與北京話雙音組的重音類型,語言科學,1,3-22。 王志潔、馮勝利(2006)。聲調對比法與北京話雙音組的重音類型。語言科學,5(1),3-22。 吳門吉、胡明光(2004)。越南學生漢語聲調偏誤溯因。世界漢語教學,68 ,81-87。 武國興(2019)。越南學生學習漢語聲調偏誤分析。 南昌大學碩士學位論文 。 楊涵絜(2013)。台灣華語聲調習得。國立政治大學碩士學位論文。 楊吉春、杜氏秋恒(2008)。論越語橫聲對越南學生學習漢語普通話陰平和去聲的干擾。民族教育研究,4,83-88。 趙元任(1979)。漢語口語文法。 呂淑香譯。北京:北京商務印書館。 鄭靜宜(2011)。語音聲學:說話聲音的科學。台灣:心裡出版社。 鍾榮富 (2015)。 華語語音及教學。新北:正中出版。 鐘榮富 (2009)。 對比分析與華語教學。台灣:正中書局。 朱川 (1997)。外國學生漢語語音學習對策。北京:語文出版社。 朱川(2013)。外國學生華語語音學習對策(增訂版)。台灣:新學林出版股份有限公司出版社。 朱曉農(2013)。語音學。北京:北京商務印書館。 描述 碩士
國立政治大學
華語文教學碩博士學位學程
111161014資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0111161014 資料類型 thesis dc.contributor.advisor 杜容玥 zh_TW dc.contributor.advisor Tu, Jung-Yueh en_US dc.contributor.author (作者) 陳氏映月 zh_TW dc.contributor.author (作者) Tran, Thi Anh Nguyet en_US dc.creator (作者) 陳氏映月 zh_TW dc.creator (作者) Tran, Thi Anh Nguyet en_US dc.date (日期) 2024 en_US dc.date.accessioned 5-八月-2024 13:24:52 (UTC+8) - dc.date.available 5-八月-2024 13:24:52 (UTC+8) - dc.date.issued (上傳時間) 5-八月-2024 13:24:52 (UTC+8) - dc.identifier (其他 識別碼) G0111161014 en_US dc.identifier.uri (URI) https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/152670 - dc.description (描述) 碩士 zh_TW dc.description (描述) 國立政治大學 zh_TW dc.description (描述) 華語文教學碩博士學位學程 zh_TW dc.description (描述) 111161014 zh_TW dc.description.abstract (摘要) 對於華語學習者而言,聲調總是學習者的學習難點之一,尤其是華語的變調現象,而聲調是華語區分語義的重要因素。對於母語為聲調語言的越南學習者來說,聲調可能不是陌生的概念,但在學習華語的過程中,學習者會遇到聲調方面的學習難點,尤其是母語所缺乏的變調現象。因此,本文旨在針對越南母語學習者華語單字調、「一」變調、「不」變調進行聽辨和發音測驗,以及T3二字組變調和T3三字組變調發音測驗研究。通過語料收集與分析,探討學習者在華語聲調的感知與產出出現的具體偏誤,並將偏誤進行歸類和探討。本文結合訪談方式,以瞭解學習者的華語聲調學習策略及學習難點,進一步瞭解學習者聲調表現背後的學習背景及學習策略。 通過針對峴港大學附屬外國語大學漢語言專業的45位學生,包含大一到大四,分為三組初、中、高級學習者進行。研究發現:在華語單音節詞方面,學習者表現良好,偏誤率幾乎為零;在雙音節詞聲調聽辨方面,難易度由高到低為:T4 > T1 > T2 > T3;雙音節詞聲調發音難易度由高到低為:T4 > T1 > T3 > T2。主要的偏誤模式為T1和T4混淆。「一」變調、「不」變調和T3變調的測驗偏誤分析主要以四種偏誤類型進行探討,為:過度概括、應用不足、合併與其他。研究結果表明,「一」變調的主要偏誤為「應用不足」,「不」的主要偏誤為「其他」偏誤類型,T3二字組的發現表現相對較好,主要偏誤為「應用不足」,而T3三字組變調發音表現較差,主要偏誤為「過度概括」和「應用不足」。 根據研究結果,本研究針對越南學習者華語聲調習得難點提出相應的教學建議,包括:聲調組合感知訓練(perceptual training)、顯性教學法 (explicit)、應用語音訓練工具、錄音自我檢討任務。 zh_TW dc.description.abstract (摘要) For Mandarin language learners, tones are one of the most challenging aspects, particularly the phenomenon of tone sandhi. Tones are crucial for distinguishing meanings in Mandarin. For Vietnamese learners, whose native language also includes tonal elements, tones might not be an unfamiliar concept. However, they encounter specific difficulties when learning Mandarin tones, especially with tone sandhi, which is absent in their native language. This study aims to investigate the perception and production of Mandarin tones, "一" tone sandhi, and "不" tone sandhi among Vietnamese learners. It also examines the production of T3 disyllabic words and T3 trisyllabic words tone sandhi. Through data collection and analysis, this study explores specific tone errors in perception and production among learners, classifies these errors, and discusses them in detail. Additionally, interviews are conducted to understand learners' strategies and difficulties in learning Mandarin tones, providing insights into the background and strategies behind their tone performance. The study involves 45 students majoring in Chinese language from the University of Foreign Language Studies - The University of Da Nang, ranging from freshmen to seniors, divided into three groups of beginner, intermediate, and advanced learners. The findings indicate that learners performed well in single-syllable tones, with almost zero error rates. In terms of perception of tones in disyllabic words, the difficulty order from high to low is: T4 > T1 > T2 > T3. For production of tones in disyllabic words, the difficulty order is: T4 > T1 > T3 > T2. The main error pattern was the confusion between T1 and T4. The analysis of errors in the tests of "一" tone sandhi, "不" tone sandhi, and T3 tone sandhi focused on four types of errors: over application, under application, combination, and others. The results show that the primary error for "一" tone sandhi was "under application", for "不" tone sandhi it was categorized under "others," T3 disyllabic words tone sandhi performed relatively well with "under application" being the main error, while T3 trisyllabic words tone sandhi had poorer performance with "over application" and "under application" being the main errors. Based on the research findings, this study offers pedagogical recommendations for addressing the challenges faced by Vietnamese learners in acquiring Mandarin tones. The proposed recommendations include: perceptual training for tone combination, explicit instruction methods, utilization of phonetic training tools, and self-review tasks using recordings. en_US dc.description.tableofcontents 第一章 緒論 1 第一節 研究背景與動機 1 第二節 研究目的與問題 4 第三節 研究範圍 5 第二章 文獻探討 6 第一節 越南語與華語的聲調系統對比 6 第二節 華語變調現象 11 第三節 對比分析與偏誤分析理論 17 第四節 語音學習模型與語音感知同化模型 22 第五節 聲調習得順序與難易度 24 第六節 預測學習難點 32 第七節 小結 35 第三章 研究設計與方法 36 第一節 研究方法 36 第二節 研究對象 36 第三節 測驗設計與流程 37 第四節 資料分析 39 第四章 研究結果 42 第一節 單字調的聽辨與發音測驗結果 42 第二節「一」、「不」變調的聽辨與發音結果分析 62 第三節 三聲變調「發音」測驗結果分析 77 第四節 訪談結果 84 第五章 研究討論 89 第一節 越南籍學習者華語聲調聽辨與發音表現及偏誤模式 89 第二節 越南籍學習者華語變調現象的習得與偏誤模式 95 第三節 初、中、高級學習者的語料分析比較 97 第四節 越南學習者的華語聲調學習策略與難點 100 第六章 教學建議 102 第七章 結論 105 第一節 結論 105 第二節 研究限制 106 參考文獻 107 附錄 115 zh_TW dc.format.extent 6730613 bytes - dc.format.mimetype application/pdf - dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0111161014 en_US dc.subject (關鍵詞) 越南學習者 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 華語聲調 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 「一」變調 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 「不」變調 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 上聲變調 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 華語教學 zh_TW dc.subject (關鍵詞) Vietnamese learners en_US dc.subject (關鍵詞) Mandarin tones en_US dc.subject (關鍵詞) "一" tone sandhi en_US dc.subject (關鍵詞) "不" tone sandhi en_US dc.subject (關鍵詞) tone 3 sandhi en_US dc.subject (關鍵詞) Mandarin language teaching en_US dc.title (題名) 越南籍學習者華語聲調偏誤類型與習得難點研究 zh_TW dc.title (題名) A study on tone error types and learning difficulties among Vietnamese learners of Mandarin Chinese en_US dc.type (資料類型) thesis en_US dc.relation.reference (參考文獻) Abd-El-Khalick, F., & Lederman, N. G. (2000). Improving science teachers’ conceptions ofnature of science: a critical review of the literature. International Journal of Science Education, 22, 665-701. Al-Khresheh, M. H. (2015). A review study of interlanguage theory. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 4(3), 123-131. Best, C. (1995). A direct realist view of cross-language speech perception. In Winifred Strange (Ed.), Speech perception and linguistic experience: Issues in cross- language research, 171–204. Timonium: York Press. Brown, C. A. (1998). The role of the L1 grammar in the L2 acquisition of segmental structure. Second Language Research, 14(2), 136-193. Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). New York: Longman. Chang, Ke-Jia, Li-Mei Chen & Nien-Chen Lee. 2006. Tonal errors of Japanese students learning Chinese: A study of disyllabic words. Computational Linguistics and Chinese Language Processing 11(3), 281–296. Chao, Y. R. (1930). A system of tone letters. La Maître phonétique 45, 24-27. Chao, Y. R. (1951). The Cantian idiolect: An analysis of the Chinese spoken by a twenty-eight-months-old child. University of California Publications in Semitic Philology, 1, 27-44. Chao, Y. R. (1973). The Cantian Idiolect: An analysis of the Chinese spoken by a Twenty-eight-month-old child. In C.A. Ferguson & D.I. Slobin (Eds.), Studies of child language development, 13-33. New York: Holt, Rinehart & Winston. Charles C. Fries. 1948. As we see it. Language Learning, 1, 12-16. Chen, G. T. (1975). Tone Pair. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 10(1), 25-27. Chen, Matthew Y. (2000). Tone sandhi: Patterns across Chinese dialects (vol. 92). Cambridge: Cambridge University Press. Chen, Ping. (1999). Modern Chinese: History and sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press. Chen, Shirley. (1973). The third tone and see-saw pairs. Journal of the Chinese Language Teachers’ Association, 8 (3), 145-149. Chow, R. W. C., Liu, Y., & Ning, J. H. (2018). The perception of Mandarin tones by Thai and Indonesian speakers. In Proceedings of the 6th International Symposium on Tonal Aspects of Languages, 97-201. Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5(4), 161–170. Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford University Press. Dan, L. D., Artawa, K., Budiarsa, M., Suastra, I. M., & Septevany, E. (2021). Pronunciation errors of Indonesian Mandarin learners. The International Journal of Language and Cultural (TIJOLAC), 3(01), 66-82. Doan, Thien That, Nguyen Khan Ha & Pham Nhu Quynh 2003. A concise Vietnamese grammar. Ha Noi: NXB The Gioi. Duanmu, San. (2000). The phonology of standard Chinese. Oxford: Oxford University Press. Eckman, F., & Iverson, G. K. (2013). The role of native language phonology in the production of L2 contrasts. Studies in Second Language Acquisition, 35(1), 67-92. Edmondson, J., & Lợi, N. V. (1997). Tones and voice quality in modern northern Vietnamese: instrumental case studies.”. Mon-Khmer Studies, 28(35), 1-18. Flege, J. E. (1995). Second language speech learning: Theory, findings, and problems. Speech perception and linguistic experience: Issues in cross-language research, 92, 233-277. Fon, J., & Chiang, W. Y. (1999). What does Chao have to say about tones?-a case study of Taiwan Mandarin. Journal of Chinese Linguistics, 27(1), 13-37. Hao, Y. C. (2018). Second language perception of Mandarin vowels and tones. Language and Speech, 61(1), 135-152. Hao, Y.-C. (2012). Second language acquisition of Mandarin Chinese tones by tonal and non-tonal language speakers, Journal of Phonetics, 40, 269-279. Hua, Z. (2002). Phonological development in specific contexts: Studies of Chinese-speaking children (vol. 3). Multilingual Matters. Jamieson, D. G., & Morosan, D. E. (1986). Training non-native speech contrasts in adults: Acquisition of the English/ð/-/θ/contrast by francophones. Perception & psychophysics, 40(4), 205-215. Jin, W. (2019). Acquisition of tone sandhis by English speaking learners of Chinese. Journal of National Council of Less Commonly Taught Languages, 25(1), 67-107. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press. Li, C. N., & Thompson, S. A. (1977). The acquisition of tone in Mandarin-speaking children. Journal of Child Language, 4(2), 185-199. Li, Y. (2016). English and Thai Speakers' Perception of Mandarin Tones. English language teaching, 9(1), 122-132. Lin, William C. J. (1985). Teaching Mandarin tones to adult English speakers: analysis of difficulties and suggested remedies. RELC Journal, 16 (2), 31-47. Logan, J. S., Lively, S. E., & Pisoni, D. B. (1991). Training Japanese listeners to identify English/r/and/l: A first report. The Journal of the Acoustical Society of America, 89(2), 874-886. Major, R. C. (2008). Transfer in second language phonology. Phonology and second language acquisition, 36, 63-94. McClelland, J. L., Fiez, J. A., & McCandliss, B. D. (2002). Teaching the/r/–/l/discrimination to Japanese adults: behavioral and neural aspects. Physiology & Behavior, 77(4-5), 657-662. Odlin, T. (1989). Language transfer (Vol. 27). Cambridge: Cambridge University Press. Peng, S. H. (2000). Lexical versus ‘phonological’representations of Mandarin sandhi tones. Papers in laboratory phonology V: Acquisition and the lexicon, 5, 152. Pham, Andrea Hoa 2003. Vietnamese tone - A new analysis. New York: Routledge. Rungruang, A., & Mu, Y. (2017). Mandarin Chinese tonal acquisition by Thai speakers. Asian Social Science, 13(5), 107-115. Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10(3), 219-231. Selinker, L. (1974). Error analysis: Source, cause, and significance. In J. C. Richards (Eds.), Error analysis: Perspective on second language acquisition. London: Longman. Shen, X. (1990). Tonal coarticulation in Mandarin. Journal of Phonetics, 18, 281-295. Shih, C. (1997). Mandarin third tone sandhi and prosodic structure. Linguistic Models, 20, 81-124. Shih, Chilin. (2013). Mandarin third tone sandhi and prosodic structure. In Studies in Chinese Phonology, edited by Jialing Wang and Norval Smith. De Gruyter, Inc. 81-123. Shiu, H. S. (1990). The phonological acquisition by Mandarin-speaking children: A longitudinal case study on children from 9 months through three years old. Unpublished MA thesis, Taiwan Normal University. So, C. K. (2010). Categorizing Mandarin Tones into Japanese Pitch-accent Categories: The Role of Phonetic Properties. In Proceedings of Interspeech 2010 Satellite Workshop on Second Language Studies, Tokyo. So, C. K., & Best, C. T. (2010). Cross-language perception of non-native tonal contrasts: Effects of native phonological and phonetic influences. Language and speech, 53(2), 273-293. Speer, S. R., Shih, C. L., & Slowiaczek, M. L. (1989). Prosodic structure in language understanding: evidence from tone sandhi in Mandarin. Language and Speech, 32(4), 337-354. Thompson, L. C. (1987). A Vietnamese reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press. Tsukada, K., & Han, J. I. (2019). The perception of Mandarin lexical tones by native Korean speakers differing in their experience with Mandarin. Second Language Research, 35(3), 305-318. Tsukada, K., & Kondo, M. (2019). The perception of Mandarin lexical tones by native speakers of Burmese. Language and speech, 62(4), 625-640. Tsukada, K., Kondo, M., & Sunaoka, K. (2016). The perception of Mandarin lexical tones by native Japanese adult listeners with and without Mandarin learning experience. Journal of second language pronunciation, 2(2), 225-252. Tu, J. Y. (2023). Analysis of errors in Mandarin disyllabic tones produced by Vietnamese speakers. Global Chinese, 9(2), 215-230. Tu, J. Y., Wong, J. W. S., & Cha, J. H. (2017). Trisyllabic Tone 3 Sandhi Patterns in Mandarin Produced by Cantonese Speakers. In INTERSPEECH, 3177-3180. Tu, Jung-Yueh, Yu-Wen Hsiung, Ji-Ho Cha, Ming-Da Wu & Yao-Ting Sung. (2016). Tone production of Mandarin disyllabic words by Korean learners. In Proceedings of Speech Prosody, Vol. 8, 375–379. Wang, W. S., & Li, K. P. (1967). Tone 3 in pekinese. Journal of speech and hearing research, 10(3), 629-636. Wang, Y., Jongman, A., & Sereno, J. A. (2003). Acoustic and perceptual evaluation of Mandarin tone productions before and after perceptual training. The Journal of the Acoustical Society of America, 113(2), 1033-1043. Wang, Y., Spence, M. M., Jongman, A., & Sereno, J. A. (1999). Training American listeners to perceive Mandarin tones. The Journal of the acoustical society of America, 106(6), 3649-3658. Wong, P., Schwartz, R. G. & Jenkins, J. J. (2005). Perception and production of lexical tones by 3-year-old Mandarin-speaking children. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 48, 1065–79. Xu, Y. (1994). Asymmetry in contextual tonal variation in Mandarin. Advances in the study of Chinese language processing, 1, 383-396. Xu, Y. (1994). Production and perception of coarticulated tones. The Journal of the Acoustical Society of America, 95(4), 2240-2253. Yang, Chunsheng, and Wenhua Jin. 2018. Chinese as a second language pronunciation teaching survey. Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages 23, 153-189. Yip, M. (2002). Tone. Cambridge: Cambridge University Press. Zhang, H. (2013). The second language acquisition of Mandarin Chinese tones by English, Japanese and Korean speakers (Doctoral dissertation, The University of North Carolina at Chapel Hill). Zhang, Jie, and Yuwen Lai. 2010. Testing the role of phonetic knowledge in Mandarin tone sandhi. Phonology, 153-201. Zhang, Y., & Wang, Y. (2007). Neural plasticity in speech acquisition and learning. Bilingualism: Language and Cognition, 10(2), 147-160. Zhu, H. (2002). Phonological development in specific contexts: Studies of Chinese-speaking children. Clevedon: Multilingual Matters. 曾金金(1999a)。東南亞學生華語聲調聽辨分析。第二屆東南亞華文教學研討會論文集,92-113。 陳氏金鸞(2005)。越南學生漢語聲調偏誤分析.國立臺灣師範大學碩士論文。 程彥棻(2015)。華語幼兒變調習得。國立政治大學碩士學位論文。 鄧丹 & 石鋒 (2008) 。普通話雙音節韻律詞的音高分析。南開語言學刊, (2), 50-62。 胡裕樹(1979)。 現代漢語。 上海:上海教育出版社。 黃伯榮、廖序東(2007)。現代漢語(增訂四版)。北京:高等教育出版社。 黃雅菁(2018)。越南學生一聲和四聲之偏誤探討和矯正對策: 華語聲調線上訓練教材之設計。國立台灣大學碩士學位論文。 金惠蘭(2006)。現代漢語新詞研究。國立政治大學碩士學位論文。 林玲英(2005)。越籍配偶漢語語音偏誤現象初探。「2005全國語言學論文研討會」,新竹:台灣國立交通大學。 劉慧娟(2014)。華語和越南語的聲調相似度比較—從學習者角度的分析。第四屆兩岸華文教師論壇,北京。 劉慧娟(2015)。南北越學習者對於華-越語聲調相似度的認知探究。中原華語文學報,15 ,31-57。 劉曉慧(2013)。上聲變調的聲學與感知實驗研究。文教資料, (29),139-142。 劉曉軍(2006)。越南留學生漢語聲調偏誤實驗分析。廣西大學碩士學位論文。 劉玥(2014)。對韓國留學生漢語上聲變調偏誤的實驗語音學分析。黑龍江大學碩士學位論文。 呂氏玄庄(2011)。初級階段越南學生漢語聲調偏誤分析及教學對策。廣西大學漢語國際教育碩士學位論文。 潘武俊英(2007)。漢語聲調與越語聲調實驗研究。雲南師範大學碩士學位論文。 石鋒(2009)。實驗音韻學探索。北京:北京大學出版社。 司玉英(2006)。 普通話兒童語音習得的個案研究。當代語言學, 8(1), 1-16。 王士元,彭剛(2007)。語言、語音與技術。香港:香港城市大學出版社。 王歆捷、於晉、李輝、張珊珊、楊亦鳴(2015)。普通話兒童變調習得的實驗研究。語言文字應用,(4),121-131。 王志潔、馮勝利 (2006)。聲調對比與北京話雙音組的重音類型,語言科學,1,3-22。 王志潔、馮勝利(2006)。聲調對比法與北京話雙音組的重音類型。語言科學,5(1),3-22。 吳門吉、胡明光(2004)。越南學生漢語聲調偏誤溯因。世界漢語教學,68 ,81-87。 武國興(2019)。越南學生學習漢語聲調偏誤分析。 南昌大學碩士學位論文 。 楊涵絜(2013)。台灣華語聲調習得。國立政治大學碩士學位論文。 楊吉春、杜氏秋恒(2008)。論越語橫聲對越南學生學習漢語普通話陰平和去聲的干擾。民族教育研究,4,83-88。 趙元任(1979)。漢語口語文法。 呂淑香譯。北京:北京商務印書館。 鄭靜宜(2011)。語音聲學:說話聲音的科學。台灣:心裡出版社。 鍾榮富 (2015)。 華語語音及教學。新北:正中出版。 鐘榮富 (2009)。 對比分析與華語教學。台灣:正中書局。 朱川 (1997)。外國學生漢語語音學習對策。北京:語文出版社。 朱川(2013)。外國學生華語語音學習對策(增訂版)。台灣:新學林出版股份有限公司出版社。 朱曉農(2013)。語音學。北京:北京商務印書館。 zh_TW