Skip navigation
首頁
研究者
學系
學術產出
Post-Print
關於學術集成
語系
正體中文
English
登入:
我的 NCCU Academic Hub
編輯帳號的詳細資訊
NCCU Academic Hub
政大會議論文集
2010會議論文
2010第二屆翻譯與跨文化國際學術硏討會
會議論文
會議論文
類別首頁
瀏覽
訂閱這個類別以便接收每日新增內容的電子郵件通知
類別的 Items (排序方式 遞交日期 遞減 ): 1 to 20 of 27
後一個 >
日期
標題
作者
4-一月-2016
Paralanguage as conversational implicature : a pragmaticstylistic study of paralinguistic vocal features in the translation of the age of innocence
吳怡萍; Wu, Yi-Ping
4-一月-2016
論Conundrum「我是變性人:顛覆兩性者的自我告白」之翻譯改寫策略與譯者地位
史宗玲
4-一月-2016
跳脫框架:地下室人的自由
劉怡庭
4-一月-2016
與自己對話:盧梭「懺悔錄」中的「增補」
許齡文
4-一月-2016
野蠻的文明批判--1910年英日倫敦博覽會中被展示的排灣族
傅琪貽
4-一月-2016
就讓我們對彼此說:論陳育虹「索隱」中的獨白與對話
高維志
4-一月-2016
Autobiographical monologue as dialogue : fusion of horizons in Milton`s the reeason of church government
趙星皓
4-一月-2016
「戰爭畫師」的對話與獨白:多譯心靈獨白
張雯媛
4-一月-2016
跨文化空間想像:論台灣學派詩人胡爾泰詩集中的獨白與對話
劉建基
4-一月-2016
跨文化交織含混的主體性--「海浪的記憶」和「當鯊魚反吉時」的文化翻譯
邱子修
4-一月-2016
談談"中國"電影的國籍問題
林大根
4-一月-2016
第二屆翻譯與跨文化國際學術硏討會論文集
國立政治大學外國語文學院跨文化硏究中心; 國立政治大學社會工作研究所
4-一月-2016
文學翻譯中之譯者 改寫者初探
游國熙; 熊賢關
4-一月-2016
日治時期普羅文學的互文寫作:論葉山嘉樹《淫賣婦》與琅石生《闇》及其文本中譯問題
羅詩雲
4-一月-2016
電影時代的吳爾芙—作為翻譯計畫的達洛威夫人與時時刻刻
李延輝
4-一月-2016
The Rhetoric of Cultural Intercourse and Its Discontents A Post-colonialist Reading of François Cheng`s Novels
陶漢威
4-一月-2016
如是我聞:「維摩結所說經」文本的敘事分析
廖桂蘭
4-一月-2016
重述誰的故事?:談威廉‧福克納小說押沙龍!押沙龍!中敘事、記憶與歷史間的多重對話
施恩惠
4-一月-2016
文化跨界中主體的建立 崩解:《來自北美農夫的信》中美洲自我與歐洲他者的交錯
周淑娟
4-一月-2016
全球化背景下中国文学发展思路探析
赵晓虎; 趙曉虎
類別的 Items (排序方式 遞交日期 遞減 ): 1 to 20 of 27
後一個 >
探索
依據people
27
外國語文學院