Publications-Periodical Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

NCCU Library

Citation Infomation

Related Publications in TAIR

題名 Специфика описания событий движения в русских и китайских письменных повествованиях: анализ данных носителей языка и учащихся
作者 葉相林
E., Сянлинь
貢獻者 斯拉夫文系
關鍵詞 сопоставительный анализ; письменная спонтанная речь; русский язык; китайский язык; родной и неродной язык; событие движения; сателлитный язык; язык с глагольной сериализацией
日期 2025-06
上傳時間 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8)
摘要 Введение. Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу письменной спонтанной речи на русском и китайском языках. В центре внимания исследования находится описание событий движения, что позволяет выявить специфические черты языковой картины мира движения у представителей этих языков. Цель исследования — выявление межъязыковых и межкультурных различий в описании событий движения в письменной речи носителей русского и китайского языков, а также тайваньских студентов, изучающих русский язык. Основные задачи включают: 1) сравнение морфосинтаксических особенностей описания событий движения в текстах носителей русского и китайского языков; 2) исследование специфики употребления конструкций движения у тайваньских студентов, изучающих русский язык; 3) определение межкультурных различий на основе анализа повествовательных стратегий. Материал исследования включает три типа письменных текстов: 1) тексты на русском языке, созданные носителями языка (русский как родной) — Т1; 2) тексты на русском языке, написанные тайваньскими студентами, изучающими русский язык (русский как неродной) — Т2; 3) тексты на китайском языке, созданные носителями языка (китайский как родной) — Т3. Методологическая основа исследования включает сопоставительный анализ, количественный и качественный анализ данных, а также выявление характерных морфосинтаксических особенностей в письменных текстах. В ходе анализа выявлены следующие результаты: 1) межъязыковые морфосинтаксические особенности описания событий движения, выявленные на основе сравнения русских (Т1) и китайских (Т3) текстов; 2) особенности употребления конструкций движения в письменной речи тайваньских студентов, выявленные при сравнении Т1 и Т2; 3) межкультурные особенности, выявленные на основе сопоставительного анализа содержания текстов Т1, Т2 и Т3. Исследование выявило значительные различия в способах описания событий движения и их концептуализации у представителей русского и китайского языков. Тайваньские студенты сталкиваются с трудностями в передаче событий движения на русском языке, что связано с языковой интерференцией и особенностями родного языка. Результаты подчеркивают важность межкультурного подхода при изучении иностранных языков и необходимости работы над формированием навыков употребления конструкций движения у иностранных студентов.
關聯 Oriental Studies, Vol.18, No.1, pp.231-246
資料類型 article
DOI https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-77-1-231-246
dc.contributor 斯拉夫文系
dc.creator (作者) 葉相林
dc.creator (作者) E., Сянлинь
dc.date (日期) 2025-06
dc.date.accessioned 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8)-
dc.date.available 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 21-Aug-2025 09:33:22 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/158852-
dc.description.abstract (摘要) Введение. Настоящая работа посвящена сопоставительному анализу письменной спонтанной речи на русском и китайском языках. В центре внимания исследования находится описание событий движения, что позволяет выявить специфические черты языковой картины мира движения у представителей этих языков. Цель исследования — выявление межъязыковых и межкультурных различий в описании событий движения в письменной речи носителей русского и китайского языков, а также тайваньских студентов, изучающих русский язык. Основные задачи включают: 1) сравнение морфосинтаксических особенностей описания событий движения в текстах носителей русского и китайского языков; 2) исследование специфики употребления конструкций движения у тайваньских студентов, изучающих русский язык; 3) определение межкультурных различий на основе анализа повествовательных стратегий. Материал исследования включает три типа письменных текстов: 1) тексты на русском языке, созданные носителями языка (русский как родной) — Т1; 2) тексты на русском языке, написанные тайваньскими студентами, изучающими русский язык (русский как неродной) — Т2; 3) тексты на китайском языке, созданные носителями языка (китайский как родной) — Т3. Методологическая основа исследования включает сопоставительный анализ, количественный и качественный анализ данных, а также выявление характерных морфосинтаксических особенностей в письменных текстах. В ходе анализа выявлены следующие результаты: 1) межъязыковые морфосинтаксические особенности описания событий движения, выявленные на основе сравнения русских (Т1) и китайских (Т3) текстов; 2) особенности употребления конструкций движения в письменной речи тайваньских студентов, выявленные при сравнении Т1 и Т2; 3) межкультурные особенности, выявленные на основе сопоставительного анализа содержания текстов Т1, Т2 и Т3. Исследование выявило значительные различия в способах описания событий движения и их концептуализации у представителей русского и китайского языков. Тайваньские студенты сталкиваются с трудностями в передаче событий движения на русском языке, что связано с языковой интерференцией и особенностями родного языка. Результаты подчеркивают важность межкультурного подхода при изучении иностранных языков и необходимости работы над формированием навыков употребления конструкций движения у иностранных студентов.
dc.format.extent 111 bytes-
dc.format.mimetype text/html-
dc.relation (關聯) Oriental Studies, Vol.18, No.1, pp.231-246
dc.subject (關鍵詞) сопоставительный анализ; письменная спонтанная речь; русский язык; китайский язык; родной и неродной язык; событие движения; сателлитный язык; язык с глагольной сериализацией
dc.title (題名) Специфика описания событий движения в русских и китайских письменных повествованиях: анализ данных носителей языка и учащихся
dc.type (資料類型) article
dc.identifier.doi (DOI) 10.22162/2619-0990-2025-77-1-231-246
dc.doi.uri (DOI) https://doi.org/10.22162/2619-0990-2025-77-1-231-246