學術產出-期刊論文

文章檢視/開啟

書目匯出

Google ScholarTM

政大圖書館

引文資訊

TAIR相關學術產出

題名 翻譯規範.文本詮釋.審美再現--從霍克思和楊憲益夫婦譯《紅樓夢》第五回看文化意象的傳遞
Translating Cultural Images in the 5th Chapter of Hong Lou Meng by David Hawkes and Yang Hsien-yi and Gladys Yang: A Comparative Study
作者 張旭
Zhang, Xu
貢獻者 廣譯
關鍵詞 紅樓夢; 英譯; 規範; 策略; 文化意象; 重寫
Hong Lou Meng; English translation; Norms; Strategy; Cultural image; Rewriting
日期 2012-03
上傳時間 27-六月-2023 13:30:31 (UTC+8)
關聯 廣譯:語言、文學、與文化翻譯, 6, 1-31
資料類型 article
dc.contributor 廣譯
dc.creator (作者) 張旭
dc.creator (作者) Zhang, Xu
dc.date (日期) 2012-03
dc.date.accessioned 27-六月-2023 13:30:31 (UTC+8)-
dc.date.available 27-六月-2023 13:30:31 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 27-六月-2023 13:30:31 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/145484-
dc.format.extent 154 bytes-
dc.format.mimetype text/html-
dc.relation (關聯) 廣譯:語言、文學、與文化翻譯, 6, 1-31
dc.subject (關鍵詞) 紅樓夢; 英譯; 規範; 策略; 文化意象; 重寫
dc.subject (關鍵詞) Hong Lou Meng; English translation; Norms; Strategy; Cultural image; Rewriting
dc.title (題名) 翻譯規範.文本詮釋.審美再現--從霍克思和楊憲益夫婦譯《紅樓夢》第五回看文化意象的傳遞
dc.title (題名) Translating Cultural Images in the 5th Chapter of Hong Lou Meng by David Hawkes and Yang Hsien-yi and Gladys Yang: A Comparative Study
dc.type (資料類型) article