學術產出-Theses

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

  • No doi shows Citation Infomation
題名 探討跨語言實踐教學策略對國小雙語課程學生學習態度與學習成效之影響
A study of Translanguaging on Student’s Learning Attitude and Achievement in Elementary Bilingual Education
作者 廖巧馨
Liao, Chiao-Hsin
貢獻者 胡悅倫
Hu, Yueh-Luen
廖巧馨
Liao, Chiao-Hsin
關鍵詞 跨語言實踐教學策略
國小雙語課程
學習成效
英語學習態度
translanguaging
bilingual classes in the elementary schools
learning achievement
English learning attitude
日期 2023
上傳時間 1-Feb-2024 11:24:55 (UTC+8)
摘要 本研究旨在探討跨語言實踐教學策略對國小雙語課程學生學習態度與學習成效之影響。本研究採用準實驗等組前後測設計, 並輔以學生質性訪談。以臺北市某一公立國民小學二年級兩個班級為研究對象,實驗組27位,控制組27位,總計54位學生,進行6週,共18節課之教學實驗。實驗組施以「跨語言實踐教學策略」融入雙語課程學習,控制組採「 英文沉浸式教學策略」。 本研究使用之研究工具為研究者自編之「雙語生活課程學習成就測驗」及「英語學習態度量表」 。研究結果如下: 一、 實驗組學生在雙語生活課程語言成就測驗的表現上,並不會因為接受跨語言實踐教學策略介入而有所差異, 但在學科學習成就測驗第二單元之前、後測差異情形,達顯著差異水準。 二、 實驗組與控制組之低分群及高分群學生並不會因為接受不同教學法,導致語言成就測驗的表現出現差異,但實驗組與控制組之低分群學生,在學科學習成就測驗第二單元之前、後測差異情形,達顯著差異水準。 三、 實驗組學生在接受跨語言實踐教學策略後,其對英語學習的自我效能感及學習動機提高,並對英語學習較不會感到焦慮。 四、 實驗組低分群及高分群學生在接受跨語言實踐教學策略後,在英語學習態度表現上與控制組低分群及高分群學生無顯著差異。 根據研究發現,後續研究者可嘗試將此研究樣本擴及其他學校不同年級學生,並運用在不同雙語科目的學習歷程中。
This study aimed to explore the effects of translanguaging into bilingual education on the second grader’s learning attitude and achievement. A quasi-experimental design with pretest-posttest was adopted, and the focus group interviews were carried out. A total of 54 students were recruited as subjects. They are divided into the experimental group and the control group. The experimental group received translanguaging instruction, whereas the control group learning through the immersion approach for which the language of instruction was English. A 6-week teaching experiment totaling 18 periods in duration was conducted. The instruments include achievement test, English learning attitude scale. The research findings are as follow. 1. There is no significant difference in the language achievement test between the experimental group and control group. However, experimental students did better on the life curriculum achievement test in unit 2. 2.There is significant difference in the low-scoring group between the experimental group and control group. They did better on the life curriculum achievement test in unit 2. 3. More experimental students have positive opinions and lower anxiety levels of learning life curriculum with translanguaging instruction. 4. There is no significant difference in the leaning attitude in the low-scoring and high-scoring group between the experimental group and control group. The further research could be conducted in other subjects, grades, and schools.
參考文獻 一、 中文部分 王文科(2000)。 教育研究法。五南。 王文科(1991)。 教育心理學。五南。 王如哲(2010)。解析「學生學習成效」。 評鑑雙月刊, 27, 62。 王俊成(2021)。 體育雙語實施現況之探討-以參與沉浸式計畫國民小學為例。國立臺中 教育大學,臺中市。 王怡靜(2022)。 歌曲教學法、傳統教學法對 EFL 學習者英語聽力成效差異。國立中央大學, 桃園市。 王淩芳、林弘昌(2021)。證券從業人員之英語學習焦慮與英語學習動機對英語學習成效之影響。 科技與人力教育季刊, 7(4), 66-89。 石宜平( 2020)。 以紙本與電子繪本進行英語教學對學童閱讀動機與閱讀成效之影響研究-以國小六年級學生為例。(碩士論文。國立政治大學)臺灣博碩士論文知識加值系統。https://hdl.handle.net/11296/4trnkc。 石俊杰(2003)。 教育社會心理學:理論探討與專題研究。河北大學出版社,河北省。 何仕仁、黃台珠、吳裕益(2007) 。 科學自我效能量表之發展。 科學教育學刊, 15(6) ,613-626。 余民寧(2011)。 教育測驗與評量:成就測驗與教學評量( 第三版)。臺北市:心理。 李小玲( 2019)。 混成學習模式對偏遠地區國中英語科補救教學學生英語學習成效之研究。國立政治大學,臺北市。 吳淑蘭(2013)。 雲端教學服務平台導入國中英語合作學習對學生學習態度與學習成就之研究。國立台北科技大學,臺北市。 施宥廷(2016)。英語學習動機與學習困擾:理論的觀點。 臺灣教育評論, 5(7), 111-128。70 高郁婷(2018)。運用跨語言實踐營造課室互動。載於鄒文莉、高實玫(主編), CLIL 教學資源書:探索學科內容與語言整合教學( 55-66 頁)。書林出版社。 秦夢群(1992)。高中教師管理心態、學生內外控與學生學習習慣與態度之生活型態研究。 教育與心理研究, 15, 129-172。 秦翠虹(2003)。 合作學習對國小英語教學成效之研究(未出版碩士論文)。國立臺北師範學院,臺北市。 張春興、林清山(1989)。 教育心理學。 臺北: 東華書局. 張春興(1991)。 現代心理學。 臺北市:東華書局。 張春興(1995)。 教育心理學:三化取向的理論與實踐。臺北:東華書局。 郭生玉(1999)。 心理與教育測驗。臺北:精華。 連寶靜、林朝清、周建宏、王曉璿(2011)。多媒體之字幕呈現方式在英語學習效益之研究。 育達科大學報, 26, 1-29。 陳昱宏與李敏華(2023)。 國小英語差異化教學融入行動學習之研究。 課程與教學,26(3),163-194。 陳雅雯 (2003)。 中部地區國小高年級學童自我概念,學習動機與學業成就關係之研究(未出版碩士論文)。 國立臺中師範學院, 臺中市。 陳柏霖、余民寧(2014)。國小四年級學童自律學習、知覺努力態度對數理成就之影響。 玄奘社會科學學報,12, 147-187。 翁郁雅(2021)。 國小 CLIL 之跨語言實踐功能與策略個案研究。 國立臺北教育大學,臺北市。 教育部( 2008)。 國民中小學九年一貫課程綱要。 臺北:教育部。 國發會、教育部( 2020)。 十二年國民基本教育課程綱要 2030 雙語國家政策(110 年至113 年)計畫。 臺北:國發會、教育部。 曾如敏 (2022)。 國中學生英語學習態度、英語學習滿意度與覺知教師教學效能關係之研究。 國立政治大學,臺北市。71 彭錦鵬( 2016)。 偏鄉教育政策之檢視與未來發展:「偏鄉資源配置」與「偏鄉學生能力提升」。國家發展委員會委託報告( NDC-DSD104012-1)。臺北:台灣競爭力論壇協會。 鄒文莉、高實玫 (2018)。 CLIL 教學資源書:探索學科內容與語言整合教學。臺北市:書林。 廖柏森( 2005)。 以英語為國際語 (EIL) 之義涵與教學觀。 英語教學, 30( 1), 1-14。 廖柏森( 2008)。使用 Moodle 網路平台實施筆譯教學之探討。 翻譯學研究集刊,( 11), 163-186。 蔡安茹 (2019)。 國小國語科混齡教學之教與學研究:以某國小為個案。 國立政治大學,臺北市。 劉梓安( 2020)。 心智圖融入專業英文字彙教學對學習態度與學習成效之影響-以桃園市某高職為例。國立臺灣師範大學工業教育學系,臺北市。 鄭皓云 (2022)。 雙語教育中跨語言實踐課程方案之設計與教學歷程研究。國立臺灣師範大學,臺北市。 韓艷梅( 2020)。跨言用研究的理論,實踐與啟示。 西安外國語大學學報, 28( 2),26-32。 蕭佳純、董旭英、饒夢霞( 2009)。 以結構方程式探討家庭教育資源, 學習態度, 班級互動在學習成效的作用。 教育科學研究期刊, 54( 2), 135-162。 駱茗芬( 2021)。 英語學習者如何在小組討論活動中以跨語言實踐輔助英語學習之研究。南台人文社會學報,(24) , 1-31。 簡秀香( 2015)。 運用電子書對國小中年級英語補救教學學習成效之研究-以桃園市某國 小 為 例 。 ﹝ 碩 士 論 文 。 開 南 大 學 ﹞ 臺 灣 博 碩 士 論 文 知 識 加 值 系 統 。 https://hdl.handle.net/11296/vusx8k。 鍾芃甄、施俊名( 2021)。 大學生性教育課程與英語課程整合之前導研究。 人文社會電子學報, 17(2), 22-33。72 蘇滿莉( 2002)。 職業取向學生及學院取向學生之英語學習態度、動機及策略之比較。國立高雄師範大學英語學習碩士論文,未出版,高雄市。 二、英文部分 Ajoke, A. R. (2017). The importance of instructional materials in teaching English as a second language. International Journal of Humanities and Social Science Invention, 6(9), 36-44. Aktas, B. Ç., & Can, Y. (2019). The Effect of" WhatsApp" Usage on the Attitudes of Students toward English Self-Efficacy and English Courses in Foreign Language Education outside the School. International Electronic Journal of Elementary Education, 11(3),247-256. Almurshed, H. M., & Aljuaythin, W. (2019). Does High Anxiety Decrease Motivation for Learning English as a Foreign Language?. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 8(2), 113-119. Anderson, L. W., & Krathwohl, D. R. (2001). A taxonomy for learning, teaching, and assessing: A revision of Bloom's taxonomy of educational objectives: complete edition. Addison Wesley Longman, Inc.. Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual matters. Ball, P., Kelly, K., & Clegg, J. (2015). Putting CLIL into practice. Oxford: Oxford University Press. Bandura, A. (1977). Self-efficacy: Toward a unifying theory of behavioural change. Psychological Review, 84(2), 191-215. Bieri, A. (2018). Translanguaging practices in CLIL and non-CLIL biology lessons in Switzerland. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 91-109. Bonacina-Pugh, F., da Costa Cabral, I., & Huang, J. (2021). Translanguaging in education. Language Teaching, 54(4), 439-471. Bruton, A. (2013). CLIL: Some of the reasons why… and why not. System, 41(3), 587-597.73 Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied linguistics review, 2(1), 1-28. Chang, S. Y. (2019). Beyond the English box: Constructing and communicating knowledge through translingual practices in the higher education classroom. English teaching & learning, 43(1), 23-40. Chen, M. P., Wang, L. C., Zou, D., Lin, S. Y., Xie, H., & Tsai, C. C. (2022). Effects of captions and English proficiency on learning effectiveness, motivation and attitude in augmentedreality-enhanced theme-based contextualized EFL learning. Computer Assisted Language Learning, 35(3), 381-411. Cook, V., & Wei, L. (Eds.). (2016). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. Cambridge University Press. Coyle, D. (2006). Content and language integrated learning: Motivating learners and teachers.Scottish languages review, 13(5), 1-18. Coyle, D. (2007). Content and language integrated learning: Towards a connected research agenda for CLIL pedagogies. International journal of bilingual education and bilingualism, 10(5), 543-562. Coyle, D., Hood, P., Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press. Cupchik, G. (2001, February). Constructivist realism: An ontology that encompasses positivist and constructivist approaches to the social sciences. In Forum Qualitative Sozialforschung/Forum: Qualitative Social Research (Vol. 2, No. 1). Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of educational research, 49(2), 222-251. Cummins, J. (2008). BICS and CALP: Empirical and theoretical status of the distinction. Encyclopedia of language and education, 2(2), 71-83.74 Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. Bilingual and multilingual education, 3, 103-115. Dale, L., Van der Es, W., Tanner, R., & Timmers, S. (2010). CLIL skills. ICLON, UniversiteitLeiden. Dorambari, D. (2021). Countering subtractive bilingualism with additive bilingualism in the Albanian language. Prizren Social Science Journal, 5(1), 79-85. Dörnyei, Z. (1998). Motivation in second and foreign language learning. Language teaching, 31(3), 117-135. Doiz, A., Lasagabaster, D., & Sierra, J. M. (2014). CLIL and motivation: The effect ofindividual and contextual variables. The language learning journal, 42(2), 209-224. Gardner, R. C. (1968). Attitudes and motivation: Their role in second-language acquisition. TESOL quarterly, 2(3), 141-150. Gardner, R. C. (2004). Attitude/motivation test battery: International AMTB research project. Canada: The University of Western Ontario. Garcı ́a, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford, UK:Wiley-Blackwell. García, O. (2011). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. John Wiley & Sons. García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. Heteroglossia as practice and pedagogy, 199-216. García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. Heteroglossia as practice and pedagogy, 199-216. García, O., & Wei, L. (2014). Language, bilingualism and education. In Translanguaging: Language, bilingualism and education (pp. 46-62). Palgrave Pivot, London. Hao, Y. (2017). EFL teaching methods. Journal of Language Teaching and Research, 8(4), 742. Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge University Press.75 Hungwe, V. (2019). Using a translanguaging approach in teaching paraphrasing to enhance reading comprehension in first-year students. Reading & Writing-Journal of the Reading Association of South Africa, 10(1), 1-9. Kao, SM., Tsou, W., Chen, F. (2021). Translanguaging Strategies for EMI Instruction in Taiwanese Higher Education. In: Tsou, W., Baker, W. (eds) English-Medium Instruction Translanguaging Practices in Asia. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-16-3001-9_5 Kao, Y. T. (2022). Exploring translanguaging in Taiwanese CLIL classes: an analysis of teachers’ perceptions and practices. Language, Culture and Curriculum, 1-22. Lambert, W. E. (1973). Culture and language as factors in learning and education. Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. oxford University. Lasagabaster, D. (2011). English achievement and student motivation in CLIL and EFL settings. Innovation in language Learning and Teaching, 5(1), 3-18. Lasagabaster, D. (2013). The use of the L1 in CLIL classes: The teachers’ perspective. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 6(2), 1-21. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654. Lee, O., Llosa, L., Grapin, S., Haas, A., & Goggins, M. (2019). Science and language integration with English learners: A conceptual framework guiding instructional materials development. Science Education, 103(2), 317-337. Lin, A. M. (2015). Conceptualising the potential role of L1 in CLIL. Language, Culture and Curriculum, 28(1), 74-89. Lin, A. M., & He, P. (2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 228-244. Marsh, D., & Langé, G. (2000). Using languages to learn and learning to use languages. Finland: University of Jyväskylä, 88.76 Mega, C., Ronconi, L., & De Beni, R.(2014). What makes a good student? How emotions, selfregulated learning, and motivation contribute to academic achievement. Journal of Educational Psychology, 106(1), 121ᅳ131. Mehisto, P., Marsh, D., & Frigols, M. J. (2008). Uncovering CLIL: Content and language integrated learning in bilingual and multilingual education. Oxford: Macmillan. Nikula, T., & Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 237-249. Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307. Otwinowska, A., & Foryś, M. (2017). They learn the CLIL way, but do they like it? Affectivity and cognition in upper-primary CLIL classes. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(5), 457-480. Papaja, K. L. (2012). The impact of students' attitudes on CLIL. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 5(2), 28-56. Pladevall-Ballester, E. (2019). A longitudinal study of primary school EFL learning motivation in CLIL and non-CLIL settings. Language Teaching Research, 23(6), 765-786. Tian, Z. (2022). Challenging the ‘Dual’: Designing translanguaging spaces in a MandarinEnglish dual language bilingual education program. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 43(6), 534-553. Vygotsky, L. S., & Cole, M. (1978). Mind in society: Development of higher psychological processes. Harvard university press. Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied linguistics, 39(1), 9-30. Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. The language policy: Taking stock, 12(2), 193-211.77 Williams, C. (2003). Using translanguaging to develop dual literacy. Addysg Gymraeg-AddysgGymreig, 288-312. Widdowson, H. (2003). Defining issues in English language teaching. Oxford University Press. Wu, Y., & Lin, A. M. (2019). Translanguaging and trans-semiotising in a CLIL biology class in Hong Kong: Whole-body sense-making in the flow of knowledge co-making. Classroom Discourse, 10(3-4), 252-273.
描述 碩士
國立政治大學
學校行政碩士在職專班
109911023
資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0109911023
資料類型 thesis
dc.contributor.advisor 胡悅倫zh_TW
dc.contributor.advisor Hu, Yueh-Luenen_US
dc.contributor.author (Authors) 廖巧馨zh_TW
dc.contributor.author (Authors) Liao, Chiao-Hsinen_US
dc.creator (作者) 廖巧馨zh_TW
dc.creator (作者) Liao, Chiao-Hsinen_US
dc.date (日期) 2023en_US
dc.date.accessioned 1-Feb-2024 11:24:55 (UTC+8)-
dc.date.available 1-Feb-2024 11:24:55 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 1-Feb-2024 11:24:55 (UTC+8)-
dc.identifier (Other Identifiers) G0109911023en_US
dc.identifier.uri (URI) https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/149592-
dc.description (描述) 碩士zh_TW
dc.description (描述) 國立政治大學zh_TW
dc.description (描述) 學校行政碩士在職專班zh_TW
dc.description (描述) 109911023zh_TW
dc.description.abstract (摘要) 本研究旨在探討跨語言實踐教學策略對國小雙語課程學生學習態度與學習成效之影響。本研究採用準實驗等組前後測設計, 並輔以學生質性訪談。以臺北市某一公立國民小學二年級兩個班級為研究對象,實驗組27位,控制組27位,總計54位學生,進行6週,共18節課之教學實驗。實驗組施以「跨語言實踐教學策略」融入雙語課程學習,控制組採「 英文沉浸式教學策略」。 本研究使用之研究工具為研究者自編之「雙語生活課程學習成就測驗」及「英語學習態度量表」 。研究結果如下: 一、 實驗組學生在雙語生活課程語言成就測驗的表現上,並不會因為接受跨語言實踐教學策略介入而有所差異, 但在學科學習成就測驗第二單元之前、後測差異情形,達顯著差異水準。 二、 實驗組與控制組之低分群及高分群學生並不會因為接受不同教學法,導致語言成就測驗的表現出現差異,但實驗組與控制組之低分群學生,在學科學習成就測驗第二單元之前、後測差異情形,達顯著差異水準。 三、 實驗組學生在接受跨語言實踐教學策略後,其對英語學習的自我效能感及學習動機提高,並對英語學習較不會感到焦慮。 四、 實驗組低分群及高分群學生在接受跨語言實踐教學策略後,在英語學習態度表現上與控制組低分群及高分群學生無顯著差異。 根據研究發現,後續研究者可嘗試將此研究樣本擴及其他學校不同年級學生,並運用在不同雙語科目的學習歷程中。zh_TW
dc.description.abstract (摘要) This study aimed to explore the effects of translanguaging into bilingual education on the second grader’s learning attitude and achievement. A quasi-experimental design with pretest-posttest was adopted, and the focus group interviews were carried out. A total of 54 students were recruited as subjects. They are divided into the experimental group and the control group. The experimental group received translanguaging instruction, whereas the control group learning through the immersion approach for which the language of instruction was English. A 6-week teaching experiment totaling 18 periods in duration was conducted. The instruments include achievement test, English learning attitude scale. The research findings are as follow. 1. There is no significant difference in the language achievement test between the experimental group and control group. However, experimental students did better on the life curriculum achievement test in unit 2. 2.There is significant difference in the low-scoring group between the experimental group and control group. They did better on the life curriculum achievement test in unit 2. 3. More experimental students have positive opinions and lower anxiety levels of learning life curriculum with translanguaging instruction. 4. There is no significant difference in the leaning attitude in the low-scoring and high-scoring group between the experimental group and control group. The further research could be conducted in other subjects, grades, and schools.en_US
dc.description.tableofcontents 第一章 緒論 1 第一節 研究動機 1 第二節 研究目的與待答問題 4 第三節 名詞解釋 5 第四節 研究範圍與限制 6 第二章 文獻探討 7 第一節 學科內容與語言整合式教學 7 第二節 跨語言實踐教學策略 13 第三節 學習成效與英語學習態度 23 第三章 研究方法 31 第一節 研究設計 31 第二節 實驗設計 34 第三節 研究對象 34 第四節 研究工具 35 第五節 研究流程 39 第六節 資料分析 41 第四章 研究結果與討論 43 第一節 樣本基本資料分析 43 第二節 雙語學習成效分析 44 第三節 英語學習態度分析 53 第四節 訪談質性分析 57 第五節 綜合討論 60 第五章 結論與建議 64 第一節 結論 64 第二節 建議 65 參考文獻 69 一、中文部分 69 二、英文部分 72 附錄78 附錄一 雙語生活課程教案 78 附錄二 受試者同意書 84 附錄三 雙語生活學習成就測驗( 語言試題第一單元) 85 附錄四 雙語生活學習成就測驗( 語言試題第二單元) 87 附錄五 雙語生活學習成就測驗( 學科試題第一單元、 第二單元) 89 附錄六 英語學習態度量表 91zh_TW
dc.format.extent 2003619 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0109911023en_US
dc.subject (關鍵詞) 跨語言實踐教學策略zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 國小雙語課程zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 學習成效zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 英語學習態度zh_TW
dc.subject (關鍵詞) translanguagingen_US
dc.subject (關鍵詞) bilingual classes in the elementary schoolsen_US
dc.subject (關鍵詞) learning achievementen_US
dc.subject (關鍵詞) English learning attitudeen_US
dc.title (題名) 探討跨語言實踐教學策略對國小雙語課程學生學習態度與學習成效之影響zh_TW
dc.title (題名) A study of Translanguaging on Student’s Learning Attitude and Achievement in Elementary Bilingual Educationen_US
dc.type (資料類型) thesisen_US
dc.relation.reference (參考文獻) 一、 中文部分 王文科(2000)。 教育研究法。五南。 王文科(1991)。 教育心理學。五南。 王如哲(2010)。解析「學生學習成效」。 評鑑雙月刊, 27, 62。 王俊成(2021)。 體育雙語實施現況之探討-以參與沉浸式計畫國民小學為例。國立臺中 教育大學,臺中市。 王怡靜(2022)。 歌曲教學法、傳統教學法對 EFL 學習者英語聽力成效差異。國立中央大學, 桃園市。 王淩芳、林弘昌(2021)。證券從業人員之英語學習焦慮與英語學習動機對英語學習成效之影響。 科技與人力教育季刊, 7(4), 66-89。 石宜平( 2020)。 以紙本與電子繪本進行英語教學對學童閱讀動機與閱讀成效之影響研究-以國小六年級學生為例。(碩士論文。國立政治大學)臺灣博碩士論文知識加值系統。https://hdl.handle.net/11296/4trnkc。 石俊杰(2003)。 教育社會心理學:理論探討與專題研究。河北大學出版社,河北省。 何仕仁、黃台珠、吳裕益(2007) 。 科學自我效能量表之發展。 科學教育學刊, 15(6) ,613-626。 余民寧(2011)。 教育測驗與評量:成就測驗與教學評量( 第三版)。臺北市:心理。 李小玲( 2019)。 混成學習模式對偏遠地區國中英語科補救教學學生英語學習成效之研究。國立政治大學,臺北市。 吳淑蘭(2013)。 雲端教學服務平台導入國中英語合作學習對學生學習態度與學習成就之研究。國立台北科技大學,臺北市。 施宥廷(2016)。英語學習動機與學習困擾:理論的觀點。 臺灣教育評論, 5(7), 111-128。70 高郁婷(2018)。運用跨語言實踐營造課室互動。載於鄒文莉、高實玫(主編), CLIL 教學資源書:探索學科內容與語言整合教學( 55-66 頁)。書林出版社。 秦夢群(1992)。高中教師管理心態、學生內外控與學生學習習慣與態度之生活型態研究。 教育與心理研究, 15, 129-172。 秦翠虹(2003)。 合作學習對國小英語教學成效之研究(未出版碩士論文)。國立臺北師範學院,臺北市。 張春興、林清山(1989)。 教育心理學。 臺北: 東華書局. 張春興(1991)。 現代心理學。 臺北市:東華書局。 張春興(1995)。 教育心理學:三化取向的理論與實踐。臺北:東華書局。 郭生玉(1999)。 心理與教育測驗。臺北:精華。 連寶靜、林朝清、周建宏、王曉璿(2011)。多媒體之字幕呈現方式在英語學習效益之研究。 育達科大學報, 26, 1-29。 陳昱宏與李敏華(2023)。 國小英語差異化教學融入行動學習之研究。 課程與教學,26(3),163-194。 陳雅雯 (2003)。 中部地區國小高年級學童自我概念,學習動機與學業成就關係之研究(未出版碩士論文)。 國立臺中師範學院, 臺中市。 陳柏霖、余民寧(2014)。國小四年級學童自律學習、知覺努力態度對數理成就之影響。 玄奘社會科學學報,12, 147-187。 翁郁雅(2021)。 國小 CLIL 之跨語言實踐功能與策略個案研究。 國立臺北教育大學,臺北市。 教育部( 2008)。 國民中小學九年一貫課程綱要。 臺北:教育部。 國發會、教育部( 2020)。 十二年國民基本教育課程綱要 2030 雙語國家政策(110 年至113 年)計畫。 臺北:國發會、教育部。 曾如敏 (2022)。 國中學生英語學習態度、英語學習滿意度與覺知教師教學效能關係之研究。 國立政治大學,臺北市。71 彭錦鵬( 2016)。 偏鄉教育政策之檢視與未來發展:「偏鄉資源配置」與「偏鄉學生能力提升」。國家發展委員會委託報告( NDC-DSD104012-1)。臺北:台灣競爭力論壇協會。 鄒文莉、高實玫 (2018)。 CLIL 教學資源書:探索學科內容與語言整合教學。臺北市:書林。 廖柏森( 2005)。 以英語為國際語 (EIL) 之義涵與教學觀。 英語教學, 30( 1), 1-14。 廖柏森( 2008)。使用 Moodle 網路平台實施筆譯教學之探討。 翻譯學研究集刊,( 11), 163-186。 蔡安茹 (2019)。 國小國語科混齡教學之教與學研究:以某國小為個案。 國立政治大學,臺北市。 劉梓安( 2020)。 心智圖融入專業英文字彙教學對學習態度與學習成效之影響-以桃園市某高職為例。國立臺灣師範大學工業教育學系,臺北市。 鄭皓云 (2022)。 雙語教育中跨語言實踐課程方案之設計與教學歷程研究。國立臺灣師範大學,臺北市。 韓艷梅( 2020)。跨言用研究的理論,實踐與啟示。 西安外國語大學學報, 28( 2),26-32。 蕭佳純、董旭英、饒夢霞( 2009)。 以結構方程式探討家庭教育資源, 學習態度, 班級互動在學習成效的作用。 教育科學研究期刊, 54( 2), 135-162。 駱茗芬( 2021)。 英語學習者如何在小組討論活動中以跨語言實踐輔助英語學習之研究。南台人文社會學報,(24) , 1-31。 簡秀香( 2015)。 運用電子書對國小中年級英語補救教學學習成效之研究-以桃園市某國 小 為 例 。 ﹝ 碩 士 論 文 。 開 南 大 學 ﹞ 臺 灣 博 碩 士 論 文 知 識 加 值 系 統 。 https://hdl.handle.net/11296/vusx8k。 鍾芃甄、施俊名( 2021)。 大學生性教育課程與英語課程整合之前導研究。 人文社會電子學報, 17(2), 22-33。72 蘇滿莉( 2002)。 職業取向學生及學院取向學生之英語學習態度、動機及策略之比較。國立高雄師範大學英語學習碩士論文,未出版,高雄市。 二、英文部分 Ajoke, A. R. (2017). The importance of instructional materials in teaching English as a second language. International Journal of Humanities and Social Science Invention, 6(9), 36-44. Aktas, B. Ç., & Can, Y. (2019). The Effect of" WhatsApp" Usage on the Attitudes of Students toward English Self-Efficacy and English Courses in Foreign Language Education outside the School. International Electronic Journal of Elementary Education, 11(3),247-256. Almurshed, H. M., & Aljuaythin, W. (2019). Does High Anxiety Decrease Motivation for Learning English as a Foreign Language?. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 8(2), 113-119. Anderson, L. W., & Krathwohl, D. R. (2001). A taxonomy for learning, teaching, and assessing: A revision of Bloom's taxonomy of educational objectives: complete edition. Addison Wesley Longman, Inc.. Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Multilingual matters. Ball, P., Kelly, K., & Clegg, J. (2015). Putting CLIL into practice. Oxford: Oxford University Press. Bandura, A. (1977). Self-efficacy: Toward a unifying theory of behavioural change. Psychological Review, 84(2), 191-215. Bieri, A. (2018). Translanguaging practices in CLIL and non-CLIL biology lessons in Switzerland. EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 5(2), 91-109. Bonacina-Pugh, F., da Costa Cabral, I., & Huang, J. (2021). Translanguaging in education. Language Teaching, 54(4), 439-471. Bruton, A. (2013). CLIL: Some of the reasons why… and why not. System, 41(3), 587-597.73 Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied linguistics review, 2(1), 1-28. Chang, S. Y. (2019). Beyond the English box: Constructing and communicating knowledge through translingual practices in the higher education classroom. English teaching & learning, 43(1), 23-40. Chen, M. P., Wang, L. C., Zou, D., Lin, S. Y., Xie, H., & Tsai, C. C. (2022). Effects of captions and English proficiency on learning effectiveness, motivation and attitude in augmentedreality-enhanced theme-based contextualized EFL learning. Computer Assisted Language Learning, 35(3), 381-411. Cook, V., & Wei, L. (Eds.). (2016). The Cambridge handbook of linguistic multi-competence. Cambridge University Press. Coyle, D. (2006). Content and language integrated learning: Motivating learners and teachers.Scottish languages review, 13(5), 1-18. Coyle, D. (2007). Content and language integrated learning: Towards a connected research agenda for CLIL pedagogies. International journal of bilingual education and bilingualism, 10(5), 543-562. Coyle, D., Hood, P., Marsh, D. (2010). Content and Language Integrated Learning. Cambridge University Press. Cupchik, G. (2001, February). Constructivist realism: An ontology that encompasses positivist and constructivist approaches to the social sciences. In Forum Qualitative Sozialforschung/Forum: Qualitative Social Research (Vol. 2, No. 1). Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of educational research, 49(2), 222-251. Cummins, J. (2008). BICS and CALP: Empirical and theoretical status of the distinction. Encyclopedia of language and education, 2(2), 71-83.74 Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. Bilingual and multilingual education, 3, 103-115. Dale, L., Van der Es, W., Tanner, R., & Timmers, S. (2010). CLIL skills. ICLON, UniversiteitLeiden. Dorambari, D. (2021). Countering subtractive bilingualism with additive bilingualism in the Albanian language. Prizren Social Science Journal, 5(1), 79-85. Dörnyei, Z. (1998). Motivation in second and foreign language learning. Language teaching, 31(3), 117-135. Doiz, A., Lasagabaster, D., & Sierra, J. M. (2014). CLIL and motivation: The effect ofindividual and contextual variables. The language learning journal, 42(2), 209-224. Gardner, R. C. (1968). Attitudes and motivation: Their role in second-language acquisition. TESOL quarterly, 2(3), 141-150. Gardner, R. C. (2004). Attitude/motivation test battery: International AMTB research project. Canada: The University of Western Ontario. Garcı ́a, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford, UK:Wiley-Blackwell. García, O. (2011). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. John Wiley & Sons. García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. Heteroglossia as practice and pedagogy, 199-216. García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. Heteroglossia as practice and pedagogy, 199-216. García, O., & Wei, L. (2014). Language, bilingualism and education. In Translanguaging: Language, bilingualism and education (pp. 46-62). Palgrave Pivot, London. Hao, Y. (2017). EFL teaching methods. Journal of Language Teaching and Research, 8(4), 742. Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge University Press.75 Hungwe, V. (2019). Using a translanguaging approach in teaching paraphrasing to enhance reading comprehension in first-year students. Reading & Writing-Journal of the Reading Association of South Africa, 10(1), 1-9. Kao, SM., Tsou, W., Chen, F. (2021). Translanguaging Strategies for EMI Instruction in Taiwanese Higher Education. In: Tsou, W., Baker, W. (eds) English-Medium Instruction Translanguaging Practices in Asia. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-16-3001-9_5 Kao, Y. T. (2022). Exploring translanguaging in Taiwanese CLIL classes: an analysis of teachers’ perceptions and practices. Language, Culture and Curriculum, 1-22. Lambert, W. E. (1973). Culture and language as factors in learning and education. Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. oxford University. Lasagabaster, D. (2011). English achievement and student motivation in CLIL and EFL settings. Innovation in language Learning and Teaching, 5(1), 3-18. Lasagabaster, D. (2013). The use of the L1 in CLIL classes: The teachers’ perspective. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 6(2), 1-21. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654. Lee, O., Llosa, L., Grapin, S., Haas, A., & Goggins, M. (2019). Science and language integration with English learners: A conceptual framework guiding instructional materials development. Science Education, 103(2), 317-337. Lin, A. M. (2015). Conceptualising the potential role of L1 in CLIL. Language, Culture and Curriculum, 28(1), 74-89. Lin, A. M., & He, P. (2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 228-244. Marsh, D., & Langé, G. (2000). Using languages to learn and learning to use languages. Finland: University of Jyväskylä, 88.76 Mega, C., Ronconi, L., & De Beni, R.(2014). What makes a good student? How emotions, selfregulated learning, and motivation contribute to academic achievement. Journal of Educational Psychology, 106(1), 121ᅳ131. Mehisto, P., Marsh, D., & Frigols, M. J. (2008). Uncovering CLIL: Content and language integrated learning in bilingual and multilingual education. Oxford: Macmillan. Nikula, T., & Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 237-249. Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307. Otwinowska, A., & Foryś, M. (2017). They learn the CLIL way, but do they like it? Affectivity and cognition in upper-primary CLIL classes. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(5), 457-480. Papaja, K. L. (2012). The impact of students' attitudes on CLIL. Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, 5(2), 28-56. Pladevall-Ballester, E. (2019). A longitudinal study of primary school EFL learning motivation in CLIL and non-CLIL settings. Language Teaching Research, 23(6), 765-786. Tian, Z. (2022). Challenging the ‘Dual’: Designing translanguaging spaces in a MandarinEnglish dual language bilingual education program. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 43(6), 534-553. Vygotsky, L. S., & Cole, M. (1978). Mind in society: Development of higher psychological processes. Harvard university press. Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied linguistics, 39(1), 9-30. Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. The language policy: Taking stock, 12(2), 193-211.77 Williams, C. (2003). Using translanguaging to develop dual literacy. Addysg Gymraeg-AddysgGymreig, 288-312. Widdowson, H. (2003). Defining issues in English language teaching. Oxford University Press. Wu, Y., & Lin, A. M. (2019). Translanguaging and trans-semiotising in a CLIL biology class in Hong Kong: Whole-body sense-making in the flow of knowledge co-making. Classroom Discourse, 10(3-4), 252-273.zh_TW