學術產出-Journal Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

  • No doi shows Citation Infomation
題名 班雅民的翻譯理論研究在台灣
其他題名 Walter Benjamin in Taiwan: Translation Theory Revisited
作者 劉建基
Liu, Chien-Chi
日期 2008-01
上傳時間 9-Dec-2016 11:04:06 (UTC+8)
摘要 本論文旨在,(一)析論班雅民的翻譯理論與當代文學、文化理論的關聯性;(二)檢視台灣學界對於班雅民的翻譯理論之評述與回應;(三)探討班雅民的翻譯理論對當前的文學、或文化研究可能帶來何種啟發。
This paper is divided into three parts. First, it aims to probe into the significant relevance of Walter Benjamin’s translation theory to contemporary literary and cultural theories. Second it attempts to give a comparative survey of critical responses to Benjamin’s translation theory in the Taiwan academia. Third, it seeks to explore the potential effects and influences of Benjamin’s translation theory on contemporary literary and cultural studies in Taiwan.
關聯 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 1, 221-235
資料類型 article
dc.creator (作者) 劉建基zh_TW
dc.creator (作者) Liu, Chien-Chi
dc.date (日期) 2008-01
dc.date.accessioned 9-Dec-2016 11:04:06 (UTC+8)-
dc.date.available 9-Dec-2016 11:04:06 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 9-Dec-2016 11:04:06 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/104730-
dc.description.abstract (摘要) 本論文旨在,(一)析論班雅民的翻譯理論與當代文學、文化理論的關聯性;(二)檢視台灣學界對於班雅民的翻譯理論之評述與回應;(三)探討班雅民的翻譯理論對當前的文學、或文化研究可能帶來何種啟發。
dc.description.abstract (摘要) This paper is divided into three parts. First, it aims to probe into the significant relevance of Walter Benjamin’s translation theory to contemporary literary and cultural theories. Second it attempts to give a comparative survey of critical responses to Benjamin’s translation theory in the Taiwan academia. Third, it seeks to explore the potential effects and influences of Benjamin’s translation theory on contemporary literary and cultural studies in Taiwan.
dc.format.extent 459 bytes-
dc.format.mimetype text/html-
dc.relation (關聯) 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 1, 221-235
dc.title (題名) 班雅民的翻譯理論研究在台灣zh_TW
dc.title.alternative (其他題名) Walter Benjamin in Taiwan: Translation Theory Revisited
dc.type (資料類型) article