學術產出-學位論文
文章檢視/開啟
書目匯出
-
題名 台灣高中英文教科書語言行為之研究 —以「邀請」、「不同意」為例
An Analysis of the Presentation of the Speech Acts of Invitation and Disagreement in Taiwanese English Textbooks for Senior High Schools in Taiwan作者 吳沛芸
Wu, Pei-Yun貢獻者 余明忠
Yu, Ming-Chung
吳沛芸
Wu, Pei-Yun關鍵詞 教科書評鑑
語言行為
邀請
不同意
Textbook Evaluation
Speech Acts
Invitation
Disagreement日期 2020 上傳時間 2-九月-2020 11:33:52 (UTC+8) 摘要 近幾年來,隨著溝通能力的看重,語言行為在教科書當中的重要性也與日俱增,不過針對「邀請」與「不同意」兩種語言行為在三民、龍騰高中英文教科書當中的相關研究仍是十分匱乏。因此,本研究的目的主要分析「邀請」與「不同意」在兩版本六冊教科書中的次數分佈及呈現情形,是否符合美國人的使用習慣,並進一步檢視兩版本教科書及其對應的教師手冊是否有提供跨文化解釋。本研究以理論為基礎,計算並分類兩版本中「邀請」與「不同意」的使用策略及回應的方式,以卡方檢定探究,試圖找出台灣教科書及美國人使用最為頻繁的策略,並予以比較。研究結果發現,「邀請」出現在兩版本的次數分佈沒有明顯差異,而「不同意」則有明顯的差異。另外,兩種語言行為在兩版本教科書的使用策略大都符合美國人的使用習慣。不過,兩版本和教師手冊提供的跨文化解釋非常有限。本研究也建議未來研究者不僅可以涵蓋108年新課綱的新版本教科書,探討「邀請」與「不同意」的次數及呈現情形,而母語的正向或負向語言移轉或不同世代的語言使用習慣對於策略的選擇及使用頻率的影響都是未來可研究的方向。
The speech acts in textbooks have gained considerable significance with the focus on communicative competence, but there have not been sufficient investigations on the speech acts of invitations and disagreements in the two series of senior high school English textbooks published by Textbook San Min and Textbook Lung Teng. Therefore, the study aims to examine the frequency and presentation of invitations and disagreements and see the presentation of the American convention of employing the speech acts. Also, explanations of cultural differences in textbooks and their corresponding teachers’ manuals are studied as well. This research was conducted through the quantitative analysis of Pearson’s chi-square tests to compare the two series of textbooks and to see whether they correspond to American ways of employing the two speech acts. The results of this study showed that there were almost no discrepancies in the distribution of frequency in terms of the speech act of invitations while there were discrepancies in terms of the frequency of disagreements. Besides, both speech acts were mostly presented in American ways. However, limited explanations of cultural differences between American and Chinese were provided in the two series of senior high school English textbooks and their corresponding teachers’ manuals. Suggestions for the inclusion of the 108 new curricula are made, not just based on the frequency and presentation of the speech acts but also on insights derived from the influence of the L1 positive or negative language transfer or the influence of language conventions in different generations on the choice and frequency of strategy use.參考文獻 Allwright, R. L. (1981). What do we want teaching materials for. ELT Journal, 36(1), 5-18.Angouri, J., & Locher, M. A. (2012). Theorising disagreement. Journal of Pragmatics, 44(12), 1549-1553.Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press.Beebe, L.M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threateningspeech acts: Chastisement and disagreement. In M. R. Eisenstein (Ed.), Thedynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp.199-218). New York: Plenum.Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfers in ESLrefusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developingcommunicative competence in a second language (pp. 55-73). Boston, MA:Heinle & Heinle.Bella, S., & Moser, A. (2018). What`s in a first? The link between impromptuinvitations and their responses. Journal of Pragmatics, 125, 96-110.Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (Vol. 31). Ablex Pub.Brown, J.D. (1995). The elements of language curriculum: A systematic approach to program development. Boston: Heinle & Heinle.Brown, P., & Levinson, S. C. (1978). Universals in language usage: Politenessphenomena. In E. N. Goody (Eds.), Questions and politeness: Strategies insocial interaction (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.Brown, P., Levinson, S. C., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals inlanguage usage (Vol. 4). Cambridge University Press.Campbell, R., & Wales, R. (1970). The study of language acquisition. New horizons in linguistics, 1, 242-260.Candlin, C. N., & Breen, M. P. (1979). Evaluating, adapting and innovating language teaching materials. In C. Yorio, K. Perkins, & J. Schacter (Eds.), On TESOL’ 79: The Learner in focus (pp. 86-108). Retrieved from ERIC database. (ED208683)Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative languagepedagogy. In J. C. Richards & R. Schmidt (Eds.), Language and communication(pp. 2-27). London: Longman.Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.Chamber, F. (1997). Seeking consensus in coursebook evaluation. ELT Journal, 51(1), 29-35.Chan, Y. W. (詹雨薇) (2004). Junior high school English teachers’ ideas of current English textbooks in Tainan county. Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.Chang, Y. F. (2009). How to say no: An analysis of cross-cultural difference andpragmatic transfer. Language Sciences, 31(4), 477-493.Chao, Y. R. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. University of California Press,Berkeley.Chen, C. S. (陳慶昇) (2003). Reflections of elementary school teachers on the use of English textbooks in Taipei city. Unpublished master’s thesis, NationalKaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.Chen, S. H. (陳司樺) (2010). EFL speech act teaching: Analysis of senior highschool English textbooks in Taiwan. Unpublished ETMA’s thesis, NationalChengchi University, Taipei, Taiwan. Retrieved fromhttps://hdl.handle.net/11296/6gpkzmCheng, W., & Tsui, A. B. (2009). ‘ahh ((laugh)) well there is no comparison between the two I think’: How do Hong Kong Chinese and native speakers of English disagree with each other?. Journal of Pragmatics, 41(11), 2365-2380.Chui, K. (2002). Ritualization in evolving pragmatic functions: A case study of DUI. Language and linguistics, 3(4), 645-663.Cobuild, C. (2001). English grammar. (T.Y. Nguyen, Trans.). Ho Chi Minh City: Ho Chi Minh City Publishing House.Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. EducationalPsychological Measurement, 20, 37-46.Couper-Kuhlen, E. (2014). What does grammar tells us about action? Pragmatics, 24, 623-647.Crible, L., & Pascual, E. (2020). Combinations of discourse markers with repairs and repetitions in English, French and Spanish. Journal of Pragmatics, 156, 54-67.Cunningsworth, A. (1995). Choosing your coursebook. Oxford: Heinemann.Davidson, J. (1984). Subsequent versions of invitations, offers, requests and proposals dealing with potential or actual rejection. In: Maxwell Atkinson, J., Heritage, J. (Eds.), Structures of social interaction (pp. 102-128). Cambridge: Cambridge University Press.De Stefani, E. (2018). Institutional invitations to a meeting: Cold calls to bank clients. Journal of Pragmatics, 125, 180-199.Diaz, L., & Heining-Boynton, A. L. (1995). Multiple intelligences, multiculturalism,and the teaching of culture. International Journal of Educational Research, 23(7), 607-617.Dogancay-Aktuna, S., & Kamisli, S. (1996). Discourse of power and politeness:Through the act of disagreement. Paper Presented at the Annual Meeting of theAmerican Association for Applied Linguistics (18th, Chicago, IL, March 23-26,1996).Drew, P., 2013a. Turn design. In: Stivers, T., Sidnell, J. (Eds.), The handbook ofconversation analysis, 131-149.Drew, P., 2013b. Conversation analysis and social action. Journal of Foreign Languages (Shanghai, PR China) 37, 2-20.Drew, P. (2018). Equivocal invitations (in English). Journal of Pragmatics, 125,62-75.Drew, P., & Chilton, K. (2000). Calling just to keep in touch: Regular and habitualized telephone calls as an environment for small talk. In: Coupland, J.(Ed.), Small Talk. Harlow, UK: Longman/Pearson Education, 137-162.Dulay, H., & Burt, M. (1974a). Errors and strategies in child second language acquisition. TESOL Quarterly, 8, 129-136.Dunkel, P. (1991). Listening in the native and second/foreign language: Toward an integration of research and practice. TESOL Quarterly, 25, 431-457.Ellis, R. (1997). The empirical evaluation of language teaching materials. ELT journal, 51(1), 36-42.Eshreteh, M. K. (2014). A cross-cultural socio-pragmatic study of invitations inPalestinian Arabic and American English (Doctoral dissertation, UniversidadComplutense de Madrid).Farnia, M., & Wu, X. (2012). An intercultural communication study of Chinese andMalaysian university students` refusal to invitation. International Journal ofEnglish Linguistics, 2(1), 162.Flowerdew, J., & Miller, L. (2005). Second language listening: Theory and practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Ganter, E. (2016). Accepting the representative invitation. In ReluctantRepresentatives: Blackfella bureaucrats speak in Australia’s north (pp. 53-88). Australia: ANU Press. Retrieved April 1, 2020, from www.jstor.org/stable/j.ctt1rqc9f9.8Günthner, S. (2000). Argumentation and resulting problems in the negotiation ofrapport in a German-Chinese conversation. Culturally speaking: Managingrapport through talk across cultures, 217-239.Han, Y. S. (1995). A pragmatic analysis of the BA particle in Mandarin Chinese. J.Chin. Linguist, 23(2), 99-127.He, D., & Zhang, Q. (2010). Native speaker norms and China English: From theperspective of learners and teachers in China. TESOL Quarterly, 769-789.Heritage, J. (2015). Well-prefaced turns in English conversation: a conversationanalytic perspective. Journal of Pragmatics, 88, 88-104.Holtgraves, T. (2005). The production and perception of implicit performatives.Journal of Pragmatics, 37(12), 2024-2043.House, J., & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In F.Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardizedcommunication situations and prepatterned speech (pp. 157-185). New York,NY: Mouton.Hsu, Y. P. (2010). Evaluating a set of junior high school English textbooks withcriteria developed on the basis of CLT principles. (Unpublished master’s thesis).Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan. Retrieved from https://reurl.cc/bDxglHuang, L. W. (黃良微) (2003). Vocational high school teachers’ perceptions and use of the English textbooks in southern Taiwan. Unpublished master’s thesis,National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan. Retrieved fromhttps://hdl.handle.net/11296/efjyc6Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). The Effect of Culture on InternationalNegotiations. In Cross-Cultural Communication (pp. 162-190). PalgraveMacmillan, London.Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). Teaching Cross-Cultural Communication. InCross-Cultural Communication (pp. 274-293). Palgrave Macmillan, London.Hutchinson, T., & Torres, E. (1994). The textbook as agent of change. ELT Journal, 48(4), 315-328.Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes(Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). London: Penguin.Isaacs, E. A., & Clark, H. H. (1990). Ostensible invitations. Language in society,19(4), 493-509.Jawad, R. T., & Habeeb, R. T. (2013). Strategies of accepting invitations and offers in Arabic and English: A cross-cultural study. Journal of Tikrit University for theHumanities, 20(12), 509-543.Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. WorldEnglishes, 28(2), 200-207.Kádár, D. Z. (2007). Terms of (im) politeness: A study of communicational properties of traditional Chinese (im) polite terms of address (Vol.2). Eötvös Loránd University Press.Kádár, D. Z. (2008). Power and (im)politeness in traditional Chinese criminalinvestigations. In: Sun, H., Kádár, D. (Eds.), It’s the dragon’s turn: Chineseinstitutional discourses. Peter Lang, Berne, 127-179.Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203-231.Kasper, G. (1995). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies inSecond Language Acquisition, 18, 149-169.Kinjo, H. (1987). Oral refusals of invitations and requests in English and Japanese(Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles).Kirkbride, P. S., Tang, S. F., & Westwood, R. I. (1991). Chinese conflict preferencesand negotiating behaviour: Cultural and psychological influences. Organizationstudies, 12(3), 365-386.Ku, C. H. (古青翔) (2015). An analysis of learning materials for speech acts inEnglish textbooks for vocational high schools. Unpublished master’s thesis,National Taipei University of Technology, Taipei, Taiwan. Retrieved fromhttps://hdl.handle.net/11296/u9s8jmKuo, S. H. (1992). Formulaic opposition markers in Chinese conflict talk.Georgetown University Round Table on Language and Linguistics (pp. 388-402).Kwon, J. (2004). Expressing refusals in Korean and in American English.Multilingual, 23, 339-364.Lafayette, R., & Strasheim, L. (1981). Foreign language curricula and materials for the twenty-first century. In Proceedings of the National conference onProfessional Priorities (pp. 29-34). Hastings-on-Hudson, NY: American Councilon the Teaching of Foreign Languages.Lai, S. Y. (賴思羽) (2017). An analysis of speech act behavior in senior high school English textbooks in Taiwan. Unpublished ETMA’s thesis, National Chengchi University, Taipei, Taiwan. Retrieved from https://hdl.handle.net/11296/7kcy7jLakoff, R. T. (1973). The logic of politeness: Minding your p`s and q`s. Papers from the Ninth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society, 292-305. Lawrence, W. P. W. (2011). Textbook evaluation: A framework for evaluating thefitness of the Hong Kong New Secondary School (NSS) curriculum. Unpublished master’s thesis. University of Hong Kong, Hong Kong. Retrieved from http://www.asian-efl-journal.com/Thesis/Thesis-Wong.pdfLe Huy Lam. (2000). Đàm thoại tiếng Anh trong mọi tình huống. Ca Mau City: CaMau Publisher.Lee, C. C., Lin, C. H., & Wang, W. C. (2011). Thinking of the textbook in theESL/EFL classroom. English Language Teaching, 4(2), 91-96. Retrieved fromhttp://www.ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/viewFile/10773/7830Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York, NY: Longman.Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional referencegrammar. University of California Press, Berkeley.Li, C. N., & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese: A functional referencegrammar (Vol. 3). University of California Press, Berkeley.Li, H. C. (李筱晴) (2003). Predicative evaluation, use, and retrospective evaluation of an EFL textbook by junior high school teachers. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.Li, Y. C. (李玉琪) (2003). Effects of the ‘focus on form’ approach on EFL learning in an immersion program in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National TsingHua University, Hsinchu, Taiwan.Liao, C. C. (廖靖綺) (1999). The study of textbook and teaching methods usage bysecondary school English teachers. Unpublished master’s thesis, National ChengKung University, Tainan, Taiwan.Lin, C. Y. (林嘉瑜) (2005). Teaching speech acts in high school: An analysis ofEnglish textbooks. Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University,Hsinchu, Taiwan.Littlejohn, A. (1998). The analysis of language teaching materials: Inside the Trojan Horse. In B. Tomlinson, (Ed.), Materials development in language teaching(pp.190-216). Cambridge, UK: Cambridge University Press.Liu, S. (2004). Pragmatic strategies and power relations in disagreement: Chinese culture in higher education. Universal-Publishers.Lu, E. (2006). The semantic and pragmatic account of the Chinese word hao.Journal of Suihua University, 2.Lu, S. (1980) (2004). Xiandai hanyu babai ci [800 words in Modern Chinese]. Beijing: Shangwu.Luu Quy Khuong. (2007). An investigation into spoken direct invitations in English and Vietnamese. Retrieved April 11, 2012 from http://www.khsdh.udn.vn/zipfiles/so23/23khuong_luu-20quy_loi_moi_truc_tiep.doc.Lyuh, I. (1992). The art of refusal: comparison of Korean and American cultures.Unpublished manuscript. Indiana.Maíz-Arévalo, C. (2014). Exing disagreement in English as a lingua franca:Whose pragmatic rules?. Intercultural Pragmatics, 11(2), 199-224.Makri-Tsilipakou, M. (1991). Agreement/Disagreement: Affiliative vs. Disaffiliative Display in Cross-Sex Conversations (Unpublished PhD Thesis). Aristotle University of Thessaloniki.Matsuda, A. (2003). Incorporating world Englishes in teaching English as aninternational language. TESOL Quarterly, 37(4), 719-729.Meurant, R. C. (2010). EFL/ESL textbook selection in Korea and East Asia-relevant issues and literature review. Communications in Computer and Information Science, 75, 89-102. Retrieved from https://reurl.cc/lgXrQMiracle, W. C. (1991). Discourse markers in Mandarin Chinese (Doctoraldissertation, The Ohio State University).Müller, S. (2004). ‘Well you know that type of person’: functions of well in thespeech of American and German students. Journal of pragmatics, 36(6),1157-1182.Nelson, G. L., Carson, J. Al-Batal, M. & El-Bakary, W. (2002). Cross-culturalpragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English refusals.Applied Linguistics, 23, 163-189.Noordin, N., & Samad, A. A. (2005). Examining the importance of EST and ESLtextbook and materials: Objectives, content and form. English for SpecificPurposes World, 4(9). Retrieved from http://www.esp-world.info/articles_9/textbooks.htmlOdlin, T. (2003). Cross-linguistic influence. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 436-486). Malden, MA: Blackwell Publishing.Olshtain, E., & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech act ofcomplaining. In Blum-Kulka & Kasper (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 108-122). New York: Oxford University Press.Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/ dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis, (pp. 57-101).Cambridge: Cambridge University Press.Rees-Miller, J. (2000). Power, severity, and context in disagreement. Journal ofpragmatics, 32(8), 1087-1111.Richards, J. (1983). Listening comprehension: Approach, design, procedure. TESOL Quarterly, 17, 219-239.Richards, J. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Robinett, B. (1978). Teaching English to speakers of other languages: Substance and technique. Minneapolis: University of Minnesota Press.Routarine, S., & Tainio, L. (2018). Sequence and turn design of invitations in Finnish telephone calls. Journal of Pragmatics,125, 149-163.Sacks, H. (1987). On the preferences for agreement and contiguity insequences in conversation. In: Button, G., Lee, J.R.E. (Eds.), Talk and SocialOrganization. Multilingual Matters, Clevendon, England, 54-69.Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation, 2. Blackwell, Oxford.Sato, S. (2008). Use of “please” in American and New Zealand English. Journal ofPragmatics, 40(7), 1249-1278.Schiffrin, D. (1987). Discourse markers (No. 5). Cambridge University Press.Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts.Cambridge: Cambridge University Press.Sheldon, L. E. (1988). Evaluating ELT textbooks and materials. ELT Journal, 42(4), 237-246.Skierso, A. (1991). Textbook selection and evaluation. In M. Celce-Murcia (Ed.),Teaching English as a second or foreign language (pp. 432-453). Boston, MA:Heinle & Heinle.Spencer, O. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H.Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talkacross cultures (pp. 11-46). London and New York: Continuum.Spencer, O. (2008). Face (im) politeness and rapport. In: Spencer-Oatey, Helen (Ed.), Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory (pp.11-47). London: Continuum.Spencer, O. (2009). Face, identity and interactional goals. In: Bargiela-Chiappini,Francesca, Haugh, Michael (Eds.), Face, communication and social interaction.Equinox, London, 137-154.Strasheim, L. A. (1981). Language Is the Medium, Culture Is the Message:Globalizing Foreign Languages.Taguchi, N. (2007). Task difficulty in oral speech act production. Applied linguistics, 28(1), 113-135.Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics(pp.138-157). London: Oxford University Press.Tanaka, H. (2016). Lexico-grammatical structures of agreements with assessments in English conversation: From a Japanese perspective. Journal of Pragmatics, 100, 8-24.Tang, C. H., & Zhang, G. Q. (2009). A contrastive study of compliment responsesamong Australian English and Mandarin Chinese speakers. Journal ofPragmatics, 41(2), 325-345.Taylor, B. (1975). The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students in ESL. Language Learning, 25, 73-107.Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-109.Tillitt, B., & Bruder, N. B. (1999). Speaking naturally. USA: Cambridge UniversityPress.Tran Yen Bao Tran. (2009). Direct invitations and indirect acceptance structures in English and Vietnamese. Retrieved April 20, 2012, from http://khoaanh.net/_upload/CA2009/Direct_invitation-indirect_acceptance%20Tran%20Yen%20Bao%20Tran%204A.pdf.Triandis, H.C. (1988). Collectivism vs. individualism: A reconceptualization of abasic concept in cross-cultural social psychology. In: Verma, G.K., Bagley, C.(Eds.), Cross-cultural Studies of Personality, Attitudes and Cognition. Macmillan,London.Triandis, H. C. (1995). Individualism & Collectivism. Westview Press, UK. Trong, N. V. (2012). A comparative study on invitations in English and Vietnamese in terms of cross-cultural perspective. BA thesis, Ministry of Education and Training Dong Thap University, Vietnam.Tsai, H. C. (2001). The discourse function of the “dui” receipt in Mandarinconversation. Unpublished MA Thesis.Tseng, T. L. (2007). A study on the selective use of high school English textbookmaterials. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University,Taipei, Taiwan.Tucker, C. A. (1975). Evaluating beginning textbooks. English Teaching Forum, 13, 355-361.Ur, P. (1984). Teaching listening comprehension. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Ur, P. (1996). A course in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Vuchinich, S. (1987). Starting and stopping spontaneous family conflicts. Journal of Marriage and the Family, 49, 591-601.Wang, Y. F. (2008). Beyond negation—the roles of meiyou and bushi in Mandarinconversation. Language Sciences, 30(6), 679-713.Wang, Y. F., & Tsai, P. H. (2005). Hao in spoken Chinese discourse: Relevance andcoherence. Language Sciences, 27(2), 215-243.Wang, Y. F., & Tsai, P. H. (2007). Textual and contextual contrast connection: Astudy of Chinese contrastive markers across different text types. Journal ofPragmatics, 39(10), 1775-1815.Wang, Y. F., Tsai, P. H., Goodman, D., & Lin, M. Y. (2010). Agreement,acknowledgment, and alignment: The discourse-pragmatic functions of hao anddui in Taiwan Mandarin conversation. Discourse studies, 12(2), 241-267.Wesche, M. B. (1994). Input and interaction in second language acquisition. Input and interaction in language acquisition, 219-249.White, R. (1993). Saying please: Pragmalinguistic failure in English interaction. ELT Journal, 47(3), 193-202.Williams, D. (1983). Developing criteria for textbook evaluation. ELT Journal, 37(3), 251-255.Wu, S. T. (吳思葶) (2002). An evaluation of the current set of junior high schoolEnglish textbooks. Unpublished master’s thesis, National Chengchi University,Taipei, Taiwan.Xian, L. X. (2007). A pragmatic analysis of the marker hao. Journal of XichangCollege, 19(3), 1-5.Yeh, K., & Huang, C. C. (2016). Mandarin-speaking children`s use of the discoursemarkers hao ‘okay’and dui ‘right’in peer interaction. Language Sciences, 57,1-20.Yu, G., & Wu, Y. (2018). Inviting in Mandarin: anticipating the likelihood of thesuccess of an invitation. Journal of Pragmatics,125, 130-148.Yu, K. L. (2004). The functions and usage of dui in Mandarin spoken discourse.Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University, Taiwan.Yu, M. (2010). Cross-cultural and L2 studies on naturally occurring disagreementresponses. Basic Research Journals. Retrived April 26, 2020, fromhttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/55612.Yu, M. (2013). Cultural influences on the responses to indirect complaints, Journal of Humanities College of Liberal Arts National Chung Hsing University, 50, 25-62.Yuen, E. (1992). Conflict-handling processes. In: Westwood, R. (Ed.), Organisational Behaviour: southeast Asian perspectives (pp. 362-379). Longman Asia. Limited, Hong Kong.Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Zhu, W., & Boxer, D. (2013). Strong disagreement in Mandarin and ELFP:Aggressive or politic? Journal of Language Aggression and Conflict, 1(2),194-224. 描述 碩士
國立政治大學
英國語文學系
103551016資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0103551016 資料類型 thesis dc.contributor.advisor 余明忠 zh_TW dc.contributor.advisor Yu, Ming-Chung en_US dc.contributor.author (作者) 吳沛芸 zh_TW dc.contributor.author (作者) Wu, Pei-Yun en_US dc.creator (作者) 吳沛芸 zh_TW dc.creator (作者) Wu, Pei-Yun en_US dc.date (日期) 2020 en_US dc.date.accessioned 2-九月-2020 11:33:52 (UTC+8) - dc.date.available 2-九月-2020 11:33:52 (UTC+8) - dc.date.issued (上傳時間) 2-九月-2020 11:33:52 (UTC+8) - dc.identifier (其他 識別碼) G0103551016 en_US dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/131439 - dc.description (描述) 碩士 zh_TW dc.description (描述) 國立政治大學 zh_TW dc.description (描述) 英國語文學系 zh_TW dc.description (描述) 103551016 zh_TW dc.description.abstract (摘要) 近幾年來,隨著溝通能力的看重,語言行為在教科書當中的重要性也與日俱增,不過針對「邀請」與「不同意」兩種語言行為在三民、龍騰高中英文教科書當中的相關研究仍是十分匱乏。因此,本研究的目的主要分析「邀請」與「不同意」在兩版本六冊教科書中的次數分佈及呈現情形,是否符合美國人的使用習慣,並進一步檢視兩版本教科書及其對應的教師手冊是否有提供跨文化解釋。本研究以理論為基礎,計算並分類兩版本中「邀請」與「不同意」的使用策略及回應的方式,以卡方檢定探究,試圖找出台灣教科書及美國人使用最為頻繁的策略,並予以比較。研究結果發現,「邀請」出現在兩版本的次數分佈沒有明顯差異,而「不同意」則有明顯的差異。另外,兩種語言行為在兩版本教科書的使用策略大都符合美國人的使用習慣。不過,兩版本和教師手冊提供的跨文化解釋非常有限。本研究也建議未來研究者不僅可以涵蓋108年新課綱的新版本教科書,探討「邀請」與「不同意」的次數及呈現情形,而母語的正向或負向語言移轉或不同世代的語言使用習慣對於策略的選擇及使用頻率的影響都是未來可研究的方向。 zh_TW dc.description.abstract (摘要) The speech acts in textbooks have gained considerable significance with the focus on communicative competence, but there have not been sufficient investigations on the speech acts of invitations and disagreements in the two series of senior high school English textbooks published by Textbook San Min and Textbook Lung Teng. Therefore, the study aims to examine the frequency and presentation of invitations and disagreements and see the presentation of the American convention of employing the speech acts. Also, explanations of cultural differences in textbooks and their corresponding teachers’ manuals are studied as well. This research was conducted through the quantitative analysis of Pearson’s chi-square tests to compare the two series of textbooks and to see whether they correspond to American ways of employing the two speech acts. The results of this study showed that there were almost no discrepancies in the distribution of frequency in terms of the speech act of invitations while there were discrepancies in terms of the frequency of disagreements. Besides, both speech acts were mostly presented in American ways. However, limited explanations of cultural differences between American and Chinese were provided in the two series of senior high school English textbooks and their corresponding teachers’ manuals. Suggestions for the inclusion of the 108 new curricula are made, not just based on the frequency and presentation of the speech acts but also on insights derived from the influence of the L1 positive or negative language transfer or the influence of language conventions in different generations on the choice and frequency of strategy use. en_US dc.description.tableofcontents CHAPTER 1 INTRODUCTION 11.1 General Background Information and Research Motive 11.2 Research Purposes 31.3 Significance of Research 4CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW 52.1 Communicative Competence 52.2 Pragmatic Transfer 62.3 Pragmatic Failure 62.4 Speech Act Theory 72.4.1 Studies on the Speech Act of Invitations 82.4.2 Studies on the Speech Act of Disagreements 112.5 Cultural Differences Between American and Chinese Speech Acts 142.5.1 Invitation 152.5.2 Disagreement 172.6 Textbook 192.7 Textbook Evaluation 202.8 Research Questions 22CHAPTER 3 METHODOLOGY 253.1 Materials 253.2 Procedures 263.3 Data Analysis 273.3.1 Frequency of the Two Speech Acts in the Textbooks 283.3.2 How the Two Speech Acts Are Presented in the Textbooks 283.3.3 Explanations of Cultural Differences in the Textbooks and Their Corresponding Teachers’ Manuals 373.4 Inter-rater Reliability 38CHAPTER 4 RESULTS 414.1 Frequency of the Two Speech Acts in the Textbooks 414.2 How the Two Speech Acts Are Presented in the Textbooks 444.3 Explanations of Cultural Differences in the Textbooks and Their Corresponding Teachers’ Manuals 77CHAPTER 5 DISCUSSION 835.1 Discussion of Research Results 835.1.1 Frequency of the Two Speech Acts in the Textbooks 835.1.2 How the Two Speech Acts Are Presented in the Textbooks 855.1.3 Explanations of Cultural Differences in the Textbooks and Their Corresponding Teachers’ Manuals 925.2 Discussion of Possible Factors Contributing to Research Results 935.2.1 Internationalization/Globalization 945.2.2 L1 Transfer 945.2.3 The Education System 965.2.4 The Backgrounds of Compilers 965.2.5 Cross-linguistic Influence and Learner Language 975.2.6 The Idea of World Englishes 985.2.7 The Instruction of Speaking 99CHAPTER 6 CONCLUSION 1016.1 Summary of the Major Findings 1016.2 Pedagogical Implications 1036.3 Limitations of the Present Study 1046.4 Suggestions for Future Research 104REFERENCES 107 zh_TW dc.format.extent 1498769 bytes - dc.format.mimetype application/pdf - dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0103551016 en_US dc.subject (關鍵詞) 教科書評鑑 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 語言行為 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 邀請 zh_TW dc.subject (關鍵詞) 不同意 zh_TW dc.subject (關鍵詞) Textbook Evaluation en_US dc.subject (關鍵詞) Speech Acts en_US dc.subject (關鍵詞) Invitation en_US dc.subject (關鍵詞) Disagreement en_US dc.title (題名) 台灣高中英文教科書語言行為之研究 —以「邀請」、「不同意」為例 zh_TW dc.title (題名) An Analysis of the Presentation of the Speech Acts of Invitation and Disagreement in Taiwanese English Textbooks for Senior High Schools in Taiwan en_US dc.type (資料類型) thesis en_US dc.relation.reference (參考文獻) Allwright, R. L. (1981). What do we want teaching materials for. ELT Journal, 36(1), 5-18.Angouri, J., & Locher, M. A. (2012). Theorising disagreement. Journal of Pragmatics, 44(12), 1549-1553.Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press.Beebe, L.M., & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threateningspeech acts: Chastisement and disagreement. In M. R. Eisenstein (Ed.), Thedynamic interlanguage: Empirical studies in second language variation (pp.199-218). New York: Plenum.Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfers in ESLrefusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Krashen (Eds.), Developingcommunicative competence in a second language (pp. 55-73). Boston, MA:Heinle & Heinle.Bella, S., & Moser, A. (2018). What`s in a first? The link between impromptuinvitations and their responses. Journal of Pragmatics, 125, 96-110.Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (Vol. 31). Ablex Pub.Brown, J.D. (1995). The elements of language curriculum: A systematic approach to program development. Boston: Heinle & Heinle.Brown, P., & Levinson, S. C. (1978). Universals in language usage: Politenessphenomena. In E. N. Goody (Eds.), Questions and politeness: Strategies insocial interaction (pp. 56-289). Cambridge: Cambridge University Press.Brown, P., Levinson, S. C., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals inlanguage usage (Vol. 4). Cambridge University Press.Campbell, R., & Wales, R. (1970). The study of language acquisition. New horizons in linguistics, 1, 242-260.Candlin, C. N., & Breen, M. P. (1979). Evaluating, adapting and innovating language teaching materials. In C. Yorio, K. Perkins, & J. Schacter (Eds.), On TESOL’ 79: The Learner in focus (pp. 86-108). Retrieved from ERIC database. (ED208683)Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative languagepedagogy. In J. C. Richards & R. Schmidt (Eds.), Language and communication(pp. 2-27). London: Longman.Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.Chamber, F. (1997). Seeking consensus in coursebook evaluation. ELT Journal, 51(1), 29-35.Chan, Y. W. (詹雨薇) (2004). Junior high school English teachers’ ideas of current English textbooks in Tainan county. Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.Chang, Y. F. (2009). How to say no: An analysis of cross-cultural difference andpragmatic transfer. Language Sciences, 31(4), 477-493.Chao, Y. R. (1968). A Grammar of Spoken Chinese. University of California Press,Berkeley.Chen, C. S. (陳慶昇) (2003). Reflections of elementary school teachers on the use of English textbooks in Taipei city. Unpublished master’s thesis, NationalKaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan.Chen, S. H. (陳司樺) (2010). EFL speech act teaching: Analysis of senior highschool English textbooks in Taiwan. Unpublished ETMA’s thesis, NationalChengchi University, Taipei, Taiwan. Retrieved fromhttps://hdl.handle.net/11296/6gpkzmCheng, W., & Tsui, A. B. (2009). ‘ahh ((laugh)) well there is no comparison between the two I think’: How do Hong Kong Chinese and native speakers of English disagree with each other?. Journal of Pragmatics, 41(11), 2365-2380.Chui, K. (2002). Ritualization in evolving pragmatic functions: A case study of DUI. Language and linguistics, 3(4), 645-663.Cobuild, C. (2001). English grammar. (T.Y. Nguyen, Trans.). Ho Chi Minh City: Ho Chi Minh City Publishing House.Cohen, J. (1960). A coefficient of agreement for nominal scales. EducationalPsychological Measurement, 20, 37-46.Couper-Kuhlen, E. (2014). What does grammar tells us about action? Pragmatics, 24, 623-647.Crible, L., & Pascual, E. (2020). Combinations of discourse markers with repairs and repetitions in English, French and Spanish. Journal of Pragmatics, 156, 54-67.Cunningsworth, A. (1995). Choosing your coursebook. Oxford: Heinemann.Davidson, J. (1984). Subsequent versions of invitations, offers, requests and proposals dealing with potential or actual rejection. In: Maxwell Atkinson, J., Heritage, J. (Eds.), Structures of social interaction (pp. 102-128). Cambridge: Cambridge University Press.De Stefani, E. (2018). Institutional invitations to a meeting: Cold calls to bank clients. Journal of Pragmatics, 125, 180-199.Diaz, L., & Heining-Boynton, A. L. (1995). Multiple intelligences, multiculturalism,and the teaching of culture. International Journal of Educational Research, 23(7), 607-617.Dogancay-Aktuna, S., & Kamisli, S. (1996). Discourse of power and politeness:Through the act of disagreement. Paper Presented at the Annual Meeting of theAmerican Association for Applied Linguistics (18th, Chicago, IL, March 23-26,1996).Drew, P., 2013a. Turn design. In: Stivers, T., Sidnell, J. (Eds.), The handbook ofconversation analysis, 131-149.Drew, P., 2013b. Conversation analysis and social action. Journal of Foreign Languages (Shanghai, PR China) 37, 2-20.Drew, P. (2018). Equivocal invitations (in English). Journal of Pragmatics, 125,62-75.Drew, P., & Chilton, K. (2000). Calling just to keep in touch: Regular and habitualized telephone calls as an environment for small talk. In: Coupland, J.(Ed.), Small Talk. Harlow, UK: Longman/Pearson Education, 137-162.Dulay, H., & Burt, M. (1974a). Errors and strategies in child second language acquisition. TESOL Quarterly, 8, 129-136.Dunkel, P. (1991). Listening in the native and second/foreign language: Toward an integration of research and practice. TESOL Quarterly, 25, 431-457.Ellis, R. (1997). The empirical evaluation of language teaching materials. ELT journal, 51(1), 36-42.Eshreteh, M. K. (2014). A cross-cultural socio-pragmatic study of invitations inPalestinian Arabic and American English (Doctoral dissertation, UniversidadComplutense de Madrid).Farnia, M., & Wu, X. (2012). An intercultural communication study of Chinese andMalaysian university students` refusal to invitation. International Journal ofEnglish Linguistics, 2(1), 162.Flowerdew, J., & Miller, L. (2005). Second language listening: Theory and practice. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Ganter, E. (2016). Accepting the representative invitation. In ReluctantRepresentatives: Blackfella bureaucrats speak in Australia’s north (pp. 53-88). Australia: ANU Press. Retrieved April 1, 2020, from www.jstor.org/stable/j.ctt1rqc9f9.8Günthner, S. (2000). Argumentation and resulting problems in the negotiation ofrapport in a German-Chinese conversation. Culturally speaking: Managingrapport through talk across cultures, 217-239.Han, Y. S. (1995). A pragmatic analysis of the BA particle in Mandarin Chinese. J.Chin. Linguist, 23(2), 99-127.He, D., & Zhang, Q. (2010). Native speaker norms and China English: From theperspective of learners and teachers in China. TESOL Quarterly, 769-789.Heritage, J. (2015). Well-prefaced turns in English conversation: a conversationanalytic perspective. Journal of Pragmatics, 88, 88-104.Holtgraves, T. (2005). The production and perception of implicit performatives.Journal of Pragmatics, 37(12), 2024-2043.House, J., & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In F.Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardizedcommunication situations and prepatterned speech (pp. 157-185). New York,NY: Mouton.Hsu, Y. P. (2010). Evaluating a set of junior high school English textbooks withcriteria developed on the basis of CLT principles. (Unpublished master’s thesis).Ming Chuan University, Taoyuan, Taiwan. Retrieved from https://reurl.cc/bDxglHuang, L. W. (黃良微) (2003). Vocational high school teachers’ perceptions and use of the English textbooks in southern Taiwan. Unpublished master’s thesis,National Kaohsiung Normal University, Kaohsiung, Taiwan. Retrieved fromhttps://hdl.handle.net/11296/efjyc6Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). The Effect of Culture on InternationalNegotiations. In Cross-Cultural Communication (pp. 162-190). PalgraveMacmillan, London.Hurn, B. J., & Tomalin, B. (2013). Teaching Cross-Cultural Communication. InCross-Cultural Communication (pp. 274-293). Palgrave Macmillan, London.Hutchinson, T., & Torres, E. (1994). The textbook as agent of change. ELT Journal, 48(4), 315-328.Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes(Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). London: Penguin.Isaacs, E. A., & Clark, H. H. (1990). Ostensible invitations. Language in society,19(4), 493-509.Jawad, R. T., & Habeeb, R. T. (2013). Strategies of accepting invitations and offers in Arabic and English: A cross-cultural study. Journal of Tikrit University for theHumanities, 20(12), 509-543.Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. WorldEnglishes, 28(2), 200-207.Kádár, D. Z. (2007). Terms of (im) politeness: A study of communicational properties of traditional Chinese (im) polite terms of address (Vol.2). Eötvös Loránd University Press.Kádár, D. Z. (2008). Power and (im)politeness in traditional Chinese criminalinvestigations. In: Sun, H., Kádár, D. (Eds.), It’s the dragon’s turn: Chineseinstitutional discourses. Peter Lang, Berne, 127-179.Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203-231.Kasper, G. (1995). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies inSecond Language Acquisition, 18, 149-169.Kinjo, H. (1987). Oral refusals of invitations and requests in English and Japanese(Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles).Kirkbride, P. S., Tang, S. F., & Westwood, R. I. (1991). Chinese conflict preferencesand negotiating behaviour: Cultural and psychological influences. Organizationstudies, 12(3), 365-386.Ku, C. H. (古青翔) (2015). An analysis of learning materials for speech acts inEnglish textbooks for vocational high schools. Unpublished master’s thesis,National Taipei University of Technology, Taipei, Taiwan. Retrieved fromhttps://hdl.handle.net/11296/u9s8jmKuo, S. H. (1992). Formulaic opposition markers in Chinese conflict talk.Georgetown University Round Table on Language and Linguistics (pp. 388-402).Kwon, J. (2004). Expressing refusals in Korean and in American English.Multilingual, 23, 339-364.Lafayette, R., & Strasheim, L. (1981). Foreign language curricula and materials for the twenty-first century. In Proceedings of the National conference onProfessional Priorities (pp. 29-34). Hastings-on-Hudson, NY: American Councilon the Teaching of Foreign Languages.Lai, S. Y. (賴思羽) (2017). An analysis of speech act behavior in senior high school English textbooks in Taiwan. Unpublished ETMA’s thesis, National Chengchi University, Taipei, Taiwan. Retrieved from https://hdl.handle.net/11296/7kcy7jLakoff, R. T. (1973). The logic of politeness: Minding your p`s and q`s. Papers from the Ninth Regional Meeting, Chicago Linguistic Society, 292-305. Lawrence, W. P. W. (2011). Textbook evaluation: A framework for evaluating thefitness of the Hong Kong New Secondary School (NSS) curriculum. Unpublished master’s thesis. University of Hong Kong, Hong Kong. Retrieved from http://www.asian-efl-journal.com/Thesis/Thesis-Wong.pdfLe Huy Lam. (2000). Đàm thoại tiếng Anh trong mọi tình huống. Ca Mau City: CaMau Publisher.Lee, C. C., Lin, C. H., & Wang, W. C. (2011). Thinking of the textbook in theESL/EFL classroom. English Language Teaching, 4(2), 91-96. Retrieved fromhttp://www.ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/viewFile/10773/7830Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. New York, NY: Longman.Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional referencegrammar. University of California Press, Berkeley.Li, C. N., & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese: A functional referencegrammar (Vol. 3). University of California Press, Berkeley.Li, H. C. (李筱晴) (2003). Predicative evaluation, use, and retrospective evaluation of an EFL textbook by junior high school teachers. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan.Li, Y. C. (李玉琪) (2003). Effects of the ‘focus on form’ approach on EFL learning in an immersion program in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National TsingHua University, Hsinchu, Taiwan.Liao, C. C. (廖靖綺) (1999). The study of textbook and teaching methods usage bysecondary school English teachers. Unpublished master’s thesis, National ChengKung University, Tainan, Taiwan.Lin, C. Y. (林嘉瑜) (2005). Teaching speech acts in high school: An analysis ofEnglish textbooks. Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University,Hsinchu, Taiwan.Littlejohn, A. (1998). The analysis of language teaching materials: Inside the Trojan Horse. In B. Tomlinson, (Ed.), Materials development in language teaching(pp.190-216). Cambridge, UK: Cambridge University Press.Liu, S. (2004). Pragmatic strategies and power relations in disagreement: Chinese culture in higher education. Universal-Publishers.Lu, E. (2006). The semantic and pragmatic account of the Chinese word hao.Journal of Suihua University, 2.Lu, S. (1980) (2004). Xiandai hanyu babai ci [800 words in Modern Chinese]. Beijing: Shangwu.Luu Quy Khuong. (2007). An investigation into spoken direct invitations in English and Vietnamese. Retrieved April 11, 2012 from http://www.khsdh.udn.vn/zipfiles/so23/23khuong_luu-20quy_loi_moi_truc_tiep.doc.Lyuh, I. (1992). The art of refusal: comparison of Korean and American cultures.Unpublished manuscript. Indiana.Maíz-Arévalo, C. (2014). Exing disagreement in English as a lingua franca:Whose pragmatic rules?. Intercultural Pragmatics, 11(2), 199-224.Makri-Tsilipakou, M. (1991). Agreement/Disagreement: Affiliative vs. Disaffiliative Display in Cross-Sex Conversations (Unpublished PhD Thesis). Aristotle University of Thessaloniki.Matsuda, A. (2003). Incorporating world Englishes in teaching English as aninternational language. TESOL Quarterly, 37(4), 719-729.Meurant, R. C. (2010). EFL/ESL textbook selection in Korea and East Asia-relevant issues and literature review. Communications in Computer and Information Science, 75, 89-102. Retrieved from https://reurl.cc/lgXrQMiracle, W. C. (1991). Discourse markers in Mandarin Chinese (Doctoraldissertation, The Ohio State University).Müller, S. (2004). ‘Well you know that type of person’: functions of well in thespeech of American and German students. Journal of pragmatics, 36(6),1157-1182.Nelson, G. L., Carson, J. Al-Batal, M. & El-Bakary, W. (2002). Cross-culturalpragmatics: Strategy use in Egyptian Arabic and American English refusals.Applied Linguistics, 23, 163-189.Noordin, N., & Samad, A. A. (2005). Examining the importance of EST and ESLtextbook and materials: Objectives, content and form. English for SpecificPurposes World, 4(9). Retrieved from http://www.esp-world.info/articles_9/textbooks.htmlOdlin, T. (2003). Cross-linguistic influence. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 436-486). Malden, MA: Blackwell Publishing.Olshtain, E., & Weinbach, L. (1993). Interlanguage features of the speech act ofcomplaining. In Blum-Kulka & Kasper (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 108-122). New York: Oxford University Press.Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/ dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis, (pp. 57-101).Cambridge: Cambridge University Press.Rees-Miller, J. (2000). Power, severity, and context in disagreement. Journal ofpragmatics, 32(8), 1087-1111.Richards, J. (1983). Listening comprehension: Approach, design, procedure. TESOL Quarterly, 17, 219-239.Richards, J. (2001). Curriculum development in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Robinett, B. (1978). Teaching English to speakers of other languages: Substance and technique. Minneapolis: University of Minnesota Press.Routarine, S., & Tainio, L. (2018). Sequence and turn design of invitations in Finnish telephone calls. Journal of Pragmatics,125, 149-163.Sacks, H. (1987). On the preferences for agreement and contiguity insequences in conversation. In: Button, G., Lee, J.R.E. (Eds.), Talk and SocialOrganization. Multilingual Matters, Clevendon, England, 54-69.Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation, 2. Blackwell, Oxford.Sato, S. (2008). Use of “please” in American and New Zealand English. Journal ofPragmatics, 40(7), 1249-1278.Schiffrin, D. (1987). Discourse markers (No. 5). Cambridge University Press.Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts.Cambridge: Cambridge University Press.Sheldon, L. E. (1988). Evaluating ELT textbooks and materials. ELT Journal, 42(4), 237-246.Skierso, A. (1991). Textbook selection and evaluation. In M. Celce-Murcia (Ed.),Teaching English as a second or foreign language (pp. 432-453). Boston, MA:Heinle & Heinle.Spencer, O. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H.Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talkacross cultures (pp. 11-46). London and New York: Continuum.Spencer, O. (2008). Face (im) politeness and rapport. In: Spencer-Oatey, Helen (Ed.), Culturally speaking: Culture, communication and politeness theory (pp.11-47). London: Continuum.Spencer, O. (2009). Face, identity and interactional goals. In: Bargiela-Chiappini,Francesca, Haugh, Michael (Eds.), Face, communication and social interaction.Equinox, London, 137-154.Strasheim, L. A. (1981). Language Is the Medium, Culture Is the Message:Globalizing Foreign Languages.Taguchi, N. (2007). Task difficulty in oral speech act production. Applied linguistics, 28(1), 113-135.Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.Takahashi, T., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics(pp.138-157). London: Oxford University Press.Tanaka, H. (2016). Lexico-grammatical structures of agreements with assessments in English conversation: From a Japanese perspective. Journal of Pragmatics, 100, 8-24.Tang, C. H., & Zhang, G. Q. (2009). A contrastive study of compliment responsesamong Australian English and Mandarin Chinese speakers. Journal ofPragmatics, 41(2), 325-345.Taylor, B. (1975). The use of overgeneralization and transfer learning strategies by elementary and intermediate students in ESL. Language Learning, 25, 73-107.Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4(2), 91-109.Tillitt, B., & Bruder, N. B. (1999). Speaking naturally. USA: Cambridge UniversityPress.Tran Yen Bao Tran. (2009). Direct invitations and indirect acceptance structures in English and Vietnamese. Retrieved April 20, 2012, from http://khoaanh.net/_upload/CA2009/Direct_invitation-indirect_acceptance%20Tran%20Yen%20Bao%20Tran%204A.pdf.Triandis, H.C. (1988). Collectivism vs. individualism: A reconceptualization of abasic concept in cross-cultural social psychology. In: Verma, G.K., Bagley, C.(Eds.), Cross-cultural Studies of Personality, Attitudes and Cognition. Macmillan,London.Triandis, H. C. (1995). Individualism & Collectivism. Westview Press, UK. Trong, N. V. (2012). A comparative study on invitations in English and Vietnamese in terms of cross-cultural perspective. BA thesis, Ministry of Education and Training Dong Thap University, Vietnam.Tsai, H. C. (2001). The discourse function of the “dui” receipt in Mandarinconversation. Unpublished MA Thesis.Tseng, T. L. (2007). A study on the selective use of high school English textbookmaterials. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University,Taipei, Taiwan.Tucker, C. A. (1975). Evaluating beginning textbooks. English Teaching Forum, 13, 355-361.Ur, P. (1984). Teaching listening comprehension. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Ur, P. (1996). A course in language teaching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Vuchinich, S. (1987). Starting and stopping spontaneous family conflicts. Journal of Marriage and the Family, 49, 591-601.Wang, Y. F. (2008). Beyond negation—the roles of meiyou and bushi in Mandarinconversation. Language Sciences, 30(6), 679-713.Wang, Y. F., & Tsai, P. H. (2005). Hao in spoken Chinese discourse: Relevance andcoherence. Language Sciences, 27(2), 215-243.Wang, Y. F., & Tsai, P. H. (2007). Textual and contextual contrast connection: Astudy of Chinese contrastive markers across different text types. Journal ofPragmatics, 39(10), 1775-1815.Wang, Y. F., Tsai, P. H., Goodman, D., & Lin, M. Y. (2010). Agreement,acknowledgment, and alignment: The discourse-pragmatic functions of hao anddui in Taiwan Mandarin conversation. Discourse studies, 12(2), 241-267.Wesche, M. B. (1994). Input and interaction in second language acquisition. Input and interaction in language acquisition, 219-249.White, R. (1993). Saying please: Pragmalinguistic failure in English interaction. ELT Journal, 47(3), 193-202.Williams, D. (1983). Developing criteria for textbook evaluation. ELT Journal, 37(3), 251-255.Wu, S. T. (吳思葶) (2002). An evaluation of the current set of junior high schoolEnglish textbooks. Unpublished master’s thesis, National Chengchi University,Taipei, Taiwan.Xian, L. X. (2007). A pragmatic analysis of the marker hao. Journal of XichangCollege, 19(3), 1-5.Yeh, K., & Huang, C. C. (2016). Mandarin-speaking children`s use of the discoursemarkers hao ‘okay’and dui ‘right’in peer interaction. Language Sciences, 57,1-20.Yu, G., & Wu, Y. (2018). Inviting in Mandarin: anticipating the likelihood of thesuccess of an invitation. Journal of Pragmatics,125, 130-148.Yu, K. L. (2004). The functions and usage of dui in Mandarin spoken discourse.Unpublished master’s thesis, National Tsing Hua University, Taiwan.Yu, M. (2010). Cross-cultural and L2 studies on naturally occurring disagreementresponses. Basic Research Journals. Retrived April 26, 2020, fromhttp://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/55612.Yu, M. (2013). Cultural influences on the responses to indirect complaints, Journal of Humanities College of Liberal Arts National Chung Hsing University, 50, 25-62.Yuen, E. (1992). Conflict-handling processes. In: Westwood, R. (Ed.), Organisational Behaviour: southeast Asian perspectives (pp. 362-379). Longman Asia. Limited, Hong Kong.Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Zhu, W., & Boxer, D. (2013). Strong disagreement in Mandarin and ELFP:Aggressive or politic? Journal of Language Aggression and Conflict, 1(2),194-224. zh_TW dc.identifier.doi (DOI) 10.6814/NCCU202001247 en_US