dc.contributor | 英文系 | |
dc.creator (作者) | 江敏之 | zh_TW |
dc.creator (作者) | Chiang, Min-jy | |
dc.date (日期) | 1994-09 | |
dc.date.accessioned | 18-Oct-2016 14:12:15 (UTC+8) | - |
dc.date.available | 18-Oct-2016 14:12:15 (UTC+8) | - |
dc.date.issued (上傳時間) | 18-Oct-2016 14:12:15 (UTC+8) | - |
dc.identifier.uri (URI) | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/102950 | - |
dc.description.abstract (摘要) | 兒童習得母語的策略有二,一為逐步漸進的方式(analytic strategy),一為整體籠統的方式(gestalt strategy)(Peters,1977)。前者的語言,發音清晰,可以觀察到由一句一詞,而一句二詞,進而發展到一句話可以包括許多詞彙的不同階段。後者的語言,則由多詞組成的片語或句子構成,不易觀察到逐詞發展的階段。兒童習得第二語言,是否也會使用以上兩種策略?若有,其特色為何?本文探討兩個以國語為母語的中國兒童,在美國居住一年期間,學習第二語言(英語)時,如何使用first(以及國語的“第一”和“先”)這個詞彙,進而觀察以上兩種策略,在第二語言習得中所呈現的特色。習得母語時偏向逐步漸進策略的孩子,在習得第二語言時,亦多使用同一策略。她很早便了解first的語意,且會創新地將英語兒童常用的句子(formulaic expressions)如“I`mthe first one”與“me first one”混合而造出如“I me first one”的句子。其語言亦有國語與英語混合使用,以及英語干擾國語的現象。其含first一詞的語句,多用於描述、評論、指示的用途。習得母語時偏向整體籠統策略的孩子,在習得第二語言時,亦趨向於使用原用的策略,其語言中也很早便出現英語兒童常用的句子,並有斷詞錯誤(missegmentation)的情況,如將“I`m the second one”說成了“I me first two”(受“I me first one”之影響),然而卻極少雙語混合使用,或互相干擾的現象,其語言多用於與人溝通之用途。 | |
dc.format.extent | 1492728 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.relation (關聯) | 國立政治大學學報, 69 part 1,415-434 | |
dc.title (題名) | The Acquisition of English First by Two Chinese Children: Two Strategies in Second Language Acquisition | |
dc.type (資料類型) | article | |