Publications-期刊論文

Showing 1-25 of 25
Date Title Type Full Text Scopus WOS Altmetric
2022-12 從《撒哈拉歲月》英西兩譯本註釋分析翻譯策略 article pdf(159)
2021-06 Publicación y traducción de la obra de Sanmao: una equivalencia dinámica entre El olivo de mis sueños y Diarios de las Canarias article 說明頁(229)
2020-12 La otra vida de la novela Wa. Estudio de la traducción española de Rana article pdf(225)
2018-09 Estrategias didacticas del confucianismo en las "Analectas" de Confucio article 說明頁(390)
2016-12 The Analysis of Questionnaire on Chinese-Spanish Translation Courses and Reflection on Cultural Issues article pdf(353)
2016-01 De los paratextos a la ideología del mecenazgo en las traducciones de El tiempo entre costuras en chino simplificado y no simplificado article 說明頁(761)
2015-10 Versión en chino de "La casa de Bernarda Alba": la estrategia de fidelidad flexible y su valor como la primera traducción de teatro español al chino no simplificado article pdf(662)
2015-09 Acercarse al autor vs. acercarse a los lectores: estrategias integrales de traducción en ¡Vivir! 活著 article 說明頁(1590)
2015-06 Estudio de las Resoluciones de Traducción en Español del Sorgo Rojo=A Study on Spanish Translation of Red Sorghum article 說明頁(879)
2014-12 西班牙語譯本與重譯本文末注釋 article
2014-10 Fenómenos frecuentes en la clase de traducción español-chino de los universitarios sinohablantes article pdf(560)
2014-06 譯者及譯作:楊絳和第一本完整的吉訶德中文譯本 article pdf(1019)
2014-01 El estudio de las traducciones de Beijing Coma en español, inglés y chino. article pdf(956)
2013.06 El club Dumas en el mundo chino article 說明頁(1639)
2012-09 中國送禮文化及「紅樓夢」禮物翻譯探析 article pdf(606)
2012.06 Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino article pdf(1444)
2010 Tendencias del mercado taiwanés en la traducción al chino de novelas contemporáneas en español article pdf(846)
2010 Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando article pdf(523)
2009 La Escuela Funcionalista de traducción y su aplicación al texto informativo article 說明頁(1494)
2009 Las funciones textuales vs. las normas de traducción: ejemplo de traducción en español de “Identificación de los estilos de la caligrafía china: clasificación de los estilos, las instrucciones de apreciación y los formatos tradicionales” article 說明頁(1287)
2008 Las máximas de cortesía verbal en chino y en español article 說明頁(1243)
2008 La manipulación del lenguaje de La familia de Pascual Duarte desde la perspectiva de la traducción de chengyu article pdf(692)
2007 紅樓夢在西班牙文學多元系統之地位及中文西譯之干擾因素 article pdf(843)
2005 操縱學派與西奧•赫曼斯的翻譯觀 article pdf(755)
1905-07 「台北捷運營運資訊簡介」西班牙語版分析. / ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE LA GUÍA DEL METRO DE TAIPEI EN SU VERSIÓN ESPAÑOLA. /ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF ‘TAIPEI METRO GUIDE’ ON ITS SPANISH VERSION. article pdf(1636)
  • 1