Publications-Journal Article

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

NCCU Library

Citation Infomation

Related Publications in TAIR

題名 近代中日概念的形成及其相互影響—以「民主」與「共和」為例
“Democracy” and “Republic”-The Emergence of Modern Concepts in Chinese and Japanese and their Interdependence
作者 陳力衛
Chen, Li-Wei
關鍵詞 民主國 ; 共和政治 ; 民政 ; 民主主義 ; 英華字典 ; 英和辭典 ;
minzuguo ; gonghe zhengzhi ; minzheng ; minzuzhuyi ; English-Chinese dictionary ; English-Japanese dictionary
日期 2011-12
上傳時間 3-Apr-2018 15:37:42 (UTC+8)
摘要 近代西方的”democracy”和”republic”兩個詞最初本身就是難以區別的概念,因此十九世紀中葉為止,中文多用「民主」、日文多用「共和」來表述之。當時兩國之間並無語言交流,所以,各行其是,以不同的漢語詞對譯這兩個概念。至十九世紀後半葉,漢譯西書及英華字典等均為日本所引進,「民主」一詞也隨《萬國公法》(1864)進入日語,且在對譯”republic”上與日語的「共和」形成類義關係。十九世紀末期來日的中國留學生又將日語”republic”=「共和」帶回國,一時間中日兩國都用「民主」「共和」來表示同一外來概念”republic”。但這種類義狀態沒持續多久,隨著”republic”=「共和」的固定,多出來的「民主」開始承擔”democracy”之意。在日本將”democracy”譯作「民主主義」或片假名的「デモクラシー」,試圖與「共和」區別開來。二十世紀初「民主主義」一詞亦傳入中國,使得”democracy”和”republic”最終分別由「民主」與「共和」來對譯,本來是類義關係的兩個漢語譯詞經過半個世紀的磨合,終於實現了各自的意義分擔。
The distinction between ”democracy” and ”republic” has always been somewhat ambiguous, a fact which is reflected in the different translations for both terms in China and Japan in the mid-19 century. While the Chinese ”minzu” originally came into usage after the introduction of International Law theories, its meaning increasingly resembled the Japanese term for Republic, namely ”gonghe”. Yet towards the end of the Qing dynasty, the large influx of Chinese students from Japan also introduced the concept of ”gonghe” with its connotation of republic. For a short period of time both terms were used to denote the same concept, until finally ”gonghe” became the main terminus. ”minzu” on the other hand took on the meaning of democracy, as the Japanese termini of ”minzuzhuyi” and ”demokerashii” simultaneously were introduced. Thus after more than half a century the translation and usage of both democracy and republic finally settled into their respective modern wording in the context of East Asian modernity.
關聯 東亞觀念史集刊, 1, 149-177
資料類型 article
dc.creator (作者) 陳力衛zh_TW
dc.creator (作者) Chen, Li-Weien_US
dc.date (日期) 2011-12-
dc.date.accessioned 3-Apr-2018 15:37:42 (UTC+8)-
dc.date.available 3-Apr-2018 15:37:42 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 3-Apr-2018 15:37:42 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/116711-
dc.description.abstract (摘要) 近代西方的”democracy”和”republic”兩個詞最初本身就是難以區別的概念,因此十九世紀中葉為止,中文多用「民主」、日文多用「共和」來表述之。當時兩國之間並無語言交流,所以,各行其是,以不同的漢語詞對譯這兩個概念。至十九世紀後半葉,漢譯西書及英華字典等均為日本所引進,「民主」一詞也隨《萬國公法》(1864)進入日語,且在對譯”republic”上與日語的「共和」形成類義關係。十九世紀末期來日的中國留學生又將日語”republic”=「共和」帶回國,一時間中日兩國都用「民主」「共和」來表示同一外來概念”republic”。但這種類義狀態沒持續多久,隨著”republic”=「共和」的固定,多出來的「民主」開始承擔”democracy”之意。在日本將”democracy”譯作「民主主義」或片假名的「デモクラシー」,試圖與「共和」區別開來。二十世紀初「民主主義」一詞亦傳入中國,使得”democracy”和”republic”最終分別由「民主」與「共和」來對譯,本來是類義關係的兩個漢語譯詞經過半個世紀的磨合,終於實現了各自的意義分擔。zh_TW
dc.description.abstract (摘要) The distinction between ”democracy” and ”republic” has always been somewhat ambiguous, a fact which is reflected in the different translations for both terms in China and Japan in the mid-19 century. While the Chinese ”minzu” originally came into usage after the introduction of International Law theories, its meaning increasingly resembled the Japanese term for Republic, namely ”gonghe”. Yet towards the end of the Qing dynasty, the large influx of Chinese students from Japan also introduced the concept of ”gonghe” with its connotation of republic. For a short period of time both terms were used to denote the same concept, until finally ”gonghe” became the main terminus. ”minzu” on the other hand took on the meaning of democracy, as the Japanese termini of ”minzuzhuyi” and ”demokerashii” simultaneously were introduced. Thus after more than half a century the translation and usage of both democracy and republic finally settled into their respective modern wording in the context of East Asian modernity.en_US
dc.format.extent 1792860 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.relation (關聯) 東亞觀念史集刊, 1, 149-177-
dc.subject (關鍵詞) 民主國 ; 共和政治 ; 民政 ; 民主主義 ; 英華字典 ; 英和辭典 ;zh_TW
dc.subject (關鍵詞) minzuguo ; gonghe zhengzhi ; minzheng ; minzuzhuyi ; English-Chinese dictionary ; English-Japanese dictionaryen_US
dc.title (題名) 近代中日概念的形成及其相互影響—以「民主」與「共和」為例-
dc.title (題名) “Democracy” and “Republic”-The Emergence of Modern Concepts in Chinese and Japanese and their Interdependence-
dc.type (資料類型) article-