dc.contributor | Taiwanese Journal of WTO Studies | |
dc.creator (作者) | 俞劍鴻 | |
dc.creator (作者) | Yu, Peter Kien-Hong | |
dc.creator (作者) | 周宛青 | |
dc.creator (作者) | Chow, W. Emily | |
dc.date (日期) | 2009-12 | |
dc.date.accessioned | 25-Jul-2019 10:09:52 (UTC+8) | - |
dc.date.available | 25-Jul-2019 10:09:52 (UTC+8) | - |
dc.date.issued (上傳時間) | 25-Jul-2019 10:09:52 (UTC+8) | - |
dc.identifier.uri (URI) | http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/124514 | - |
dc.description.abstract (摘要) | 翻譯是一件不容易的事。International regimes的中文翻譯有很多.本文作者認爲「國際建制」這個翻譯不夠清楚和精確。他們提出了許多的理由。由此可以看出不少的華人學者和專家對非常抽像的international regimes的理解並不完整。也因爲每一個regime是和國際關係中的某一個領域[(a given)area]暨議題(issue)[或者零碎的領域暨議題(fragmented issue areas)或者和幾個regimes有關的一個議題issue-regimes]有關,作者們認爲國際(泛)領域暨議題+至少15個核心元素[或者被客觀環境所逼迫/激發出來的具有規範性合作之國際(泛)領域暨議題]才比較接近國外學者和專家對international regimes的了解和認識。本文亦指出還有兩大問題要克服。 | |
dc.format.extent | 1573272 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.relation (關聯) | Taiwanese Journal of WTO Studies, 13, 129-181 | |
dc.subject (關鍵詞) | 國際泛領域暨議題;國際建制;國際治理;全球治理;國際關係;翻譯 | |
dc.subject (關鍵詞) | international regimes ; international governance ; global governance ; international relations ; translation | |
dc.title (題名) | A Critique of the Chinese Translations for the Term, International Regimes | |
dc.title (題名) | International Regimes中譯之思辯 | |
dc.type (資料類型) | article | |