學術產出-Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

題名 論漢語名詞後「可是」之詞類
ON THE GRAMMATICAL CATEGORY OF POSTNOMINAL KESHI IN MANDARIN CHINESE
作者 黃瑞恆
Huang, Rui-heng Ray
關鍵詞 轉折詞 ; 連詞 ; 副詞 ; 名詞前 ; 名詞後
adversative ; coordinator ; conjunction ; adverb ; prenominal ; postnominal
日期 2017-01
上傳時間 30-Oct-2017 17:34:54 (UTC+8)
摘要 本文論證主語後或主題後的漢語轉折詞「可是」為副詞,而非連詞(張2006, 2010)。針對副詞分析,張提出了一些論點加以反駁,但我們在本文指出,她的論點是有問題的。本文提議非一致性的做法,即區分名詞前「可是」與名詞後「可是」,前者為連詞,而後者則為副詞。副詞分析可獲得實證支持,因為漢語的低位副詞一般是位於主語或主題後方。
This paper argues, contrary to Zhang (2006, 2010), that the adversative coordinator keshi `however` in Mandarin Chinese is an adverb when it occurs after the subject or topic. It is shown that while Zhang`s arguments against the treatment of keshi `however` as an adverb based on co-occurrence patterns raise problems, they do not arise under the non-unified analysis proposed in this study. The proposal is that prenominal keshi `but` is a conjunction whereas postnominal keshi `however` is an adverb. The adverbial analysis of postnominal keshi `however` receives empirical support from the general distribution of Chinese lower adverbs, which are behind the subject or topic.
關聯 Taiwan Journal of Linguistics, 15(1), 103-139
台灣語言學期刊
資料類型 article
DOI http://dx.doi.org/10.6519/TJL.2017.15(1).4
dc.creator (作者) 黃瑞恆zh_TW
dc.creator (作者) Huang, Rui-heng Rayen_US
dc.date (日期) 2017-01-
dc.date.accessioned 30-Oct-2017 17:34:54 (UTC+8)-
dc.date.available 30-Oct-2017 17:34:54 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 30-Oct-2017 17:34:54 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/114215-
dc.description.abstract (摘要) 本文論證主語後或主題後的漢語轉折詞「可是」為副詞,而非連詞(張2006, 2010)。針對副詞分析,張提出了一些論點加以反駁,但我們在本文指出,她的論點是有問題的。本文提議非一致性的做法,即區分名詞前「可是」與名詞後「可是」,前者為連詞,而後者則為副詞。副詞分析可獲得實證支持,因為漢語的低位副詞一般是位於主語或主題後方。zh_TW
dc.description.abstract (摘要) This paper argues, contrary to Zhang (2006, 2010), that the adversative coordinator keshi `however` in Mandarin Chinese is an adverb when it occurs after the subject or topic. It is shown that while Zhang`s arguments against the treatment of keshi `however` as an adverb based on co-occurrence patterns raise problems, they do not arise under the non-unified analysis proposed in this study. The proposal is that prenominal keshi `but` is a conjunction whereas postnominal keshi `however` is an adverb. The adverbial analysis of postnominal keshi `however` receives empirical support from the general distribution of Chinese lower adverbs, which are behind the subject or topic.en_US
dc.format.extent 646591 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.relation (關聯) Taiwan Journal of Linguistics, 15(1), 103-139en_US
dc.relation (關聯) 台灣語言學期刊zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 轉折詞 ; 連詞 ; 副詞 ; 名詞前 ; 名詞後zh_TW
dc.subject (關鍵詞) adversative ; coordinator ; conjunction ; adverb ; prenominal ; postnominalen_US
dc.title (題名) 論漢語名詞後「可是」之詞類zh_TW
dc.title (題名) ON THE GRAMMATICAL CATEGORY OF POSTNOMINAL KESHI IN MANDARIN CHINESEen_US
dc.type (資料類型) article-
dc.identifier.doi (DOI) 10.6519/TJL.2017.15(1).4-
dc.doi.uri (DOI) http://dx.doi.org/10.6519/TJL.2017.15(1).4-