Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117476
DC FieldValueLanguage
dc.contributor英文系zh_TW
dc.creator陳音頤zh_TW
dc.date2012-10
dc.date.accessioned2018-06-07T06:49:42Z-
dc.date.available2018-06-07T06:49:42Z-
dc.date.issued2018-06-07T06:49:42Z-
dc.identifier.urihttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/117476-
dc.description.abstractThis book examines the Chinese response to Lady Chatterley s Lover in both the 1930s and 1980s by focusing on attendant issues of state censorship, the publishing trade, the readership, translators and literary critics. Lawrence`s novel was translated into Chinese in the 1930s, and its re-issue in the 1980s was the cause of a major censorship controversy where popular aspirations for greater freedom of speech, state backlash and an increasingly market-driven publishing industry all combined to catapult this literary classic into realms beyond the literary and into the cultural and socio-political. A study of the reception of this novel in China thus offers crucial insights into two important periods in China`s long project toward modernization and nation-building.en_US
dc.format.extent102 bytes-
dc.format.mimetypetext/html-
dc.relationLambert Academic Publishing
dc.relationISBN 978-3659207679
dc.titleControversy, Censorship and Translation: The Chinese Reception of D. H. Lawrence``s Lady Chatterley``s Loveren_US
dc.typebook/chapter
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.openairetypebook/chapter-
item.cerifentitytypePublications-
Appears in Collections:專書/專書篇章
Files in This Item:
File Description SizeFormat
index.html102 BHTML2View/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.