| dc.contributor | 斯拉夫文系 | |
| dc.creator (作者) | 葉相林 | |
| dc.creator (作者) | E., Сянлинь | |
| dc.date (日期) | 2025-06 | |
| dc.date.accessioned | 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8) | - |
| dc.date.available | 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8) | - |
| dc.date.issued (上傳時間) | 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8) | - |
| dc.identifier.uri (URI) | https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/158852 | - |
| dc.description.abstract (摘要) | Введение. Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу письменной спонтанной речи на русском и китайском языках. В центре внимания исследования находится описание событий движения, что позволяет выявить специфические черты языковой картины мира движения у представителей этих языков. Цель исследования — выявление межъязыковых и межкультурных различий в описании событий движения в письменной речи носителей русского и китайского языков, а также тайваньских студентов, изучающих русский язык. Основные задачи включают: 1) сравнение морфосинтаксических особенностей описания событий движения в текстах носителей русского и китайского языков; 2) исследование специфики употребления конструкций движения у тайваньских студентов, изучающих русский язык; 3) определение межкультурных различий на основе анализа повествовательных стратегий. Материал исследования включает три типа письменных текстов: 1) тексты на русском языке, созданные носителями языка (русский как родной) — Т1; 2) тексты на русском языке, написанные тайваньскими студентами, изучающими русский язык (русский как неродной) — Т2; 3) тексты на китайском языке, созданные носителями языка (китайский как родной) — Т3. Методологическая основа исследования включает сопоставительный анализ, количественный и качественный анализ данных, а также выявление характерных морфосинтаксических особенностей в письменных текстах. В ходе анализа выявлены следующие результаты: 1) межъязыковые морфосинтаксические особенности описания событий движения, выявленные на основе сравнения русских (Т1) и китайских (Т3) текстов; 2) особенности употребления конструкций движения в письменной речи тайваньских студентов, выявленные при сравнении Т1 и Т2; 3) межкультурные особенности, выявленные на основе сопоставительного анализа содержания текстов Т1, Т2 и Т3. Исследование выявило значительные различия в способах описания событий движения и их концептуализации у представителей русского и китайского языков. Тайваньские студенты сталкиваются с трудностями в передаче событий движения на русском языке, что связано с языковой интерференцией и особенностями родного языка. Результаты подчеркивают важность межкультурного подхода при изучении иностранных языков и необходимости работы над формированием навыков употребления конструкций движения у иностранных студентов. | |
| dc.format.extent | 111 bytes | - |
| dc.format.mimetype | text/html | - |
| dc.relation (關聯) | Oriental Studies, Vol.18, No.1, pp.231-246 | |
| dc.subject (關鍵詞) | сопоставительный анализ; письменная спонтанная речь; русский язык; китайский язык; родной и неродной язык; событие движения; сателлитный язык; язык с глагольной сериализацией | |
| dc.title (題名) | Специфика описания событий движения в русских и китайских письменных повествованиях: анализ данных носителей языка и учащихся | |
| dc.type (資料類型) | article | |
| dc.identifier.doi (DOI) | 10.22162/2619-0990-2025-77-1-231-246 | |
| dc.doi.uri (DOI) | https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-77-1-231-246 | |