起訖年月 | 計畫編號 | 計畫名稱 | 擔任職務 |
2024/08/01-2025/07/31 | NSTC113-2410-H-004-088 | 馬奎斯與馬爾克斯的翻譯故事:文本對等的詮釋方式、譯作背後的多元語境以及翻譯文字的可塑性 | 計畫主持人 |
2022/08/01-2023/07/31 | MOST111-2410-H-004-042 | 翻譯的語言越界:地域差異?個人風格?年齡有別 | 計畫主持人 |
2020/08/01-2021/07/31 | 109F109037 | 大專校院教學實踐研究計畫:透過Activity-Based Learning 融入初級西語文法課程提升學生學習動機 | 計畫主持人 |
2020/08/01-2021/07/31 | MOST109-2410-H-004-166 | 華語文本翻譯在西班牙:核心與邊緣˙創生與創新˙規範與贊助 | 計畫主持人 |
2019/08/01-2020/07/31 | MOST108-2410-H-004-054- | 「食」尚翻譯之東西薈萃嚴選:翻轉藝文食譜及文化元素越界 | 計畫主持人 |
2019/08/01-2020/07/31 | 108F108045 | 大專校院教學實踐研究計畫:任務導向實務教學運用於西語翻譯課程之學習成效研究-「千面英雄」翻譯旅途之多元學習成效&產出 | 計畫主持人 |
2018/08/01-2019/07/31 | MOST107-2410-H-004-120- | 中西觀光旅遊文本之文化元素翻譯、對外行銷策略及國際霸權競合 | 計畫主持人 |
2018/08/01-2019/07/31 | 107F107069 | 大專院校教學實踐研究計畫-刻意練習之西班牙語停看聽 | 計畫主持人 |
2017/08/01-2019/01/31 | 106-6006 | 106年度「基礎語文及多元文化能力培育計畫─多國語文與文化連結創新課程發展計畫」 | 計畫主持人 |
2017/08/01-2018/07/31 | MOST106-2410-H-004-110- | 台陸媒體西班牙及西班牙語新聞編譯探討: 贊助人‧翻譯策略‧對外政策 | 計畫主持人 |
2017/08/01-2018/07/31 | MOST106-2410-H-004-110- | 台陸媒體西班牙及西班牙語新聞編譯探討: 贊助人‧翻譯策略‧對外政策 | 計畫主持人 |
2016/08/01-2017/07/31 | MOST105-2410-H-004-170- | 西班牙來華時期譯者之任務(1626-1642) | 計畫主持人 |
2015/10/01-2015/12/01 | 104-9014 | 104年度大專校院學生事務工作計畫-大專社團從事服務學習之理論與實務研討會 | 計畫主持人 |
2015/08/01-2016/07/31 | 104-6006 | 翻轉中西翻譯課程-理解力與創造力的多元發展 | 計畫主持人 |
2013/08/01-2014/07/31 | NSC102-2410-H-004-185- | 中文小說西譯之文化範疇翻譯策略 | 計畫主持人 |
2012/08/01-2013/07/31 | NSC101-2410-H-004-169- | 當代中文小說西譯之轉譯現象探討 | 計畫主持人 |
2009/08/01-2010/07/31 | NSC98-2410-H-004-071- | 中文典籍西譯本之轉介與接受:趨勢‧榮耀‧跨界 | 計畫主持人 |
2008/08/01-2009/07/31 | NSC97-2410-H-004-168 | 當代西語小說中譯本在台灣出版的趨勢 | 計畫主持人 |
自行維護研究計畫
起訖年月 | 計畫編號 | 計畫名稱 | 擔任職務 |
年度 | 內容 | 項目 |
106 | 翻轉中西翻譯課程: 理解力與創造力的多元發展 II | 校外補助案學校配合款申請 |
105 | Traduccion de lo patrones ideologicos de comunicaciones occidentales y el traductor | 出席國際學術會議發表論文 |
104 | Estudio de la traduccion directa de los elementos culturales en las tres novelas de Mo Yan: Rana??, Cambios ?? y ¡Boom! ? | 出席國際學術會議發表論文 |
104 | 多國語文與文化連結創新課程發展計畫 104KYR004 | 校外補助案學校配合款申請 |
102 | El estudio de la traducción de Beijing Coma en español, en inglés y en chino | 出席國際學術會議發表論文 |
101 | En busca de un Quijote para los jóvenes sinoparlantes. Comparación de las versiones juveniles de Don Quijote y Mi primer Quijote en chino. | 出席國際學術會議發表論文 |
100 | Reconstruccion de las normas de la traduccion de La casa de papel al chino | 出席國際學術會議發表論文 |
099 | Caracteristicas de la publicacion actual de traducciones de teatro del espanol al chino | 出席國際學術會議發表論文 |
099 | 當代歐洲文學、文化暨語言發展新趨勢國際學術研討會 | 舉辦學術性研討會、研究成果發表會 |
098 | La Escuela Funcionalista de traducción y su aplicación al texto informativo | 外文編修 |
098 | Las funciones textuales vs. las normas de traducción: ejemplo de traducción en español de “Identificación de los estilos de la caligrafía china: clasificación de los estilos, las instrucciones de apreciación y los formatos tradicionales” | 外文編修 |
097 | 中文典籍西譯本在西班牙出版之趨勢 | 鼓勵新進教師申請國科會專題研究計畫 |