學術產出-Articles

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

題名 Translator Subjectivity and the Process of Translation: The View of a Working Translator
作者 Ball, David
貢獻者 文山評論:文學與文化
關鍵詞 literary translation ;French occupation literature ;translation process ;subjectivity ;position of translator
日期 2021-12
上傳時間 8-Apr-2022 15:39:39 (UTC+8)
摘要 A step-by-step, detailed examination of the actual process of translating a short literary text revealed that the translator`s subjective thoughts and feelings only entered the process at the beginning-the choice of text. For this experiment, the translator chose the most odious text he could find, by an author he detested. Yet these feelings did not enter the translation process, as far as he could tell. He concludes that literary translators concentrate on language (and thus the culture that produced it), denotative and connotative meanings, and their subjectivity enters into the process less than one might think. Above all, the translator strives to produce an effect on the reader of the target language as close as possible to the effect produced by the text on the reader of the source language.
關聯 文山評論:文學與文化, 15(1), 1-13
資料類型 article
DOI https://doi.org/10.30395/WSR.202112_15(1).0001
dc.contributor 文山評論:文學與文化
dc.creator (作者) Ball, David
dc.date (日期) 2021-12
dc.date.accessioned 8-Apr-2022 15:39:39 (UTC+8)-
dc.date.available 8-Apr-2022 15:39:39 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 8-Apr-2022 15:39:39 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/139663-
dc.description.abstract (摘要) A step-by-step, detailed examination of the actual process of translating a short literary text revealed that the translator`s subjective thoughts and feelings only entered the process at the beginning-the choice of text. For this experiment, the translator chose the most odious text he could find, by an author he detested. Yet these feelings did not enter the translation process, as far as he could tell. He concludes that literary translators concentrate on language (and thus the culture that produced it), denotative and connotative meanings, and their subjectivity enters into the process less than one might think. Above all, the translator strives to produce an effect on the reader of the target language as close as possible to the effect produced by the text on the reader of the source language.
dc.format.extent 400335 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.relation (關聯) 文山評論:文學與文化, 15(1), 1-13
dc.subject (關鍵詞) literary translation ;French occupation literature ;translation process ;subjectivity ;position of translator
dc.title (題名) Translator Subjectivity and the Process of Translation: The View of a Working Translator
dc.type (資料類型) article
dc.identifier.doi (DOI) 10.30395/WSR.202112_15(1).0001
dc.doi.uri (DOI) https://doi.org/10.30395/WSR.202112_15(1).0001