Please use this identifier to cite or link to this item: https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/57547
題名: 《離返之間》- 跨媒材展演創作
《Missing》-An experimental musical-theater play
作者: 盧怡安
Lu, Yi An
貢獻者: 蔡琰<br>Tsai, Yean
盧怡安
Lu, Yi An
關鍵詞: 聲音
表演
離開
歸返
生命
互動
Sound
Theatre elements
Leave
Return
Life
Interactions
日期: 2012
上傳時間: 1-Apr-2013
摘要: 這是一個結合聲音與戲劇表演的展演作品,探討旅行與生命經驗的共通性,並以現場演奏與演出呈現。\n\n本作品由前往愛爾蘭的交換經驗出發,以「文化適應理論」中的「W曲線」,以及描述旅人百態和城市印象的「旅行文學」做為基礎,融合自己的心路歷程與觀察體驗,透過具體的聲音創作,呈現人們在旅行途中「離開」與「歸返」過程的樣貌;又融合回國後一年的心境沉澱與生活體悟,將「離開」與「歸返」的意義轉化,透過聲音及表演中的重複性以及日常情節,將主題提升至對生活(命)常態的轉喻與象徵,成為本次展演作品。\n\n在針對音樂理論中音樂的特質與功能有所了解後,參考許多融合「舞蹈」、「音樂」、「戲劇」、「影像」等跨媒材展演作品,以及現下流行音樂創作內容,思考自己要如何「藉由聲音說故事」,而「戲劇」及「影像」元素的使用又要如何畫龍點睛,使效果加乘又不至模糊焦點。撰寫創作論述及展演創作的目的在創造一個以聲響、音樂及歌曲為主,戲劇表演及影像為輔的敘事空間。除了由自身經驗貫穿整部作品的情節,也透過演出前及演出現場與觀眾的互動,與觀眾共同感受氛圍並完成作品之意義。\n\n演出前的準備工作包括整理創作動機、閱讀與反思,以及根據展演概念進行腳本創作及互動活動設計;演出後也將蒐集觀眾的意見回饋,以進行學習及演出檢討,最後附上參考文獻,集結成共五章的創作論述。
參考文獻: 壹、網路資料\n\n「文化衝擊理論」\nhttp://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/47\nhttp://prezi.com/p88-eismndlg/lysgaards-u-curve-of-cultural-adjustment/\n\n「台灣大百科全書」─「旅行書寫」\nhttp://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=4658\n\n「筆記:布雷希特的史詩與疏離」\nhttp://mypaper.pchome.com.tw/yushanlu/post/1262344511\n\n「德國:布萊希特(Bertolt Brecht,1898-1956)」\nhttp://blog.udn.com/jason080/395485\n\n杜國清,〈旅遊與還鄉〉,2003。\nhttp://www.eastasian.ucsb.edu/projects/fswlc/tlsd/research/Journal07/foreword7c.html\n\n「網路展書讀─詩詞吟唱」─李煜,《相見歡》。\nhttp://cls.hs.yzu.edu.tw/shenhg/pg-ci0120-slalnup.htm\n\n線上字典“The Free Dictionary”\nhttp://www.thefreedictionary.com\n\nSonja Manz,”Culture Shock – Causes, Consequences & Solutions: The International Experience” II,2003。\nhttp://0rz.tw/Z8aru\n\nAshim C. Uwaje,”Culture shock, Re-Integration and Re-Entry culture shock - Managing Cultural Differences”,2009。\nhttp://0rz.tw/rlohV\n\n貳、中文文獻與書籍資料\n\n王次炤著,1997,《音樂美學新論》,台北:萬象圖書。\n\n孟樊編,2004,《旅行文學讀本》,台北:揚智文化。\n\n胡錦媛編,2004,《台灣當代旅行文選》,台北:二魚文化。\n\n容淑華著,2010,《空間的表演》,台北:黑眼睛文化事業有限公司。\n\n馬世芳、許允斌、姚瑞中、陳光達、黃威融著,1998,《在台北生存的一百個理\n由》,台北:大塊文化。\n\n殷美香,2007,《流行音樂作為一種社會反叛:以敘事觀點分析張雨生歌詞創作》,輔仁大學大眾傳播研究所碩士論文。\n\n陳淑明,2010.06,〈Cultural Competence: Translation Errors and Brief〉,《靜宜語文論叢》3:2,靜宜大學外語學院。\n\n廖玉蕙著,阿盛編,1987,《春秋臺北》,台北:書評書目。\n\n蔣勳著,2007,《孤獨六講》,台北:聯合文學。\n\n顏正一,2009.02,〈歌聲悠遠情意長:論排灣族東排灣群土坂部落傳統歌謠之情歌內涵與表現〉,《東台灣研究》12:3-49,台東市:東台灣研究會。\n\n鯨向海等著,2004,《作家的城市地圖》,台北:木馬文化。\n\n班雅明(Walter Benjamin)著,李士勛、徐小青譯,2003,《班雅明作品選:單行道、柏林童年》,台北:允晨。\n\n班雅明(Walter Benjamin)著,張旭東、魏文生譯,2002,《發達資本主義時代的抒情詩人─論波特萊爾》,台北:臉譜。\n\n卡爾維諾(Italo Calvino)著,王志弘譯,2011,《看不見的城市》,台北:時報。\n\n赫曼‧赫塞(Hermann Hesse)著,柯麗芬譯,2008,《鄉愁》,台北:遠流。\n\n蘇珊‧朗格(Susanne. K. Langer)著,劉大基等譯,1991,《情感與形式》,台北:商鼎文化。\n\n尤亨•史密特(Jochen Schmidt)著,林倩葦譯,2007,《碧娜.鮑許:舞蹈.劇場.新美學》台北:遠流。\n\nDaren Simkin & Daniel Simkin著,愛米粒譯,2010,《The Traveler旅行的意義》,台北:大田。\n\n参、原文文獻與書籍資料\n\nJonas, Stier. 2006. “Intercultural communication and intercultural competence.” Journal of Intercultural Communication, Issue 11. Sweden: Journal of Intercultural Communication Immigrant-Institute.\n\nManz, Sonja. 2003. Culture Shock ─ Causes, Consequences & Solutions: International Experience. Munich: GRIN Publishing GmbH.\n\nUwaje, Ashim C. 2009. Culture shock, Re-Integration and Re-Entry culture shock - Managing Cultural Differences. Munich Business School International Management Seminar.
描述: 碩士
國立政治大學
廣播電視學研究所
97453016
101
資料來源: http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0974530162
資料類型: thesis
Appears in Collections:學位論文

Files in This Item:
File Description SizeFormat
016201.pdf2.52 MBAdobe PDF2View/Open
016202.pdf8.53 MBAdobe PDF2View/Open
Show full item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.