Publications-Periodical Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

NCCU Library

Citation Infomation

Related Publications in TAIR

題名 Reader differences in navigating English-Chinese sight interpreting/translation
作者 蔡介立
Tsai, Jie-Li;Ho, Chen-En
貢獻者 心理系
關鍵詞 sight interpreting/translation; eyetracking; reading process; reading pattern; cluster analysis
日期 2025-11
上傳時間 9-Jan-2026 10:09:18 (UTC+8)
摘要 Reading is key in sight interpreting/translation (SiT), a task in this study involving reading and orally rendering text at one’s own pace in a diplomatic interpreting scenario. However, little attention is given to how different reading processes are used. This study bridges this gap by investigating SiT reading processes, using silent reading (SR) and reading aloud (RA) for comparison to understand how reading varies between tasks and participants. Experienced interpreters, interpreting trainees, and untrained bilinguals were recruited to conduct SR, RA, and SiT. Their eye movement data underwent cluster analysis based on fixation duration and saccade length plus direction. Five distinct reading processes have been identified – skimming, rauding, two levels of problem-solving, and anchoring. While the overall reading pattern is similar, nuanced differences tell groups and tasks apart. Due to the limitation of space, this paper only reports findings centring on the participants. Significant differences exist only between the trained (i.e., interpreters and trainees combined) and untrained cohorts in three processes, namely skimming, rauding (normal reading), and problem-solving, almost exclusively in SiT. Our findings attest to the multifaceted SiT reading processes and offer an alternative account to associating fixation duration solely with cognitive load, helping us better understand SiT reading.
關聯 Poznan Studies in Contemporary Linguistics, Vol.61, No.4, pp.457-481
資料類型 article
DOI https://doi.org/10.1515/psicl-2024-0091
dc.contributor 心理系
dc.creator (作者) 蔡介立
dc.creator (作者) Tsai, Jie-Li;Ho, Chen-En
dc.date (日期) 2025-11
dc.date.accessioned 9-Jan-2026 10:09:18 (UTC+8)-
dc.date.available 9-Jan-2026 10:09:18 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 9-Jan-2026 10:09:18 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/161017-
dc.description.abstract (摘要) Reading is key in sight interpreting/translation (SiT), a task in this study involving reading and orally rendering text at one’s own pace in a diplomatic interpreting scenario. However, little attention is given to how different reading processes are used. This study bridges this gap by investigating SiT reading processes, using silent reading (SR) and reading aloud (RA) for comparison to understand how reading varies between tasks and participants. Experienced interpreters, interpreting trainees, and untrained bilinguals were recruited to conduct SR, RA, and SiT. Their eye movement data underwent cluster analysis based on fixation duration and saccade length plus direction. Five distinct reading processes have been identified – skimming, rauding, two levels of problem-solving, and anchoring. While the overall reading pattern is similar, nuanced differences tell groups and tasks apart. Due to the limitation of space, this paper only reports findings centring on the participants. Significant differences exist only between the trained (i.e., interpreters and trainees combined) and untrained cohorts in three processes, namely skimming, rauding (normal reading), and problem-solving, almost exclusively in SiT. Our findings attest to the multifaceted SiT reading processes and offer an alternative account to associating fixation duration solely with cognitive load, helping us better understand SiT reading.
dc.format.extent 103 bytes-
dc.format.mimetype text/html-
dc.relation (關聯) Poznan Studies in Contemporary Linguistics, Vol.61, No.4, pp.457-481
dc.subject (關鍵詞) sight interpreting/translation; eyetracking; reading process; reading pattern; cluster analysis
dc.title (題名) Reader differences in navigating English-Chinese sight interpreting/translation
dc.type (資料類型) article
dc.identifier.doi (DOI) 10.1515/psicl-2024-0091
dc.doi.uri (DOI) https://doi.org/10.1515/psicl-2024-0091