學術產出-Theses

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

  • No doi shows Citation Infomation
題名 臺灣地區公共圖書館新住民閱讀推廣活動之研究
A Study on Public Libraries Reading Promotion to New Immigrants in Taiwan
作者 鄭有容
Cheng, Yu Jung
貢獻者 楊美華
Yang, Mei Hwa
鄭有容
Cheng, Yu Jung
關鍵詞 多元文化服務
公共圖書館
新住民
閱讀推廣活動
Multicultural service
Public library
New immigrants
Reading promotion
日期 2013
上傳時間 25-Aug-2014 15:19:25 (UTC+8)
摘要 伴隨多元文化洪流之推演,臺灣社會人口結構正產生改變,新住民已成為臺灣第五大族群,是公共圖書館重要服務對象。推動閱讀素為公共圖書館之專業與職志,如何運用並宣傳閱讀活動,培養新住民及其下一代之閱讀能力與習慣,是公共圖書館應兼負之重要任務與挑戰。
本研究運用深度訪談方式,調查越南籍、印尼籍新住民以及國內大型公共圖書館新住民服務,蒐集新住民實際閱讀現況與對於圖書館之看法,歸納公共圖書館推廣、辦理方式與特色,提出我國推廣新住民閱讀活動之策略與建議。
越南籍、印尼籍新住民閱讀時偏好休閒、新聞、親子、課業輔導、家庭關係等主題;越南籍、印尼籍新住民在閱讀偏好上有所差異,印尼籍新住民較偏好閱讀臺菜食譜,而越南籍新住民則有閱讀佛學類資源的需求;除閱讀中文認知困難外,尚存在無法與下一代共同閱讀、閱讀非主要休閒活動等阻礙。
目前我國大型公共圖書館新住民閱讀活動,讀者國籍以越南、印尼籍配偶或移工為主,且分布受地緣關係影響;活動以親子閱讀、圖書館利用、主題書展、文化講座、專題展覽、電影欣賞、讀書會形式呈現,包含異國文化、美食、傳統藝術、童書、旅行等主題,其中親子閱讀活動最受新住民青睞、書展最為常見、圖書館利用活動則有其必要性;特色則有運用獎勵機制鼓勵借閱、開放護照或居留證借閱館藏、聘請專業師資進行原生國家母語專書導讀、出借多元文化書箱或專櫃,將資源遍及各鄉鎮、運用雲端裝置與通訊軟體打造雲端閱讀。
歸納新住民與公共圖書館看法,建議未來國內公共圖書館推廣主題應推陳出新且融合原生國家元素;推廣方式應主動至新住民聚集區域宣傳;推廣對象應廣及新住民家庭成員;推廣管道宜運用紙本、社群媒體等雙重途徑;並建立合作機制,使服務更臻完善。
Population structure is changing by the multicultural communities in Taiwan. New immigrants have become the fifth largest ethnic group, and an important target that public libraries serve to. Reading promotion is the professional and aspiration of public libraries, how to apply and promote reading activities, to develop the reading ability and habits of the new immigrants and their next generation, is important task and challenge of public libraries.
The study conducted in-depth interviews to investigated Vietnamese and Indonesian new immigrants current reading situation, and point of view toward public libraries, organize the way and characteristic on large public libraries multicultural service department, to discuss the development of reading promotion to new immigrants in Taiwan.
The study found that Vietnamese and Indonesian new immigrants prefer the topic of leisure, news, parenting, tutoring, and family relationships when reading. Indonesian new immigrants prefer to read the Taiwanese cuisine recipes; Vietnamese new immigrants prefer to read the resources related to Buddhism. Generally, new immigrants have difficulties with cognitive when reading Chinese; unable to guide the next generation to read; and have reading barriers such as low motivation.
In Taiwan, reading promotion to new immigrants in public libraries have some common circumstances, Vietnamese and Indonesian spouses or workers are the major public library readers, distributed by the geopolitical relations. The common types of activities are parent-child reading, library use, topic book fair, culture lecture, thematic exhibition, screening of films, book club meeting, and other forms of presentation. The topics of activities include the exotic culture, cuisine, traditional art, children`s books, travel. New immigrants’ favorite activity is parent-child reading, topic book fair is the most frequent type, library use is indeed a need; and the features of reading promotion are incentives like encouraging readers to borrow books by giving gift, simplifying application procedures of library card by using passport or residence permit, hiring professional teachers to held book reviews by native country’s language, lending multicultural book or counter to every corner throughout the township, applying cloud devices and communication application to create cloud reading.
Generalize new immigrants’ experience of participate and the actual promotion situation of public libraries, there are some recommendations to domestic public libraries: The theme of the reading promotion should innovate and integrate native country elements, The approaching of the reading promotion should take the initiative to where new immigrants gathered area, The target audience of the reading promotion should be expanded to new immigrant family members, The channel of the reading promotion should adopt composite ways, such as social media and paper declared, Reading promotion should cooperate with the new immigrant organizations, enabling the service perfect.
參考文獻 一、中文:
于玟(2007)。公共圖書館閱讀推廣活動規劃及探討。載於國立公共資訊圖書館(主編),公共圖書館挑戰與學習(頁311-323)。臺中市:國立公共資訊圖書館。
王平坤(2011)。澎湖縣新移民與非新移民子女的文化資本、閱讀動機與閱讀行為之研究。國立臺北教育大學教育經營與管理學系碩士論文,臺北市。
王光宗(2004)。臺南縣東南亞外籍母親在子女入學後母職經驗研究。國立嘉義大學家庭教育研究所碩士論文,未出版,嘉義市。
內政部入出國及移民署(2014)。外籍配偶人數與大陸(含港澳)配偶人數。2014年4月15日,取自:http://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1229031&ctNode=29699&mp=1
田代如(2006)。燃起閱讀的熱情-臺北市立圖書館東園分館閱讀推廣活動經驗分享。臺北市立圖書館館訊,24(1),118-131。
吳奕祥(2012)。新移民使用公共圖書館之行為探析。臺北市立圖書館館訊,30(2),30-37。
吳建中(2004)。多元文化與城市發展-以上海圖書館為例。江西圖書館學刊,34(4),4-8。
李玉瑾(2006)。多元文化理念之圖書館服務策略-以外籍配偶讀者為例。臺北市立圖書館館訊,24(2),59-73。
李亞鈴(2007)。外籍配偶幼兒的家庭閱讀環境與語文能力之相關研究。國立臺南大學幼兒教育學系碩士論文,未出版,臺南市。
呂春嬌(2012)。專題:公共圖書館。載於國家圖書館輔導組(主編),中華民國一〇一年圖書館年鑑(頁53-108)。臺北市:國家圖書館。
余幸俐(2006)。外籍配偶子女家庭閱讀活動之個案分析。國立臺中教育大學諮商與教育心理研究所碩士論文,未出版,臺中市。
林宜慧(2011)。大臺北地區公共圖書館越南籍新住民服務之研究。圖書資訊與檔案學研究所碩士論文,臺北市。
林榮英(2009)。公共圖書館提供多元文化服務之探討。開南大學公共事務管理學系碩士論文,桃園縣。
林燕宗(2005)。田中地區外籍配偶家庭親子共讀對學前幼兒語言發展之影響。南華大學非營利事業管理研究所碩士論文,未出版,嘉義縣。
宗玉印(2013)。新住民家庭之國中生其閱讀行為、閱讀動機對閱讀理解能力之影響-以新北市為例。中國文化大學青少年兒童福利碩士學位學程。
柯宇玲(2006)。公共圖書館的新使命-服務外籍配偶家庭。臺北市立圖書館館訊,24(1),66-73。
胡亦君(2005)。大專校院圖書館電子資源推廣服務實施探討。國立中興大學圖書資訊學研究所碩士論文,未出版,臺中市。
胡述兆(1996)。圖書館學與資訊科學大辭典。臺北市:漢美。2069-2070、2046、2041。
洪詩涵(2012)。新移民女性親子共讀之個案研究。國立屏東教育大學幼兒教育學系碩士論文,屏東縣。
施純福(2011)。專題:公共圖書館。載於國家圖書館輔導組(主編),中華民國九十九年圖書館年鑑(頁73-136)。臺北市:國家圖書館。
凌夙慧(2002)。公共圖書館推動兒童閱讀活動之調查研究。國立臺東師範學院兒童文學研究所碩士論文,未出版,臺東縣。
高雄市立圖書館(2013)。施政計畫與成果。2013年9月8日,取自:http://www.ksml.edu.tw/informactions/About/About.aspx?ic=0000000005&mk=3
許璧珍(1990)。圖書館推廣業務概論。臺北市:臺灣學生。
莊道明(2001年4月)。公共圖書館館員在資訊素養活動的教學服務。書苑,48,14-20。
陳孟萱(2007)。臺北縣市公共圖書館東南亞籍女性配偶之移民讀者服務研究。國立臺灣大學圖書資訊學研究所碩士論文,臺北市。
陳莞捷(2011)。公共圖書館兒童電子書推廣活動之研究。國立政治大學圖書資訊與檔案學研究所碩士論文,臺北市。
梁鴻栩(2013)。新移民與多元文化圖書館服務。2013年9月1日,取自高中圖書館經營知識庫:http://shslc.ltsh.ilc.edu.tw/epaper/epaper96/專題研究全文.pdf
國家圖書館(2014)。臺灣公共圖書館多元文化服務指引。2014年6月1日,取自:
http://www.ncl.edu.tw/sp.asp?xdurl=lib_pub/bookCat_list.asp&pub_id=P103061
9002&ctNode=&mp=2
國立公共資訊圖書館(2013)。多元文化服務。2013年9月1日,取自:http://www.nlpi.edu.tw/ReaderService/Muticultural/MulticulturalIntroD.htm
國立中央圖書館臺灣分館(2010)。國立中央圖書館臺灣分館「多元文化資源區」正式啟用。2013年9月1日,取自:http://www.ntl.edu.tw/public/Data/0111819274671.pdf
國立臺灣圖書館(2013)。新住民資源。2013年9月1日,取自:http://www.ntl.edu.tw/ct.asp?xItem=8065&CtNode=1146&mp=1
教育部統計處(2013)。新移民子女就讀國中小人數分布概況統計(101學年)。2013年9月1日,取自:https://stats.moe.gov.tw/files/analysis/son_of_foreign_101.pdf
黃明煌(2008)。國小外籍配偶子女與本國籍配偶子女先備知識、注音符號能力、識字量、閱讀流暢與閱讀理解關係之研究-以臺南縣為例。國立臺南大學特殊教育學系教學碩士班碩士論文,臺南市。
黃琮智(2009)。新移民女性子女中文閱讀能力及其與家庭閱讀環境之相關研究。國立臺南大學教育學系課程與教學碩士班碩士論文,臺南市。
黃雯玲、陳麗君(2012)。閱讀扎根,夢想成真:從閱讀植根成果探討公共圖書館閱讀推廣策略。臺北市立圖書館館訊,30(2),41-56。
黃詩杏(2006)。以無字圖畫書為橋樑-教導外籍配偶親子共讀之行動研究。國立嘉義大學幼兒教育學系研究所碩士論文,未出版,嘉義市。
曾淑賢(2006)。公共圖書館館藏發展如何因應外來移民及城市國際化變遷。臺北市立圖書館館訊,24(1),22-51。
曾淑賢(2008)。臺北市立圖書館多元文化館藏發展及新移民圖書資訊服務之研究。臺北市政府96年度計畫研究報告,臺北市:臺北市立圖書館。69-73。
曾淑賢(2009a)。公共圖書館多元文化服務:以臺北市立圖書館為例。臺灣圖書館管理季刊,5(4),26-46。
曾淑賢(2009b)。圖書館在地經營與社區資源運用。2013年9月1日,取自:http://www.lac.org.tw/committee/med/eLearning/32nd/larmlc_2010_0903_02_tsang.pdf
惠冬芳(2011)。淺談公共圖書館的多元文化服務-以廣州圖書館為例。黑龍江科技信息,22。2013年9月1日,取自:http://d.wanfangdata.com.cn/periodical_hljkjxx201122153.aspx
葉乃靜(2011)。後現代與圖書資訊服務。臺北市:文華。
葉至誠、葉立程(1999)。研究方法與論文寫作。臺北市:商鼎文化。
葉怡君(2011)。新住民使用公共圖書館之動機與行為研究。輔仁大學圖書資訊學系碩士論文,新北市。
楊美華(2005)。繞著地球跑:世界各國的閱讀運動。公共圖書館行銷經營,臺中市:臺中圖書館。181-195。
臺北市立圖書館(2012)。2011~2015年策略計畫。2013年6月1日,取自:http://www.tpml.edu.tw/ct.asp?xItem=1681884&ctNode=62456&mp=104021
臺北市立圖書館(2008)。臺北市立圖書館多元文化館藏發展及新移民圖書資訊服務之研究,臺北市。
臺北市立圖書館(2014)。多元文化資料中心。2014年3月1日,取自:http://www.tpml.edu.tw/np.asp?ctNode=62050&mp=104021
臺南市立圖書館(2011)。非讀BOOK臺南愛讀冊:電視讀書會節目。2013年9月1日,取自:http://web.tn.edu.tw/reading/#
嘉義縣政府(2012)。2012嘉義縣關懷新住民影展活動。2013年9月1日,取自:http://www.cyhg.gov.tw/wSite/ct?xItem=3197&ctNode=14594&mp=11
圖書館法(2001)。2013年9月1日,取自全國法規資料庫:http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=H0010008
劉仁翔(2012)。公共圖書館合作提供多元文化服務。國立臺灣師範大學圖書資訊學研究所碩士論文,臺北市。
劉漢玲(2003)。推動親子共讀活動與幼兒閱讀行為之研究。國立臺灣師範大學人類發展與家庭研究所碩士論文,未出版,臺北市。
劉學燕(2010)。解讀《IFLA多元文化圖書館宣言》。山東圖書館學刊,2010(1),29-30。
劉馨雲(2007)。圖書館多元文化服務研究-以臺北縣市印尼新娘資訊需求為例。國立臺灣師範大學圖書資訊學研究所碩士論文,臺北市。
蔡燕青(2012)。圖書館提供新移民服務的規劃與展望-以國立中央圖書館臺灣分館為例。臺北市立圖書館館訊,30(2),16-29。
潘彥君(2009)。愛爾蘭圖書館見證移民大國寬容度。書香遠傳,68,23-25。
盧秀菊(2006)。公共圖書館與多元文化服務。臺北市立圖書館館訊,24(1),10-21。
饒梅芳(2005)。臺灣地區鄉鎮圖書館閱讀推廣活動之研究。國立政治大學圖書資訊研究所碩士論文,臺北市。
二、西文:
Adler, M.J. (1974). How to read a book. New York: Washington Square Press.
Ali, H.A. (2006). Information-seeking patterns among Pakistani immigrants in the San Francisco Bay area.CA: San Jose State University.
American Library Association. (1995). 12 ways libraries are good for the country. American Libraries, 26(11), 1113-1119.
American Library Association. (2007). Guidelines for multilingual materials collection and development and library services. Retrieved September 1, 2013, from http://www.ala.org/rusa/resources/guideLines/guidemultilingual
Ballanger, F. (1999). Original version: Books in foreign languages in children`s libraries. Bookbird. Basel, 37(3), 42.
Barter, R. (1996). Multiculturalism and libraries: and still the battle rages. New Library World, 97(4), 10-14.
Belkin, N.J. (1980). Anomalous states of knowledge as a basis for information retrieval. Canadian Journal of Information Science 5, 133-143.
Boston Public Library. (n.d.). Collection development and management policy. Retrieved September 1, 2013, from http://www.bpl.org/general/policies/collectiondev_policy.pdf
Bumman, H.A. (1990). Reading. The world book encyclopedia v16. Chicago: World Book.
Burke, S.K. (2008). Use of public libraries by immigrants. Reference & User Services Quarterly, 48(2), 164-175.
Canadian Library Association. (1987). Position statement on library services to linguistic and ethnic minorities. Retrieved September 1, 2013, from http://www.cla.ca/AM/Template.cfm?Section=Position_Statements&Template=/CM/ContentDisplay.cfm&ContentID=3051
Chall, J. (1983). Stages of reading development. NY: McGraw-Hill.
Cohen, D. (1980). Ethnicity in librarianship: A rationale for multiethnic library services in a heterogeneous. Library Trends 29(2). 178-190.
Cole, J.Y. (1978). The center for the book in the library of congress: The planning year. Retrieved September 1, 2013, from http://www.loc.gov/catdir/toc/becites/cfb/79601307.html
Cole, J.Y. (1984). Book in our future: Perspective and proposals. Washington D.C. Library of Congress.
Craver, K.W. (1991). Bridging the gap: Library services for immigrant populations. Journal of Youth Service in Library 4(2), 123-130.
Elkin, J., Train, B. & Denham, D. (2003). Reading and reader development: The pleasure of reading. London: Facet. 59-83.
Falcigno, K. & Guynu, P. (1984). U.S. Population characteristics: Implications for libraries. Wilson Library Bulletin 59(1), 23-26.
Gill, P. et al. (n.d.). The public library services: IFLA/UNESCO guidelines for development. Retrieved September 1, 2013, from http://www.ifla.org/VII/s8/proj/publ97.pdf
Hennepin County Library. (n.d.). Welcoming new immigrants. Retrieved September 1, 2013, from http://www.hclib.org/newimmigrants/
International Federation of Library Associations. (1994). Public library manifesto. Retrieved September 1, 2013, from http://archive.ifla.org/VII/s8/unesco/eng.htm
International Federation of Library Associations. (2009). The IFLA multicultural library manifesto. Retrieved September 1, 2013, from http://archive.ifla.org/VII/s32/pub/MulticulturalLibraryManifesto.pdf
International Federation of Library Associations. (2011). Multicultural communities: Guidelines for library services, (3rd ed.). Retrieved September 14, 2013, from http://www.ifla.org/publications/multicultural-communities-guidelines-for-library-services-3rd-edition
Judith, C. (2008). Narratives of Latino-American immigrant women`s experiences M.Ed., University of Lethbridge (Canada). 1-180.
Kumaran, M. & Salt, L. (2010). Diverse populations in Saskatchewan: The challenges of reaching them. The Canadian Journal of Library and Information Practice and Research 5(1), 12-16.
Libraries For All. (n.d.). New models for intercultural library services. Retrieved September 1, 2013, from http: //www.librariesforall.eu/en/about-project
Library and Archives Canada. (2006). Community consultations: Report of activities and outcomes. Retrieved September 1, 2013, from http://www.collectionscanada.gc.ca/multicultural/005007-240.2-e.html
Library Council of Victoria. (1982). Standards for multicultural public library service. Melbourne: Working Group on Multicultural Library Services Library Council of Victoria.
Los Angeles Public Library. (2014.). Citizenship Information and Resources. Retrieved July 6, 2014, from http://www.lapl.org/citizenship
Mansson, L. (2006). Information about the multilingual reference service in Sweden. IFLA Library Services to Multicultural Populations Newsletter, 1(2006), 2-4.
My Language. (2005). About Mylanguage. Retrieved September 1, 2013, from http://www.mylanguage.gov.au/about-mylanguage.html
Nagakura, M. (1991, June). Promotion of children`s reading Japan`s way. Emergency Librarian 18(5), 24-27.
Neill, S.D. (1992). Why books?. Public Library Quarterly 12, 19-28.
New York Public Library. (2014).Immigrant Services. Retrieved July 1, 2014,
from http://www.nypl.org/help/community-outreach/immigrant-services
Novotny, E. (2003). Library services to immigrants: The debate in the library literature, 1900-1920, and a Chicago case study. Reference & User Services Quarterly 42(4), 342-353.
Open Road. (2004). About open road. Retrieved September 1, 2013, from http://www.openroad.net.au/about
Panz, R. (1989). Library services to special population groups in the 21st century. Journal of Library Administration 11(2/1), 151-171.
Purves, A.C. & Beach, R. (1976). Literature and the reader: Research in response to literature, reading interest, and the teaching of literature. IL:University of Illinois.
Rho, J.J. (2002). An investigation of the perceived information needs, information-seeking behaviors, and the use of community public libraries among first-generation adult Korean immigrants living in the Dallas, Texas, area. Texas Woman`s University. 1-225.
Rohrer, S. (1998). LSCA: A history of innovation and cooperation in Illinois library services. Illinois Libraries, 80(3), 177-179.
Roy, L. (Owens, I. Ed.). (2002). Marketing in public libraries. In strategic marketing in library and information science. Binghamton, NY: Haworth Information Press.
Rubin, R.E. (2004). Foundations of library and information science. NY: Neal-Schuman Publishers, Inc.
San Diego Public Library. (2014.). Resources for New Americans. Retrieved July16, 2014,fromhttp://www.sandiego.gov/publiclibrary/services/outreach/newamericans/index.shtml.
Saricks, J.G. (2001). Reading the future of the public library. Acquisitions Librarian 25, 113-121.
Simon, M. (2002). Will the library survive the internet? What patrons value in public libraries. Public Libraries, 41(2), 104-106.
State Library of Queensland. (2008). Queensland Public Library standards and guidelines: Multicultural services standard. Retrieved July 1, 2014, from http://www.plconnect.slq.qld.gov.au/__data/assets/pdf_file/0004/108373/108373_Multicultural_Services_Standard_-_July_2008.pdf
Steed, S. & Acevedo, O. (2011). Public libraries serving multicultural communities across Australia: Best practice examples. Australasian Public Libraries and Information Services, 24(3), 116-124.
Su, S.S. (1993). An investigation of perceived information needs and information-seeking behavior among the elderly Chinese immigrants in the Los Angeles area . The Florida State University. Ph. D.
Toronto Public Library. (n.d.). Multicultural service goals. Retrieved July 1, 2014, from http://www.torontopubliclibrary.ca/about-the-library/mission-vision-values/multicultural-service-goals.jsp
Trejo, T.F. & Kaye, M. (1988). Ask a professional: How to serve immigrants: The library as a port of entry. American Libraries, 19(10), 890-892.
Vavrek. B. (1995). Rural information needs and the role of the public library, Library Trends, 44, 21-48.
Wang, P. (1990). The history and development of mobile libraries. Library Management, 11(2), 6-14.
Wertheimer, L. (1987). Library services to ethno-cultural minorities: Philosophical and social bases and professional implications. Public Libraries 26(3), 98-102.
Zielinska, M.F. (1992). Multicultural librarianship: A international handbook. NY: K.G. Saur.
描述 碩士
國立政治大學
圖書資訊與檔案學研究所
99155006
102
資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0991550061
資料類型 thesis
dc.contributor.advisor 楊美華zh_TW
dc.contributor.advisor Yang, Mei Hwaen_US
dc.contributor.author (Authors) 鄭有容zh_TW
dc.contributor.author (Authors) Cheng, Yu Jungen_US
dc.creator (作者) 鄭有容zh_TW
dc.creator (作者) Cheng, Yu Jungen_US
dc.date (日期) 2013en_US
dc.date.accessioned 25-Aug-2014 15:19:25 (UTC+8)-
dc.date.available 25-Aug-2014 15:19:25 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 25-Aug-2014 15:19:25 (UTC+8)-
dc.identifier (Other Identifiers) G0991550061en_US
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/69218-
dc.description (描述) 碩士zh_TW
dc.description (描述) 國立政治大學zh_TW
dc.description (描述) 圖書資訊與檔案學研究所zh_TW
dc.description (描述) 99155006zh_TW
dc.description (描述) 102zh_TW
dc.description.abstract (摘要) 伴隨多元文化洪流之推演,臺灣社會人口結構正產生改變,新住民已成為臺灣第五大族群,是公共圖書館重要服務對象。推動閱讀素為公共圖書館之專業與職志,如何運用並宣傳閱讀活動,培養新住民及其下一代之閱讀能力與習慣,是公共圖書館應兼負之重要任務與挑戰。
本研究運用深度訪談方式,調查越南籍、印尼籍新住民以及國內大型公共圖書館新住民服務,蒐集新住民實際閱讀現況與對於圖書館之看法,歸納公共圖書館推廣、辦理方式與特色,提出我國推廣新住民閱讀活動之策略與建議。
越南籍、印尼籍新住民閱讀時偏好休閒、新聞、親子、課業輔導、家庭關係等主題;越南籍、印尼籍新住民在閱讀偏好上有所差異,印尼籍新住民較偏好閱讀臺菜食譜,而越南籍新住民則有閱讀佛學類資源的需求;除閱讀中文認知困難外,尚存在無法與下一代共同閱讀、閱讀非主要休閒活動等阻礙。
目前我國大型公共圖書館新住民閱讀活動,讀者國籍以越南、印尼籍配偶或移工為主,且分布受地緣關係影響;活動以親子閱讀、圖書館利用、主題書展、文化講座、專題展覽、電影欣賞、讀書會形式呈現,包含異國文化、美食、傳統藝術、童書、旅行等主題,其中親子閱讀活動最受新住民青睞、書展最為常見、圖書館利用活動則有其必要性;特色則有運用獎勵機制鼓勵借閱、開放護照或居留證借閱館藏、聘請專業師資進行原生國家母語專書導讀、出借多元文化書箱或專櫃,將資源遍及各鄉鎮、運用雲端裝置與通訊軟體打造雲端閱讀。
歸納新住民與公共圖書館看法,建議未來國內公共圖書館推廣主題應推陳出新且融合原生國家元素;推廣方式應主動至新住民聚集區域宣傳;推廣對象應廣及新住民家庭成員;推廣管道宜運用紙本、社群媒體等雙重途徑;並建立合作機制,使服務更臻完善。
zh_TW
dc.description.abstract (摘要) Population structure is changing by the multicultural communities in Taiwan. New immigrants have become the fifth largest ethnic group, and an important target that public libraries serve to. Reading promotion is the professional and aspiration of public libraries, how to apply and promote reading activities, to develop the reading ability and habits of the new immigrants and their next generation, is important task and challenge of public libraries.
The study conducted in-depth interviews to investigated Vietnamese and Indonesian new immigrants current reading situation, and point of view toward public libraries, organize the way and characteristic on large public libraries multicultural service department, to discuss the development of reading promotion to new immigrants in Taiwan.
The study found that Vietnamese and Indonesian new immigrants prefer the topic of leisure, news, parenting, tutoring, and family relationships when reading. Indonesian new immigrants prefer to read the Taiwanese cuisine recipes; Vietnamese new immigrants prefer to read the resources related to Buddhism. Generally, new immigrants have difficulties with cognitive when reading Chinese; unable to guide the next generation to read; and have reading barriers such as low motivation.
In Taiwan, reading promotion to new immigrants in public libraries have some common circumstances, Vietnamese and Indonesian spouses or workers are the major public library readers, distributed by the geopolitical relations. The common types of activities are parent-child reading, library use, topic book fair, culture lecture, thematic exhibition, screening of films, book club meeting, and other forms of presentation. The topics of activities include the exotic culture, cuisine, traditional art, children`s books, travel. New immigrants’ favorite activity is parent-child reading, topic book fair is the most frequent type, library use is indeed a need; and the features of reading promotion are incentives like encouraging readers to borrow books by giving gift, simplifying application procedures of library card by using passport or residence permit, hiring professional teachers to held book reviews by native country’s language, lending multicultural book or counter to every corner throughout the township, applying cloud devices and communication application to create cloud reading.
Generalize new immigrants’ experience of participate and the actual promotion situation of public libraries, there are some recommendations to domestic public libraries: The theme of the reading promotion should innovate and integrate native country elements, The approaching of the reading promotion should take the initiative to where new immigrants gathered area, The target audience of the reading promotion should be expanded to new immigrant family members, The channel of the reading promotion should adopt composite ways, such as social media and paper declared, Reading promotion should cooperate with the new immigrant organizations, enabling the service perfect.
en_US
dc.description.tableofcontents 第一章 緒論 1
第一節 研究動機 1
第二節 研究目的 3
第三節 研究問題 3
第四節 研究限制 3
第五節 名詞釋 4
第二章 文獻探討 7
第一節 新住民相關研究 7
第二節 圖書館推動多元文化之任務及功能 12
第三節 公共圖書館新住民閱讀推廣活動之規劃 18
第四節 我國公共圖書館新住民閱讀活動之現況 23
第三章 研究設計與實施 37
第一節 研究架構 37
第二節 研究方法 39
第三節 研究對象 40
第四節 研究工具 46
第五節 研究實施步驟 47
第六節 研究信效度分析 49
第四章 研究結果與討論 51
第一節 越南籍、印尼籍新住民閱讀現況 51
第二節 越南籍、印尼籍新住民參與公共圖書館閱讀活動之經驗 58
第三節 公共圖書館新住民閱讀活動之推廣現況 68
第四節 公共圖書館新住民閱讀活動之內容與特色 74
第五節 綜合討論 86
第五章 結論與建議 93
第一節 結論 93
第二節 建議 99
第三節 後續研究建議 102
參考文獻 103
附錄一 訪談邀請稿 111
附錄二 公共圖書館訪談大綱 112
附錄三 新住民訪談大綱 113
附錄四 訪談大綱與研究問題對照表(公共圖書館) 114
附錄五 訪談大綱與研究問題對照表(新住民) 115
附錄六 訪談資料編碼類目表 116
zh_TW
dc.format.extent 1908692 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.language.iso en_US-
dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0991550061en_US
dc.subject (關鍵詞) 多元文化服務zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 公共圖書館zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 新住民zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 閱讀推廣活動zh_TW
dc.subject (關鍵詞) Multicultural serviceen_US
dc.subject (關鍵詞) Public libraryen_US
dc.subject (關鍵詞) New immigrantsen_US
dc.subject (關鍵詞) Reading promotionen_US
dc.title (題名) 臺灣地區公共圖書館新住民閱讀推廣活動之研究zh_TW
dc.title (題名) A Study on Public Libraries Reading Promotion to New Immigrants in Taiwanen_US
dc.type (資料類型) thesisen
dc.relation.reference (參考文獻) 一、中文:
于玟(2007)。公共圖書館閱讀推廣活動規劃及探討。載於國立公共資訊圖書館(主編),公共圖書館挑戰與學習(頁311-323)。臺中市:國立公共資訊圖書館。
王平坤(2011)。澎湖縣新移民與非新移民子女的文化資本、閱讀動機與閱讀行為之研究。國立臺北教育大學教育經營與管理學系碩士論文,臺北市。
王光宗(2004)。臺南縣東南亞外籍母親在子女入學後母職經驗研究。國立嘉義大學家庭教育研究所碩士論文,未出版,嘉義市。
內政部入出國及移民署(2014)。外籍配偶人數與大陸(含港澳)配偶人數。2014年4月15日,取自:http://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1229031&ctNode=29699&mp=1
田代如(2006)。燃起閱讀的熱情-臺北市立圖書館東園分館閱讀推廣活動經驗分享。臺北市立圖書館館訊,24(1),118-131。
吳奕祥(2012)。新移民使用公共圖書館之行為探析。臺北市立圖書館館訊,30(2),30-37。
吳建中(2004)。多元文化與城市發展-以上海圖書館為例。江西圖書館學刊,34(4),4-8。
李玉瑾(2006)。多元文化理念之圖書館服務策略-以外籍配偶讀者為例。臺北市立圖書館館訊,24(2),59-73。
李亞鈴(2007)。外籍配偶幼兒的家庭閱讀環境與語文能力之相關研究。國立臺南大學幼兒教育學系碩士論文,未出版,臺南市。
呂春嬌(2012)。專題:公共圖書館。載於國家圖書館輔導組(主編),中華民國一〇一年圖書館年鑑(頁53-108)。臺北市:國家圖書館。
余幸俐(2006)。外籍配偶子女家庭閱讀活動之個案分析。國立臺中教育大學諮商與教育心理研究所碩士論文,未出版,臺中市。
林宜慧(2011)。大臺北地區公共圖書館越南籍新住民服務之研究。圖書資訊與檔案學研究所碩士論文,臺北市。
林榮英(2009)。公共圖書館提供多元文化服務之探討。開南大學公共事務管理學系碩士論文,桃園縣。
林燕宗(2005)。田中地區外籍配偶家庭親子共讀對學前幼兒語言發展之影響。南華大學非營利事業管理研究所碩士論文,未出版,嘉義縣。
宗玉印(2013)。新住民家庭之國中生其閱讀行為、閱讀動機對閱讀理解能力之影響-以新北市為例。中國文化大學青少年兒童福利碩士學位學程。
柯宇玲(2006)。公共圖書館的新使命-服務外籍配偶家庭。臺北市立圖書館館訊,24(1),66-73。
胡亦君(2005)。大專校院圖書館電子資源推廣服務實施探討。國立中興大學圖書資訊學研究所碩士論文,未出版,臺中市。
胡述兆(1996)。圖書館學與資訊科學大辭典。臺北市:漢美。2069-2070、2046、2041。
洪詩涵(2012)。新移民女性親子共讀之個案研究。國立屏東教育大學幼兒教育學系碩士論文,屏東縣。
施純福(2011)。專題:公共圖書館。載於國家圖書館輔導組(主編),中華民國九十九年圖書館年鑑(頁73-136)。臺北市:國家圖書館。
凌夙慧(2002)。公共圖書館推動兒童閱讀活動之調查研究。國立臺東師範學院兒童文學研究所碩士論文,未出版,臺東縣。
高雄市立圖書館(2013)。施政計畫與成果。2013年9月8日,取自:http://www.ksml.edu.tw/informactions/About/About.aspx?ic=0000000005&mk=3
許璧珍(1990)。圖書館推廣業務概論。臺北市:臺灣學生。
莊道明(2001年4月)。公共圖書館館員在資訊素養活動的教學服務。書苑,48,14-20。
陳孟萱(2007)。臺北縣市公共圖書館東南亞籍女性配偶之移民讀者服務研究。國立臺灣大學圖書資訊學研究所碩士論文,臺北市。
陳莞捷(2011)。公共圖書館兒童電子書推廣活動之研究。國立政治大學圖書資訊與檔案學研究所碩士論文,臺北市。
梁鴻栩(2013)。新移民與多元文化圖書館服務。2013年9月1日,取自高中圖書館經營知識庫:http://shslc.ltsh.ilc.edu.tw/epaper/epaper96/專題研究全文.pdf
國家圖書館(2014)。臺灣公共圖書館多元文化服務指引。2014年6月1日,取自:
http://www.ncl.edu.tw/sp.asp?xdurl=lib_pub/bookCat_list.asp&pub_id=P103061
9002&ctNode=&mp=2
國立公共資訊圖書館(2013)。多元文化服務。2013年9月1日,取自:http://www.nlpi.edu.tw/ReaderService/Muticultural/MulticulturalIntroD.htm
國立中央圖書館臺灣分館(2010)。國立中央圖書館臺灣分館「多元文化資源區」正式啟用。2013年9月1日,取自:http://www.ntl.edu.tw/public/Data/0111819274671.pdf
國立臺灣圖書館(2013)。新住民資源。2013年9月1日,取自:http://www.ntl.edu.tw/ct.asp?xItem=8065&CtNode=1146&mp=1
教育部統計處(2013)。新移民子女就讀國中小人數分布概況統計(101學年)。2013年9月1日,取自:https://stats.moe.gov.tw/files/analysis/son_of_foreign_101.pdf
黃明煌(2008)。國小外籍配偶子女與本國籍配偶子女先備知識、注音符號能力、識字量、閱讀流暢與閱讀理解關係之研究-以臺南縣為例。國立臺南大學特殊教育學系教學碩士班碩士論文,臺南市。
黃琮智(2009)。新移民女性子女中文閱讀能力及其與家庭閱讀環境之相關研究。國立臺南大學教育學系課程與教學碩士班碩士論文,臺南市。
黃雯玲、陳麗君(2012)。閱讀扎根,夢想成真:從閱讀植根成果探討公共圖書館閱讀推廣策略。臺北市立圖書館館訊,30(2),41-56。
黃詩杏(2006)。以無字圖畫書為橋樑-教導外籍配偶親子共讀之行動研究。國立嘉義大學幼兒教育學系研究所碩士論文,未出版,嘉義市。
曾淑賢(2006)。公共圖書館館藏發展如何因應外來移民及城市國際化變遷。臺北市立圖書館館訊,24(1),22-51。
曾淑賢(2008)。臺北市立圖書館多元文化館藏發展及新移民圖書資訊服務之研究。臺北市政府96年度計畫研究報告,臺北市:臺北市立圖書館。69-73。
曾淑賢(2009a)。公共圖書館多元文化服務:以臺北市立圖書館為例。臺灣圖書館管理季刊,5(4),26-46。
曾淑賢(2009b)。圖書館在地經營與社區資源運用。2013年9月1日,取自:http://www.lac.org.tw/committee/med/eLearning/32nd/larmlc_2010_0903_02_tsang.pdf
惠冬芳(2011)。淺談公共圖書館的多元文化服務-以廣州圖書館為例。黑龍江科技信息,22。2013年9月1日,取自:http://d.wanfangdata.com.cn/periodical_hljkjxx201122153.aspx
葉乃靜(2011)。後現代與圖書資訊服務。臺北市:文華。
葉至誠、葉立程(1999)。研究方法與論文寫作。臺北市:商鼎文化。
葉怡君(2011)。新住民使用公共圖書館之動機與行為研究。輔仁大學圖書資訊學系碩士論文,新北市。
楊美華(2005)。繞著地球跑:世界各國的閱讀運動。公共圖書館行銷經營,臺中市:臺中圖書館。181-195。
臺北市立圖書館(2012)。2011~2015年策略計畫。2013年6月1日,取自:http://www.tpml.edu.tw/ct.asp?xItem=1681884&ctNode=62456&mp=104021
臺北市立圖書館(2008)。臺北市立圖書館多元文化館藏發展及新移民圖書資訊服務之研究,臺北市。
臺北市立圖書館(2014)。多元文化資料中心。2014年3月1日,取自:http://www.tpml.edu.tw/np.asp?ctNode=62050&mp=104021
臺南市立圖書館(2011)。非讀BOOK臺南愛讀冊:電視讀書會節目。2013年9月1日,取自:http://web.tn.edu.tw/reading/#
嘉義縣政府(2012)。2012嘉義縣關懷新住民影展活動。2013年9月1日,取自:http://www.cyhg.gov.tw/wSite/ct?xItem=3197&ctNode=14594&mp=11
圖書館法(2001)。2013年9月1日,取自全國法規資料庫:http://law.moj.gov.tw/LawClass/LawContent.aspx?PCODE=H0010008
劉仁翔(2012)。公共圖書館合作提供多元文化服務。國立臺灣師範大學圖書資訊學研究所碩士論文,臺北市。
劉漢玲(2003)。推動親子共讀活動與幼兒閱讀行為之研究。國立臺灣師範大學人類發展與家庭研究所碩士論文,未出版,臺北市。
劉學燕(2010)。解讀《IFLA多元文化圖書館宣言》。山東圖書館學刊,2010(1),29-30。
劉馨雲(2007)。圖書館多元文化服務研究-以臺北縣市印尼新娘資訊需求為例。國立臺灣師範大學圖書資訊學研究所碩士論文,臺北市。
蔡燕青(2012)。圖書館提供新移民服務的規劃與展望-以國立中央圖書館臺灣分館為例。臺北市立圖書館館訊,30(2),16-29。
潘彥君(2009)。愛爾蘭圖書館見證移民大國寬容度。書香遠傳,68,23-25。
盧秀菊(2006)。公共圖書館與多元文化服務。臺北市立圖書館館訊,24(1),10-21。
饒梅芳(2005)。臺灣地區鄉鎮圖書館閱讀推廣活動之研究。國立政治大學圖書資訊研究所碩士論文,臺北市。
二、西文:
Adler, M.J. (1974). How to read a book. New York: Washington Square Press.
Ali, H.A. (2006). Information-seeking patterns among Pakistani immigrants in the San Francisco Bay area.CA: San Jose State University.
American Library Association. (1995). 12 ways libraries are good for the country. American Libraries, 26(11), 1113-1119.
American Library Association. (2007). Guidelines for multilingual materials collection and development and library services. Retrieved September 1, 2013, from http://www.ala.org/rusa/resources/guideLines/guidemultilingual
Ballanger, F. (1999). Original version: Books in foreign languages in children`s libraries. Bookbird. Basel, 37(3), 42.
Barter, R. (1996). Multiculturalism and libraries: and still the battle rages. New Library World, 97(4), 10-14.
Belkin, N.J. (1980). Anomalous states of knowledge as a basis for information retrieval. Canadian Journal of Information Science 5, 133-143.
Boston Public Library. (n.d.). Collection development and management policy. Retrieved September 1, 2013, from http://www.bpl.org/general/policies/collectiondev_policy.pdf
Bumman, H.A. (1990). Reading. The world book encyclopedia v16. Chicago: World Book.
Burke, S.K. (2008). Use of public libraries by immigrants. Reference & User Services Quarterly, 48(2), 164-175.
Canadian Library Association. (1987). Position statement on library services to linguistic and ethnic minorities. Retrieved September 1, 2013, from http://www.cla.ca/AM/Template.cfm?Section=Position_Statements&Template=/CM/ContentDisplay.cfm&ContentID=3051
Chall, J. (1983). Stages of reading development. NY: McGraw-Hill.
Cohen, D. (1980). Ethnicity in librarianship: A rationale for multiethnic library services in a heterogeneous. Library Trends 29(2). 178-190.
Cole, J.Y. (1978). The center for the book in the library of congress: The planning year. Retrieved September 1, 2013, from http://www.loc.gov/catdir/toc/becites/cfb/79601307.html
Cole, J.Y. (1984). Book in our future: Perspective and proposals. Washington D.C. Library of Congress.
Craver, K.W. (1991). Bridging the gap: Library services for immigrant populations. Journal of Youth Service in Library 4(2), 123-130.
Elkin, J., Train, B. & Denham, D. (2003). Reading and reader development: The pleasure of reading. London: Facet. 59-83.
Falcigno, K. & Guynu, P. (1984). U.S. Population characteristics: Implications for libraries. Wilson Library Bulletin 59(1), 23-26.
Gill, P. et al. (n.d.). The public library services: IFLA/UNESCO guidelines for development. Retrieved September 1, 2013, from http://www.ifla.org/VII/s8/proj/publ97.pdf
Hennepin County Library. (n.d.). Welcoming new immigrants. Retrieved September 1, 2013, from http://www.hclib.org/newimmigrants/
International Federation of Library Associations. (1994). Public library manifesto. Retrieved September 1, 2013, from http://archive.ifla.org/VII/s8/unesco/eng.htm
International Federation of Library Associations. (2009). The IFLA multicultural library manifesto. Retrieved September 1, 2013, from http://archive.ifla.org/VII/s32/pub/MulticulturalLibraryManifesto.pdf
International Federation of Library Associations. (2011). Multicultural communities: Guidelines for library services, (3rd ed.). Retrieved September 14, 2013, from http://www.ifla.org/publications/multicultural-communities-guidelines-for-library-services-3rd-edition
Judith, C. (2008). Narratives of Latino-American immigrant women`s experiences M.Ed., University of Lethbridge (Canada). 1-180.
Kumaran, M. & Salt, L. (2010). Diverse populations in Saskatchewan: The challenges of reaching them. The Canadian Journal of Library and Information Practice and Research 5(1), 12-16.
Libraries For All. (n.d.). New models for intercultural library services. Retrieved September 1, 2013, from http: //www.librariesforall.eu/en/about-project
Library and Archives Canada. (2006). Community consultations: Report of activities and outcomes. Retrieved September 1, 2013, from http://www.collectionscanada.gc.ca/multicultural/005007-240.2-e.html
Library Council of Victoria. (1982). Standards for multicultural public library service. Melbourne: Working Group on Multicultural Library Services Library Council of Victoria.
Los Angeles Public Library. (2014.). Citizenship Information and Resources. Retrieved July 6, 2014, from http://www.lapl.org/citizenship
Mansson, L. (2006). Information about the multilingual reference service in Sweden. IFLA Library Services to Multicultural Populations Newsletter, 1(2006), 2-4.
My Language. (2005). About Mylanguage. Retrieved September 1, 2013, from http://www.mylanguage.gov.au/about-mylanguage.html
Nagakura, M. (1991, June). Promotion of children`s reading Japan`s way. Emergency Librarian 18(5), 24-27.
Neill, S.D. (1992). Why books?. Public Library Quarterly 12, 19-28.
New York Public Library. (2014).Immigrant Services. Retrieved July 1, 2014,
from http://www.nypl.org/help/community-outreach/immigrant-services
Novotny, E. (2003). Library services to immigrants: The debate in the library literature, 1900-1920, and a Chicago case study. Reference & User Services Quarterly 42(4), 342-353.
Open Road. (2004). About open road. Retrieved September 1, 2013, from http://www.openroad.net.au/about
Panz, R. (1989). Library services to special population groups in the 21st century. Journal of Library Administration 11(2/1), 151-171.
Purves, A.C. & Beach, R. (1976). Literature and the reader: Research in response to literature, reading interest, and the teaching of literature. IL:University of Illinois.
Rho, J.J. (2002). An investigation of the perceived information needs, information-seeking behaviors, and the use of community public libraries among first-generation adult Korean immigrants living in the Dallas, Texas, area. Texas Woman`s University. 1-225.
Rohrer, S. (1998). LSCA: A history of innovation and cooperation in Illinois library services. Illinois Libraries, 80(3), 177-179.
Roy, L. (Owens, I. Ed.). (2002). Marketing in public libraries. In strategic marketing in library and information science. Binghamton, NY: Haworth Information Press.
Rubin, R.E. (2004). Foundations of library and information science. NY: Neal-Schuman Publishers, Inc.
San Diego Public Library. (2014.). Resources for New Americans. Retrieved July16, 2014,fromhttp://www.sandiego.gov/publiclibrary/services/outreach/newamericans/index.shtml.
Saricks, J.G. (2001). Reading the future of the public library. Acquisitions Librarian 25, 113-121.
Simon, M. (2002). Will the library survive the internet? What patrons value in public libraries. Public Libraries, 41(2), 104-106.
State Library of Queensland. (2008). Queensland Public Library standards and guidelines: Multicultural services standard. Retrieved July 1, 2014, from http://www.plconnect.slq.qld.gov.au/__data/assets/pdf_file/0004/108373/108373_Multicultural_Services_Standard_-_July_2008.pdf
Steed, S. & Acevedo, O. (2011). Public libraries serving multicultural communities across Australia: Best practice examples. Australasian Public Libraries and Information Services, 24(3), 116-124.
Su, S.S. (1993). An investigation of perceived information needs and information-seeking behavior among the elderly Chinese immigrants in the Los Angeles area . The Florida State University. Ph. D.
Toronto Public Library. (n.d.). Multicultural service goals. Retrieved July 1, 2014, from http://www.torontopubliclibrary.ca/about-the-library/mission-vision-values/multicultural-service-goals.jsp
Trejo, T.F. & Kaye, M. (1988). Ask a professional: How to serve immigrants: The library as a port of entry. American Libraries, 19(10), 890-892.
Vavrek. B. (1995). Rural information needs and the role of the public library, Library Trends, 44, 21-48.
Wang, P. (1990). The history and development of mobile libraries. Library Management, 11(2), 6-14.
Wertheimer, L. (1987). Library services to ethno-cultural minorities: Philosophical and social bases and professional implications. Public Libraries 26(3), 98-102.
Zielinska, M.F. (1992). Multicultural librarianship: A international handbook. NY: K.G. Saur.
zh_TW