Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/105548
DC FieldValueLanguage
dc.creator張芸綺zh_TW
dc.creatorChang, Yun-Chi
dc.date2014-09
dc.date.accessioned2016-12-29T07:37:37Z-
dc.date.available2016-12-29T07:37:37Z-
dc.date.issued2016-12-29T07:37:37Z-
dc.identifier.urihttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/105548-
dc.description.abstract「諷刺藝術」,是文學作品中用於揭露或嘲弄人事物的一種手法。作者吳承恩以《西遊記》這部小說,來抒發他對於生活貧困、科場失意及世態炎涼的莫可奈何,並諷刺揶揄他當時所面臨的社會弊端及宗教意識等等。吳承恩藉由說故事的方式,利用神魔佛怪嘲諷人世百態,披露世間醜惡鬥爭。諷刺的筆調給予作品獨特的風格。透過文學作品,反映時代現象。翻譯文學裡,文化是重要元素之一,作者在使用諷刺手法的同時,也自然地將其結合在一起。本文將探討《西遊記》之西班牙文兩部譯本中,諷刺藝術的翻譯手法,並分析及比較西文譯本是否傳達原文者諷刺背後的意義,同時藉此探討讀者群能否接收到原作者所傳達的意涵。
dc.description.abstractSatire art
dc.format.extent2416600 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.relation廣譯:語言、文學與文化翻譯, 11, 137-160
dc.title從中國古典小說《西遊記》看諷刺藝術的翻譯策略zh_TW
dc.title.alternativeAnalysis of Translation Strategies of Satire Art from the Chinese Classic Novel “Journey to the West”
dc.typearticle
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.grantfulltextopen-
item.openairetypearticle-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:期刊論文
Files in This Item:
File SizeFormat
11-137-160.pdf2.36 MBAdobe PDF2View/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.