Please use this identifier to cite or link to this item:
https://ah.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/66931
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor | 日文系 | en_US |
dc.creator | 王淑琴 | zh_TW |
dc.creator | Wang,Shu-Chin | en_US |
dc.date | 2009.06 | en_US |
dc.date.accessioned | 2014-06-26T06:50:41Z | - |
dc.date.available | 2014-06-26T06:50:41Z | - |
dc.date.issued | 2014-06-26T06:50:41Z | - |
dc.identifier.uri | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/66931 | - |
dc.description.abstract | 「~がたい」「~にくい」「~づらい」是常被一起討論的表示困難的類義表現。先行研究已指出「~がたい」用於正式的文體且容易與某種動詞結合。但是,關於「~がたい」的語意大多是以換說的方式記述,其根本的語意尚未被釐清。本稿首先調查「~がたい」「~にくい」「~づらい」的前接動詞在語料庫的分佈,以前接動詞來看三者的語意分布,會發現「~がたい」與「~にくい」「~づらい」相差較遠。對此現象,本稿認為是因為「~がたい」的造語的語意特殊化程度較高。此外,在文体或表困難的程度,前接動詞,語意特殊化這幾個方面,「~がたい」與「~にくい」「~づらい」有所區別,而這些區別在中文的「難以~」和「很難(不容易)~」之間也看得到。藉由找出「~がたい」與「難以~」的這些對應,希望能對學習日文的中文母語話者有所幫助。 | en_US |
dc.description.abstract | -gatai | en_US |
dc.format.extent | 4544422 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | en_US | - |
dc.relation | 台灣日本語文學報,25,195-217 | en_US |
dc.subject | 「~がたい」;語料庫;語意特殊化;中文;「難以~」 | en_US |
dc.subject | -gatai | en_US |
dc.title | 「~がたい」的語意特殊化-包含「~がたい」與と中文「難以~」的對應 | zh_TW |
dc.title.alternative | 「~がたい」の意味の特殊化について─「~がたい」と中国語の「難以~」との対応も含めて─ =About the Specialization of Meaning of "-gatai" including the Correspondences between":gatai" and "nán yi -" in Chinese | en_US |
dc.type | article | en |
item.openairecristype | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cf | - |
item.openairetype | article | - |
item.grantfulltext | restricted | - |
item.cerifentitytype | Publications | - |
item.languageiso639-1 | en_US | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
Appears in Collections: | 期刊論文 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
220-242.pdf | 4.44 MB | Adobe PDF2 | View/Open |
Google ScholarTM
Check
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.