| dc.creator (作者) | 劉慶秋 | zh_TW |
| dc.creator (作者) | Liu, Qing-Qiu | |
| dc.date (日期) | 2010-01 | |
| dc.date.accessioned | 12-Dec-2016 16:17:56 (UTC+8) | - |
| dc.date.available | 12-Dec-2016 16:17:56 (UTC+8) | - |
| dc.date.issued (上傳時間) | 12-Dec-2016 16:17:56 (UTC+8) | - |
| dc.identifier.uri (URI) | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/104795 | - |
| dc.description.abstract (摘要) | 在我國的出口產品中,有很多商品是以動物作為商標的。由於不同的文化背景,中英兩種語言以各自特定的文化內涵賦予同一種動物辭彙以不同的寓意,給人們帶來截然不同聯想。充分認識這種文化差異有助於我國的對外交流,以及有效地進行翻譯。 | |
| dc.description.abstract (摘要) | Many animals are used as trademarks of the exported goods in our country. Because of the different cultural background, for the same kind of animal Chinese and English give the animal words different allusion respectively in accordance with their oven cultural connotation and will bring people different association in different cultural background. To pay close attention to the cultural differences will help the communication with foreigners for our country. | |
| dc.format.extent | 503067 bytes | - |
| dc.format.mimetype | application/pdf | - |
| dc.relation (關聯) | 廣譯:語言、文學與文化翻譯, 3, 129-144 | |
| dc.title (題名) | 動物商標的文化翻譯 | zh_TW |
| dc.title.alternative (其他題名) | The Translations of Animal Trademarks Across–cultures | |
| dc.type (資料類型) | article | |