Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/118350
DC FieldValueLanguage
dc.contributor斯拉夫文系
dc.creator徐裕軒zh_TW
dc.date2017-11
dc.date.accessioned2018-07-04T03:35:29Z-
dc.date.available2018-07-04T03:35:29Z-
dc.date.issued2018-07-04T03:35:29Z-
dc.identifier.urihttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/118350-
dc.description.abstract本文屬於翻譯史的個案研究,試圖填補台灣翻譯史研究的空缺,以梳理1949 年以來在台灣所出版的俄國文學翻譯書目為目標,並援引埃文─佐哈爾(Itamar Even-Zohar)的「多元系統理論」(polysystem theory)出發,檢視俄國文學在台灣被翻譯與傳播的發展歷程。本文目的在理解俄國文學的翻譯與傳播,如何在不同階段各因語言、文化、政治與社會等不同因素的影響,使其在臺灣的外國文學閱讀視野中,不斷在「中心」(center)和「邊陲」(periphery)間流動的動態過程。本文擬分為四個部分。首先,提出問題意識,並描述研究概梗;其次,說明「多元系統論」的基本假設、理論架構和不足,並爬梳相關翻譯議題的既有研究;再次,回顧俄國文學在台灣的翻譯與傳播歷程;最後,以俄國文學翻譯的現況為例,指出其長期處於邊陲位置的未來發展可能。zh_TW
dc.format.extent327352 bytes-
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.relation第七屆斯拉夫語言、文學暨文化國際學術研討會—「斯拉夫語言、文化價值體系的變遷」, 2017 年11 月11—12 日(星期六、日), 主辦單位:國立政治大學斯拉夫語文學系
dc.relation7th International Conference of Slavic Languages, Literatures and Cultures
dc.subject俄國文學、台灣翻譯史、多元系統論、贊助者zh_TW
dc.title俄國文學在台灣的翻譯史初探(1949- 2016)zh_TW
dc.typeconference
item.cerifentitytypePublications-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cf-
item.grantfulltextrestricted-
item.openairetypeconference-
item.fulltextWith Fulltext-
Appears in Collections:會議論文
Files in This Item:
File Description SizeFormat
4-2-3.pdf319.68 kBAdobe PDF2View/Open
Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.