2018-06 |
Consideraciones de la memoria, la violencia de género y la incomunicación en las novelas de la Trilogía de la huida |
楊瓊瑩、Yang, Chung-Ying |
conference |
pdf(375) |
2017-11 |
日本人の死生観と宗教 |
徐翔生 |
conference |
|
2018-07 |
Romantic Regeneration in the Victorian Novel: The Getting On of Jane Eyre |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(538) |
2017-10 |
The Fear Emotion and Linguistic Specificity in Russian and Chinese |
葉相林、Yeh, Hsiang‐lin、Chui, Kawai、Tsai, Jie‐li |
conference |
|
2018-03 |
Yu Kwang-Chung vs. Yu Kwang-Chung: Untranslatability as the Touchstone of a Poet |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(525) |
2018-09 |
Sleights of Hand in the Slightest Respect: On the English Translation of the Chinese Unit Terms in Yu Kwang-chung’s Poetry |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(494) |
2018-10 |
The Convergence of the Twain in French: Romanticism and Realism in the Getting on of Charlotte Brontë |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
|
2016-03 |
Dai Wang-Shu’s Chinese Translation of Verlaine Revisited |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(558) |
2014-10 |
Trans-laying the Bridge the Chinese Way: A Comparative Study on the Chinese Translations of Apollinaire`s "Le Pont Mirabeau" (〈秦磚砌橋:阿波里奈爾名詩「米哈波橋」中譯之比較研究〉) |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(425) |
2014-09 |
A Study on the English Translation of the Praise Ballads in Penghu |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
pdf(201) |
2013-03 |
English as a Poetic Lingua Franca?: On the English Translation of Victor Hugo’s ‘Demain, dès l’aube . . .’ in The Norton Anthology of World Masterpieces |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
|
2012-06 |
The Tang Poetry Regained: Teaching Tang Poems with Hu Pin-Ching’s and Xu Yuan-Zhong’s English Translations as a Contrast and Complement |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
|
2012-06 |
中西文藝之橋:戴望舒與法國象徵主義 (Un pont littéraire entre l’orient et l’occident: Dai Wang-Shu et le symbolisme français) |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(367) |
2012-04 |
The Role of French Loanwords in the Instruction of English Vocabulary |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
|
2012-03 |
Tackling Orientalism with Cinematic Art: Cultural Representation in Bruce Lee’s The Way of the Dragon |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(505) |
2012-03 |
Beyond Dictionaries: Some Aspects of Literary Translation, |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
|
2016-05 |
Between Loss and Gain: On the English Translation of the Praise Ballads on the Pescadores |
吳敏華、Wu, Min-Hua |
conference |
說明頁(510) |
2017-01 |
You Not Helpless |
盧虹蓁、Lu, Hung-Chen |
conference |
pdf(372) |
2017-10 |
德國國會選舉對歐洲政經情勢之影響 |
張台麟 |
conference |
|
2018-05 |
Demenz und Gender. Roswitha Quadfliegs Roman “Neun Monate. Über das Sterben meiner Mutter.” |
蔡莫妮、Monika, Leipelt-Tsai |
conference |
pdf(288) |
2018-12 |
Effects of word processing and language experience on eye movements in reading Russian as a foreign language |
葉相林、Tsai, J.L.、Yeh, Hsiang-lin、Chui, K.、Chen, I-J. |
conference |
說明頁(793) |
2018-12 |
A corpus study of linguistic-cultural conceptualization of FEAR in Chinese and Russian |
葉相林、Chui, Kawai、Yeh, Hsiang-lin、Tsai, Jie-li |
conference |
說明頁(884) |
2018-11 |
Эмоция страха и специфика ее выражения в русском и китайском языках |
葉相林、Yeh, Hsiang-lin、Chui, Kawai、Tsai, Jie-li |
conference |
|
2018-10 |
Лексико-семантическая специфика выражения эмоции страха в произведении С. Довлатова «Чемодан» |
葉相林、Yeh, Hsiang-lin、Е Сянлинь |
conference |
|
2018-06 |
The constructions of emotion in S. Dovlatov’s work and the Chinese translation |
葉相林、Yeh, Hsiang-lin、Chui, Kawai、Е Сянлинь、Jie-Li Tsai |
conference |
|