學術產出-Theses

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

  • No doi shows Citation Infomation
題名 以認知語言學看臺灣華語「V到」之語義
The semantic of V Dao in Taiwan mandarin: a cognitive linguistic analysis
作者 吳孟盈
Wu, Meng Yin
貢獻者 張郇慧
Chang, Hsun Huei
吳孟盈
Wu, Meng Yin
關鍵詞 臺灣華語
認知語言學
「V到」結構
日期 2011
上傳時間 30-Oct-2012 10:44:09 (UTC+8)
摘要 在多種方言交會影響之下,臺灣地區已逐漸發展出與普通話有所差異的「臺灣華語」。根據前人的研究,臺灣地區的「V到」結構已具有多樣化的語義內涵和複雜的使用情況。故本文以認知語言學為出發點,結合在臺灣地區所搜集之語料,試圖分析「V到」語義的演變方式與變化途徑,並找出各語義之間的關聯性。

根據本文的分析結果,「到」多種意義皆與其路徑圖式相關,在路徑圖式的基礎上,考量前方動詞的語義框架,「到」從空間位移義延伸至時間與程度概念。藉由路徑中拋射物的位移,以及路徑中焦點轉移的特性,賦予了「到」的成功義與接觸義。在「狀態動詞+到」的結構中,在隱喻概念的影響之下,「到」具有產生了某種結果之意義,說話者也能藉由「到」表達事實與預期之間有差異的主觀態度。

除此之外,我們也證實了「到」對前方動詞時間結構的影響能力,前方動詞再加上「到」之後,整個「V到」複合詞的情狀類型為「達成情狀」或「完成情狀」。我們也發現「V到」結構常與可能補語以及「有字句」、「把字句」、「被字句」等句式搭配,因此這些搭配情形也在我們的討論範圍之中。

「V到」結構雖尚未完全穩定,但語言的變化是不可忽視的事實。我們希望藉由以上分析對臺灣地區「V到」的語義變化和使用情形提出較為完整的觀察和描述,也為臺灣華語提出另一個思考的角度與方向。
參考文獻 參考書目

英文部分

Bennett, David C. 1975. Spatial and temporal uses of English prepositions. London: Longman.
Chao, Yuenren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Cheng, R. L. 1981. Taiwanese u and Mandarin you. Papers from the 1979 Asian
and Pacific Conference on Linguistics and Language Teaching, 141-180. Taipei: Student Book Co.
Cheng, R. L. 1985. A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language 61.2. 352-377.
Fauconnier, G. 1994. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Fauconnier, G., and M. Turner. 2002. The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York, NY: Basic Books.
Fillmore, Charles J. 1982. Frame semantics. In The Linguistic Society of Korea (eds.), Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin, 111-37.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: a construction grammar approach to argument structure. Chicago and London: The University of Chicago Press
Heine, Bernd, Ulrike Claudi, and Friederike Hunnemeyer. 1991. Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: The University of Chicago Press.
Hopper, Paul J. 1991. On some principles of grammaticalization. Approaches to grammaticalization, eds. by Elizabeth C. Traugott and Bernd Heine, 17-36. Amsterdam: John Benjamins.
Hsiao, Yuchau E. 2003. Conceptualizations of GUO in Mandarin. Language and Linguistics 4.2. 279-300.
Hsieh, Fuhui. 2008. Pragmatic inferencing and sense extension of the mandarin dao. Tatung Journal of General Education 4. 157-180.
Jackendoff, R. 1987. The status of thematic relations in linguistic theory. Linguistic Inquiry 18.3. 369-412.
Jackendoff, R. 1990. Semantic structures. Cambridge, MA: MIT Press.
Johnson, Mark. 1987. The body in the mind: the bodily basis of meaning,
imagination, and reason. Chicago: The University of Chicago Press.
Kubler, C. C. 1979. Some differences between Taiwan Mandarin and textbook Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association 14.3. 27-40.
Kubler, C. C. 1985. The development of Mandarin in Taiwan: a case study of language contact. Taipei: Student Book Co.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.
Lakoff, George. 1987. Woman, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: a functional reference grammar. Berkley: University of California Press.
Liu, H. Y. 2007. The excessive structural article in Mandarin-study of Dao. The 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Proceedings 21. 293-302.
Liu, Meichun. 1977. Conceptual basis and categorial structure: a study of Mandarin V-R compounds as radial category. Zhongguo Jingnei Yuyan ji Yuyanxue 4. 425-51.
McDonald, Edward. 1994. Completive verb compounds in modern Chinese: a new look at an old problem. Journal of Chinese Linguistics 22.2. 317-361.
Ross, Claudia. 1990. Resultative verb compounds. Journal of the Chinese Language Teachers Association 25.3. 61-83.
Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. Dordrecht: Kluwer Academic
Publishers.
Sweetser, Eve E. 1990. From Etymology to Pragmatics. New York: Cambridge
University Press.
Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: semantics structure in lexical form. In Language typology and syntactic description, eds. by Timothy Shopen, 3. 57-149. Cambridge: Cambridge University Press.
Teng, Shou-hsin. 1977. A grammar of verb-particles in Chinese. Journal of Chinese Linguistics 5.2. 1-25.
Teng, Shou-Hsin. 1998. Sequencing of structures in pedagogical grammar. Journal of Chinese Language Teachers Association 33.2. 41-52.
Vendler, Zeno. 1967. Linguistics and philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
Wang, Yu-Fang, Aya Katz, and Chih-Hua, Chen. 2003. Thinking as saying: shuo in Taiwan Mandarin conversation and BBS talk. Language Sciences 25. 457-488.
Yong, Shin. 1997. The grammatical functions of verb complements in Mandarin Chinese. Linguistics 35. 1-24.




中文部分

王寅 2001 《語義理論與語言教學》,上海:學林出版社。
仝國斌 2006 〈“到”的語法化過程〉,《殷都學刊》第2期,頁89-94。
石毓智 2000 《語法的認知語義基礎》,南昌:江西教育出版社。
何淑貞等著 2008 《華語文教學導論》,台北:三民書局。
何萬順 2010 〈論台灣華語的在地化〉,《澳門語言學刊》第35卷,第1期,頁19-29。
呂叔湘 1956 《中國文法要略》,北京:商務印書館。
呂叔湘 1999 《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館。
李咏吟 1998 《認知教學:理論與策略》,台北:心理出版社。
束定芳 2008 《認知語義學》,上海:上海外語教育出版社。
沈家煊 1998 〈實詞虛化的機制—《演化而來的語法》評介〉,《當代語言學》(試 刊)第3期,頁41-46。
邢志群 2003 〈漢語動詞語法化的機制〉,《語言學論叢》第28卷,頁93-113。
張旺熹 1999 《漢語特殊句法的語義研究》,北京:北京語言文化大學。
張麗麗、陳克健、黃居仁 2000 〈漢語動詞詞匯語義分析─表達模式與研究方法〉,《中文計算語言學期刊》第5卷,第1期,頁1-18。
曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩 1991 《身體與譬喻語言與認知的首要介面》,台北:文鶴出版有限公司。
郭永松 2011 〈試析臺灣華語視覺感知構式「看」、「看見」、「看到」與「看完」的語意區別〉,《華語文教學研究》第8卷,第1期,頁47-74。
陳立元 2005 《漢語把字句教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳怡靜 2004 《現代漢語動詞後置成分之語法意義與教學排序》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陶振偉 2005 〈現代漢語「到」的語義認知考察〉,《邢台學院學報》第20卷,第4期,頁90-92。
曾心怡 2003 《當代台灣國語的句法結構》,台北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
曾心怡 2004當代台灣國語的句法結構,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
湯廷池 1992 《漢語詞法句法四集》,台北市:台灣學生書局。
湯廷池 2004 〈漢語的動後成分:結構與功能〉,《華語文教學研究》第1卷,第1期,頁137-158。
黃國營 1988 〈臺灣當代小說的詞彙語法特點〉,《中國語文》第3卷,頁194-201。
黃琡華 2005 《現代漢語動助詞之語義與教學》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
黃麗儀 2003 〈以英語為母語之華語學生“把”字句中介語之研究〉,《第七屆世界華語文教學研討會論文集》,頁109-134。
管娟娟 2006 〈論”有”+VP句〉,《柳州職業技術學院學報》,第1卷,頁85-90。
蒲彥汝 2009 《臺灣國語「到」之語義功能研究》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
趙恆玉 2001 《漢語有的語義分析與教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
劉月華 1998 《趨向補語通釋》,北京:北京語言文化大學出版社。
劉月華、潘文娛、故韡 2001 《實用現代漢語語法》,北京:商務印書館。
劉美君 2010 《從認知語言學觀點看V-下來的多義現象》,靜宜大學英國語文學系研究所碩士論文。
劉堅、曹廣順、吳福祥 1995〈論誘發漢語辭彙語法化的若干因素〉,《中國語文》第3卷,頁161-169。
蔡美智 2002 〈由台灣國語的語法特點看共同語、方言之互動〉,《第四屆台灣語言及其教學國際研討會》,頁1-25。
蔡雅雯 2011 《台灣華語「有字句」的語法及語義》,國立政治大學華語文教學碩士學位學程。
蔡維天 2002 〈台灣國語和方言中的「有」—談語法學中的社會因緣與歷史意義〉,《清華學報》,第新32卷第2期,頁498-528。
鄭良偉 1988 〈從英日語看北京話跟現代中文、台灣國語的語法差異〉,《第二屆世界華文研討會論文集--理論與分析組(上)》,台北:世界華文教育協進會。頁156-168。
鄭惠文 2004 《「掉」在V-掉結構中的語法與語意研究》,國立政治大學語言學研究所碩士論文。


工具書

國立台灣師範大學主編 2008 《新版實用視聽華語I、II、III、IV、V》,台北:正中書局。
描述 碩士
國立政治大學
華語文教學碩士學位學程
97161003
100
資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0097161003
資料類型 thesis
dc.contributor.advisor 張郇慧zh_TW
dc.contributor.advisor Chang, Hsun Hueien_US
dc.contributor.author (Authors) 吳孟盈zh_TW
dc.contributor.author (Authors) Wu, Meng Yinen_US
dc.creator (作者) 吳孟盈zh_TW
dc.creator (作者) Wu, Meng Yinen_US
dc.date (日期) 2011en_US
dc.date.accessioned 30-Oct-2012 10:44:09 (UTC+8)-
dc.date.available 30-Oct-2012 10:44:09 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 30-Oct-2012 10:44:09 (UTC+8)-
dc.identifier (Other Identifiers) G0097161003en_US
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/54331-
dc.description (描述) 碩士zh_TW
dc.description (描述) 國立政治大學zh_TW
dc.description (描述) 華語文教學碩士學位學程zh_TW
dc.description (描述) 97161003zh_TW
dc.description (描述) 100zh_TW
dc.description.abstract (摘要) 在多種方言交會影響之下,臺灣地區已逐漸發展出與普通話有所差異的「臺灣華語」。根據前人的研究,臺灣地區的「V到」結構已具有多樣化的語義內涵和複雜的使用情況。故本文以認知語言學為出發點,結合在臺灣地區所搜集之語料,試圖分析「V到」語義的演變方式與變化途徑,並找出各語義之間的關聯性。

根據本文的分析結果,「到」多種意義皆與其路徑圖式相關,在路徑圖式的基礎上,考量前方動詞的語義框架,「到」從空間位移義延伸至時間與程度概念。藉由路徑中拋射物的位移,以及路徑中焦點轉移的特性,賦予了「到」的成功義與接觸義。在「狀態動詞+到」的結構中,在隱喻概念的影響之下,「到」具有產生了某種結果之意義,說話者也能藉由「到」表達事實與預期之間有差異的主觀態度。

除此之外,我們也證實了「到」對前方動詞時間結構的影響能力,前方動詞再加上「到」之後,整個「V到」複合詞的情狀類型為「達成情狀」或「完成情狀」。我們也發現「V到」結構常與可能補語以及「有字句」、「把字句」、「被字句」等句式搭配,因此這些搭配情形也在我們的討論範圍之中。

「V到」結構雖尚未完全穩定,但語言的變化是不可忽視的事實。我們希望藉由以上分析對臺灣地區「V到」的語義變化和使用情形提出較為完整的觀察和描述,也為臺灣華語提出另一個思考的角度與方向。
zh_TW
dc.description.tableofcontents 第一章 緒論 1
1.1 研究動機 1
1.2 研究問題 2
1.3 語料來源 3
1.4 研究架構 4
第二章 文獻回顧 6
2.1 動補結構「V到」 6
2.2 臺灣華語動後成分「到」的研究 16
2.3 語法化 19
2.4 小結 22
第三章 研究方法 23
3.1 框架語義學 (Frame Semantics) 23
3.2 意象圖式 (image schema) 24
3.3 概念合成理論 (Conceptual Blending Theory) 25
3.4 隱喻 (metaphor) 26
第四章 「V到」語義分析 28
4.1 「到」的意象圖式 28
4.2 前方動詞與動後成分「到」之互動 29
4.3 小結 51
第五章 「V到」複合詞及其句法表現 53
5.1 「V到」複合詞的情狀類型 53
5.2 「V到」的句法表現 60
第六章 華語教學中的「V到」 75
6.1 教材檢視 75
6.2 「V到」教學上的意見 78
第七章 結論 86
7.1 總結 86
7.2 研究限制和後續研究建議 88
參考書目 90
zh_TW
dc.language.iso en_US-
dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0097161003en_US
dc.subject (關鍵詞) 臺灣華語zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 認知語言學zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 「V到」結構zh_TW
dc.title (題名) 以認知語言學看臺灣華語「V到」之語義zh_TW
dc.title (題名) The semantic of V Dao in Taiwan mandarin: a cognitive linguistic analysisen_US
dc.type (資料類型) thesisen
dc.relation.reference (參考文獻) 參考書目

英文部分

Bennett, David C. 1975. Spatial and temporal uses of English prepositions. London: Longman.
Chao, Yuenren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Cheng, R. L. 1981. Taiwanese u and Mandarin you. Papers from the 1979 Asian
and Pacific Conference on Linguistics and Language Teaching, 141-180. Taipei: Student Book Co.
Cheng, R. L. 1985. A comparison of Taiwanese, Taiwan Mandarin, and Peking Mandarin. Language 61.2. 352-377.
Fauconnier, G. 1994. Mental spaces: aspects of meaning construction in natural language. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Fauconnier, G., and M. Turner. 2002. The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. New York, NY: Basic Books.
Fillmore, Charles J. 1982. Frame semantics. In The Linguistic Society of Korea (eds.), Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin, 111-37.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: a construction grammar approach to argument structure. Chicago and London: The University of Chicago Press
Heine, Bernd, Ulrike Claudi, and Friederike Hunnemeyer. 1991. Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: The University of Chicago Press.
Hopper, Paul J. 1991. On some principles of grammaticalization. Approaches to grammaticalization, eds. by Elizabeth C. Traugott and Bernd Heine, 17-36. Amsterdam: John Benjamins.
Hsiao, Yuchau E. 2003. Conceptualizations of GUO in Mandarin. Language and Linguistics 4.2. 279-300.
Hsieh, Fuhui. 2008. Pragmatic inferencing and sense extension of the mandarin dao. Tatung Journal of General Education 4. 157-180.
Jackendoff, R. 1987. The status of thematic relations in linguistic theory. Linguistic Inquiry 18.3. 369-412.
Jackendoff, R. 1990. Semantic structures. Cambridge, MA: MIT Press.
Johnson, Mark. 1987. The body in the mind: the bodily basis of meaning,
imagination, and reason. Chicago: The University of Chicago Press.
Kubler, C. C. 1979. Some differences between Taiwan Mandarin and textbook Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association 14.3. 27-40.
Kubler, C. C. 1985. The development of Mandarin in Taiwan: a case study of language contact. Taipei: Student Book Co.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the flesh: the embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.
Lakoff, George. 1987. Woman, fire, and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press.
Li, Charles N., and Sandra A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: a functional reference grammar. Berkley: University of California Press.
Liu, H. Y. 2007. The excessive structural article in Mandarin-study of Dao. The 21st Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, Proceedings 21. 293-302.
Liu, Meichun. 1977. Conceptual basis and categorial structure: a study of Mandarin V-R compounds as radial category. Zhongguo Jingnei Yuyan ji Yuyanxue 4. 425-51.
McDonald, Edward. 1994. Completive verb compounds in modern Chinese: a new look at an old problem. Journal of Chinese Linguistics 22.2. 317-361.
Ross, Claudia. 1990. Resultative verb compounds. Journal of the Chinese Language Teachers Association 25.3. 61-83.
Smith, Carlota S. 1997. The parameter of aspect. Dordrecht: Kluwer Academic
Publishers.
Sweetser, Eve E. 1990. From Etymology to Pragmatics. New York: Cambridge
University Press.
Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: semantics structure in lexical form. In Language typology and syntactic description, eds. by Timothy Shopen, 3. 57-149. Cambridge: Cambridge University Press.
Teng, Shou-hsin. 1977. A grammar of verb-particles in Chinese. Journal of Chinese Linguistics 5.2. 1-25.
Teng, Shou-Hsin. 1998. Sequencing of structures in pedagogical grammar. Journal of Chinese Language Teachers Association 33.2. 41-52.
Vendler, Zeno. 1967. Linguistics and philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
Wang, Yu-Fang, Aya Katz, and Chih-Hua, Chen. 2003. Thinking as saying: shuo in Taiwan Mandarin conversation and BBS talk. Language Sciences 25. 457-488.
Yong, Shin. 1997. The grammatical functions of verb complements in Mandarin Chinese. Linguistics 35. 1-24.




中文部分

王寅 2001 《語義理論與語言教學》,上海:學林出版社。
仝國斌 2006 〈“到”的語法化過程〉,《殷都學刊》第2期,頁89-94。
石毓智 2000 《語法的認知語義基礎》,南昌:江西教育出版社。
何淑貞等著 2008 《華語文教學導論》,台北:三民書局。
何萬順 2010 〈論台灣華語的在地化〉,《澳門語言學刊》第35卷,第1期,頁19-29。
呂叔湘 1956 《中國文法要略》,北京:商務印書館。
呂叔湘 1999 《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館。
李咏吟 1998 《認知教學:理論與策略》,台北:心理出版社。
束定芳 2008 《認知語義學》,上海:上海外語教育出版社。
沈家煊 1998 〈實詞虛化的機制—《演化而來的語法》評介〉,《當代語言學》(試 刊)第3期,頁41-46。
邢志群 2003 〈漢語動詞語法化的機制〉,《語言學論叢》第28卷,頁93-113。
張旺熹 1999 《漢語特殊句法的語義研究》,北京:北京語言文化大學。
張麗麗、陳克健、黃居仁 2000 〈漢語動詞詞匯語義分析─表達模式與研究方法〉,《中文計算語言學期刊》第5卷,第1期,頁1-18。
曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩 1991 《身體與譬喻語言與認知的首要介面》,台北:文鶴出版有限公司。
郭永松 2011 〈試析臺灣華語視覺感知構式「看」、「看見」、「看到」與「看完」的語意區別〉,《華語文教學研究》第8卷,第1期,頁47-74。
陳立元 2005 《漢語把字句教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陳怡靜 2004 《現代漢語動詞後置成分之語法意義與教學排序》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
陶振偉 2005 〈現代漢語「到」的語義認知考察〉,《邢台學院學報》第20卷,第4期,頁90-92。
曾心怡 2003 《當代台灣國語的句法結構》,台北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
曾心怡 2004當代台灣國語的句法結構,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
湯廷池 1992 《漢語詞法句法四集》,台北市:台灣學生書局。
湯廷池 2004 〈漢語的動後成分:結構與功能〉,《華語文教學研究》第1卷,第1期,頁137-158。
黃國營 1988 〈臺灣當代小說的詞彙語法特點〉,《中國語文》第3卷,頁194-201。
黃琡華 2005 《現代漢語動助詞之語義與教學》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
黃麗儀 2003 〈以英語為母語之華語學生“把”字句中介語之研究〉,《第七屆世界華語文教學研討會論文集》,頁109-134。
管娟娟 2006 〈論”有”+VP句〉,《柳州職業技術學院學報》,第1卷,頁85-90。
蒲彥汝 2009 《臺灣國語「到」之語義功能研究》,國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
趙恆玉 2001 《漢語有的語義分析與教學語法》,國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
劉月華 1998 《趨向補語通釋》,北京:北京語言文化大學出版社。
劉月華、潘文娛、故韡 2001 《實用現代漢語語法》,北京:商務印書館。
劉美君 2010 《從認知語言學觀點看V-下來的多義現象》,靜宜大學英國語文學系研究所碩士論文。
劉堅、曹廣順、吳福祥 1995〈論誘發漢語辭彙語法化的若干因素〉,《中國語文》第3卷,頁161-169。
蔡美智 2002 〈由台灣國語的語法特點看共同語、方言之互動〉,《第四屆台灣語言及其教學國際研討會》,頁1-25。
蔡雅雯 2011 《台灣華語「有字句」的語法及語義》,國立政治大學華語文教學碩士學位學程。
蔡維天 2002 〈台灣國語和方言中的「有」—談語法學中的社會因緣與歷史意義〉,《清華學報》,第新32卷第2期,頁498-528。
鄭良偉 1988 〈從英日語看北京話跟現代中文、台灣國語的語法差異〉,《第二屆世界華文研討會論文集--理論與分析組(上)》,台北:世界華文教育協進會。頁156-168。
鄭惠文 2004 《「掉」在V-掉結構中的語法與語意研究》,國立政治大學語言學研究所碩士論文。


工具書

國立台灣師範大學主編 2008 《新版實用視聽華語I、II、III、IV、V》,台北:正中書局。
zh_TW