dc.contributor | 歐洲語文學系 | en_US |
dc.creator (作者) | 古孟玄 | zh_TW |
dc.creator (作者) | Ku, Menghsuan | en_US |
dc.date (日期) | 2012.06 | en_US |
dc.date.accessioned | 9-Dec-2013 10:40:40 (UTC+8) | - |
dc.date.available | 9-Dec-2013 10:40:40 (UTC+8) | - |
dc.date.issued (上傳時間) | 9-Dec-2013 10:40:40 (UTC+8) | - |
dc.identifier.uri (URI) | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/62272 | - |
dc.description.abstract (摘要) | Durante la última década, ha habido un progreso considerable en cuanto a las publicaciones de traducciones literarias al chino, especialmente del género novelístico. Este hecho nos motiva a estudiar el fenómeno de las novelas españolas peninsulares traducidas al chino. Para comenzar este trabajo, hemos trazado un panorama general de las publicaciones de los temas relacionados con el español y España en China, Taiwán, hong Kong y Macao. aplicamos la propuesta del mecenazgo de Lefevere (1992/ 2004), el factor esencial que diferencia la industria de la publicación en China y Taiwán. En cuanto a los aspectos que hemos corroborado en nuestro trabajo, destacan las estrategias de las publicaciones, los contenidos de las novelas seleccionadas y los intercambios de patentes de las traducciones. | en_US |
dc.description.abstract (摘要) | In the last decade, there has been a considerable progress as far as Spanish publications of literary translations into Chinese, especially the genre: novels. This fact motivates us to study where and how peninsular Spanish novels have been translated into Chinese. IN the first part of the article, we start by describing the phenomena of publications of the Spanish translations in China, Taiwan, hong Kong, and Macao. Lefevere’s concept of “patronage” (1992/2004) was borrowed to distinguish China from Taiwan. The, other issues covered in our article include the analysis of strategies of publication, the contents of selected novels and the exchanges of translation rights. | en_US |
dc.format.extent | 307044 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | en_US | - |
dc.relation (關聯) | Estudios de Traducción, 2, 167-184 | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | traducción literaria;novelas españolas;China;Taiwán;hong Kong | en_US |
dc.subject (關鍵詞) | literary translation;Spanish novels;China;Taiwan;Hong Kong | en_US |
dc.title (題名) | Publicaciones en China y en Taiwán de las traducciones de las novelas españolas al chino | en_US |
dc.title.alternative (其他題名) | Chinese translations of Spanish novels in China and in Taiwan | en_US |
dc.type (資料類型) | article | en |