學術產出-Periodical Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

題名 Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando
作者 Ku, Meng-hsuan
古孟玄
貢獻者 歐洲語文學系
日期 2010
上傳時間 23-Oct-2015 17:21:48 (UTC+8)
摘要 Life and Death are wearing me out is a Chinese novel based on the history happened in China during the second half of Twentieth Century. The Spanish version was indirectly translated from English and published in 2009. As an indirect translation from the English version, the Spanish version motivates the task of clarifying the translation strategies of these two translated texts. This clarification was achieved by comparing the two translated versions with the original Chinese text. The primary objective of this research is to reflect on the indirect translation of Chinese Literature to the Spanish with the example of Life and Death are wearing me out. And to reach our objective, we compared and contrasted the cultural elements of the original text with the two translate texts based on the cultural characteristic of this novel in the hope to explore the abundant cultural wealth in this novel.
關聯 Confluenze : Rivista di Studi Iberoamericani, 2(1), 197-212
資料類型 article
DOI http://dx.doi.org/10.6092/issn.2036-0967/1866
dc.contributor 歐洲語文學系
dc.creator (作者) Ku, Meng-hsuan
dc.creator (作者) 古孟玄zh_TW
dc.date (日期) 2010
dc.date.accessioned 23-Oct-2015 17:21:48 (UTC+8)-
dc.date.available 23-Oct-2015 17:21:48 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 23-Oct-2015 17:21:48 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/79025-
dc.description.abstract (摘要) Life and Death are wearing me out is a Chinese novel based on the history happened in China during the second half of Twentieth Century. The Spanish version was indirectly translated from English and published in 2009. As an indirect translation from the English version, the Spanish version motivates the task of clarifying the translation strategies of these two translated texts. This clarification was achieved by comparing the two translated versions with the original Chinese text. The primary objective of this research is to reflect on the indirect translation of Chinese Literature to the Spanish with the example of Life and Death are wearing me out. And to reach our objective, we compared and contrasted the cultural elements of the original text with the two translate texts based on the cultural characteristic of this novel in the hope to explore the abundant cultural wealth in this novel.
dc.format.extent 339601 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.relation (關聯) Confluenze : Rivista di Studi Iberoamericani, 2(1), 197-212
dc.title (題名) Reflexión de la traducción indirecta del chino al español. Ejemplo de la traducción de La vida y la muerte me está desgastando
dc.type (資料類型) articleen
dc.identifier.doi (DOI) 10.6092/issn.2036-0967/1866
dc.doi.uri (DOI) http://dx.doi.org/10.6092/issn.2036-0967/1866