學術產出-Theses

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

  • No doi shows Citation Infomation
題名 探討跨國銜轉學生之華語能力與自我展現之互動:一位越南移民青少年社會適應過程之長期個案研究
Understanding the interaction between Chinese language proficiency and identity development: A long-term case study on the socialization experience of a Vietnamese teenager as a new immigrant in Taiwan
作者 陳惠芳
Chen, Hui-Fang
貢獻者 招靜琪
Chao, Chin-chi
陳惠芳
Chen, Hui-Fang
關鍵詞 跨國銜轉學生
越南
社會文化活動理論
華語能力發展
自我展現
社會適應
Transnational Students
Vietnam
Sociocultural Activity Theory
Chinese Language Proficiency
Identity Development
Socialization
日期 2022
上傳時間 2-May-2023 15:04:08 (UTC+8)
摘要 有別於一般大眾所認知的在台灣出生長大受教育的「新住民子女」,「跨國銜轉生」是「跨國轉學」或銜接台灣教育,尤其是青少年,他們會遭遇嚴重的生活經驗不連貫、語言不通的挑戰,卻無法被台灣本地的同儕或老師理解。本研究採用個案研究法,聚焦於一名11歲時來自越南男性青少年移民者(化名為葉小哥),透過5個學期的生活互動與訪談,並蒐集其來台後從小學到高中6年的完整經驗資料,又透過「社會文化活動理論 SCAT」的分析框架,將其家庭移民背景、國小後期、國中3年、高中前期列為4個活動系統,觀察每一個活動系統中6個元素之間的互動情形與產生之結果,以及矛盾事件展化學習的情形,以了解葉小哥在適應台灣社會過程中,其華語能力與自我展現如何互動。
研究結果顯示,因為跨國銜轉帶來的種種挑戰,華語之二語教學資源的提供實在不足以讓葉小哥掌握華語「工具」。其經驗中,國中導師因能維護葉小哥的說話空間而產生了重要的影響力;而政大USR計畫團隊的溝通與串聯使資源投放到位,並適時化解矛盾事件中權力不對等的情形。這兩者所發揮的「分工」功能加上葉小哥自身展化學習產生的能動性,使他有機會融入群體而獲得華語習得的機會。在此狀況下,取得華語「工具」更有利於融入群體,二者交相作用,從而帶動新的活動系統的開展。以各方面看,葉小哥展現自我的先決條件是友善的人際支援系統環境,而非跨國銜轉初期華語能力的鍛鍊,因為有太多的外在與內心挑戰必須要面對。隨著時間推演,葉小哥在華語/國文輔導課漸漸能展現越南時期生活經驗,且因多次接受訪談而有機會完整敘述自身故事,使其得以統整內在,用華語重新建構自我,發展雙語雙文化的特質。
藉著社會文化活動理論的理論框架,本研究得以追蹤並解析葉小哥長期的跨國銜轉生活與學習經驗,且終能看到葉小哥以華語展現自我,開心追求整個家庭賦予他的發展目標。本研究所獲得之針對跨國銜轉生華語教學啟示包括以下各點:跨轉生需要多種資源的串聯與配合;學校導師應關注跨國銜轉生是否有說話空間;華語老師施教時應設定「敘述自身故事」的學習目標;跨國銜轉生語言若得到適當的銜接,其母國文化將是個人的文化資本;後銜轉時期學生仍需要文化學習與學科華語的教學上的支援扶助。本研究並針對「協助跨轉生在友善環境中展現自我」、「跨轉生適用的華語教學教材教法之設計原則」及「跨轉生華語習得後期之華語扶助教學」提出建議。
"Transnational students" differ from the general perception of "children of new immigrants" due to their experiences of discontinuous life and language barriers. This research adopted a qualitative case study approach, focusing on an 11-year-old male immigrant from Vietnam as the research participant. The data, collected through 5 school semesters of field observations, in-depth interviews, and the participant’s narratives, were analyzed using the Sociocultural Activity Theory framework. The result includes four activity systems of the research participant`s experiences: His family immigration background, later-stage elementary school life, three years of junior high school, and early high school experiences.
For each of the four systems, the study analyzed the interaction between and among the six elements of the system and the development of conflicting events in order to develop an in-depth understanding of how the participant`s Chinese language proficiency development and identity construction interacted during his socialization process in Taiwan. The results indicated that providing Chinese language teaching resources alone, especially at the beginning stage, was insufficient for the participant to master Chinese as a "tool" due to multiple, complex challenges in his life as a cross-national transfer student. Two significant supports at this stage came from the participant’s junior high school teacher who was able to maintain a space for the participant to present his own voice, as well as the National Chengchi University`s University Social Responsibility Program team (Prospering Ankang-Benefiting Wenshan Project) whose communication and coordination of resources successfully resolved power imbalances in conflicting events. The "division of labor" played by these two, combined with the agency exerted by the research participant in conflicting events, provided the needed opportunity to integrate into the local community while developing his Chinese language proficiency. Eventually, the research participant was able to present an integrated self and reconstruct his identity using the Chinese language that he was able to handle by displaying his life experience in Vietnam during one-on-one Chinese/Mandarin classes that afforded the opportunity to fully narrate his own story in Chinese, through multiple dialogues and interviews with the researcher.
The results from the study had the following suggestions for working with transnational students: (1) that school teachers should pay attention to whether transnational students have the space to speak; (2) that Chinese language teachers could set "narrating their own stories" as an important learning objective for such students; and (3) that transnational students` language, when appropriately connected with their homeland culture and experiences, can be considered their personal cultural capital. The study also highlights the need to coordinate and integrate multiple resources for transnational students, provides suggestions for assisting transnational students in expressing themselves in a friendly environment, designing principles for Chinese language teaching materials and methods applicable to transnational students, and providing Chinese language assistance teaching for transnational students in the later stage of language acquisition.
參考文獻 中文參考文獻
王文科,王智弘 (2014)。教育研究法。五南。
朱我芯 (2013)。對外華語文化教學實證研究-以跨文化溝通與第二文化習得為導向。台師大。
吳俊憲,吳錦惠 (2009)。「新移民子女」課程與教學。五南。
吳彥臻 (2021)。跨國銜轉學生學校適應之個案研究 [未出版碩士論文]。國立屏東大學。
呂侑陵 (2017)。跨國銜轉學生在個別化華語教學之溝通策略研究--以兩位越南背景學生為例 [未出版之碩士論文]。國立高雄師範大學。
吳清山 (2004)。外籍新娘子女教育問題及其因應策略。師友,441,7-12。
車達 (2004)。臺灣新女性移民子女之心靈世界探索 [未出版之碩士論文]。雲林科技大學。
阮氏美香 (2020)。從東南亞新住民二代子女探討在臺多元文化教育及傳承。城市學學刊,10(1),25-73。
阮月娥 (2020)。跨國銜轉學生學習歷程探究-具越南背景跨國銜轉國小學生個案 [未出版之碩士論文]。國立臺灣師範大學。
林振興 (2018)。跨國銜轉教育學生之學習輔導模式建立暨華語數位學習平臺運用之成效評估計畫。教育部國民及學前教育署,未出版。
林振興、陳學志 (2015)。漢字積木—字本位學習法。正中書局。
林彩岫、葉憲峻、許世融、薛雅惠、張雪君、鍾才元、林惠蘭、李麗日、賴苑玲、錢富美、林政逸 (2012)。多元文化教育:新移民的原生文化與在地適應。五南。
洪麗卿、劉美慧 (2018)。美國華盛頓州國小階段跨國移民學生之學習安置和語言支援制度。教育研究集刊,64(2),85-123。
范琳琳 (2020)。以部件識字集中學習協助新住民跨國銜轉兒童識字與寫字研究 [未出版之碩士論文]。國立臺灣師範大學。
高雅寧,鍾鎮城,林文韵,陳惠芳,洪金枝 (2020)。109年新住民子女跨國銜轉教育之研究。新住民發展基金補助研究報告,未出版,臺北市。取自https://reurl.cc/95beDj
張芳全,高玉玲,陳英傑,許淑娟,呂清文,邱志峰,陳光安,許榮喜,林憶芝,陳志明,劉淑美,吳憶如 (2009)。新移民新教育。麗文文化。
張芳全、陳冠蓉、那昇華、陳滄鉦、林永盛、洪毓琄、柯淑慧、蕭玉盞、李健銘、蔡瑞芳、施奈良、張樹閔、林維彬、何佩憶 (2007)。新移民子女的教育。心理。
張義君 (2010)。跨文化交際中的話語障礙與文化預設。深圳大學學報(人文社會科學版),27(2),107-110。
符少綺 (2014)。以活動理論分析幼兒親職教育方案之研究 [未出版之碩士論文]。國立政治大學。
陳李綢 (2005)。個案研究--理論與實務。心理。
陳坤虎,雷庚玲,吳英璋 (2005)。不同階段青少年之自我認同內容及危機探索之發展差異,中華心理學刊,47(3),249 - 268。
陳金蓮 (2020)。新臺灣之子跨國銜轉學生華語補救教學之研究 [未出版之碩士論文]。國立臺灣師範大學。
陳彥廷 (2016)。活動理論觀點下國小師資生數學課程轉化的阻力與助力,教育學報,44(2),51-79。
鈕文英 (2012)。質性研究方法與論文寫作。雙葉書廊。
黃昭勳 (2018)。淺談教學現場中「跨國銜轉學生」之輔導處遇,臺灣教育評論月刊,7(12),13-14。
黃素娥 (2022)。在台越南跨國銜轉學生之基礎級華語教材之編撰與教學應用 [未出版之博士論文]。國立政治大學。
黃素菲 (2018)。敘事治療的精神與實踐。心靈工坊。
黃湘玲、楊祺婷、王宜、林青蓉 (2018)。學生為本的跨國銜轉華語課程設置探究-以臺北市 萬華社區大學為例 [論文發表]。「移動、融合、自立-跨文化工作」 國際學術研討會,臺北市,台灣。
溫梅君 (2017)。從越南到臺灣的兩地學習-新移民子女返台後的學習適應及其影響因素之個案研究 [未出版之碩士論文]。國立暨南國際大學。
葉重新 (2010)。心理與教育測驗。心理。
葉重新 (2017)。教育研究法 (第二版)。心理。
路君約 (1981)。兒童及青少年興趣的發展。國立台灣師範大學教育心理學系教育心理學報,14,15-30。
劉小鳳 (2006)。活動理論應用於企業教育訓練品質的提升,品質月刊,42(1),54-55。
蔡明哲 (2014)。以個案研究法介入高職餐旅群專題製作課程之行動研究 [未出版之碩士論文]。國立高雄餐旅大學。
蔡進雄 (2005b)。學校領導理論研究。師大書苑。
鍾鎮城 (2017)。跨國銜轉孩子之系統建置研究與評估計畫。教育部,未出版。
鍾鎮城 (2017a)。台越跨國銜轉孩子華語再習得之歷程分析 [論文發表]。「漢語與漢語教學」國際研討會,胡志明市,越南。
鍾鎮城 (2017b)。全球教育流動下的學習者:跨國銜轉孩子的華語抽離與分流 [論文發表]。「第五屆國際學校華語教育」研討會暨工作坊,常熟,中國。
鍾鎮城 (2020)。台灣國民教育場域裡的新住民語言教育政策,教育科學研究期刊,65(1),201-219。
鍾鎮城、林文韵、謝奇懿 (2017)。台灣跨國銜轉孩子的華語習得困境與挑戰 [論文發表]。「台灣華語文教學」年會暨研討會,新竹,台灣。
鍾鎮城、羅嘉怡 (2018)。多元語言觀之在地詮釋:台灣跨國銜轉孩子與香港非華孩子之華語習得政策比較 [論文發表]。第五屆「漢語做為第二語言研究國際研討會」,香港,中國。
Cohen, L., Manion. L, and Morrison, K. (2010)。最新教育研究法 (徐振邦,梁文蓁,吳曉青,陳儒晰譯)。韋伯文化。(原作出版年:2000)
Creswell, John W. & Poth, Cheryl N. (2018)。質性研究的五種取徑 (李政賢譯) 。五南。(原作出版年:2017)
Newman, P. & Newman, B. (1993)。發展心理學 (郭靜晃、吳幸玲譯)。揚智。(原作出版年:1991)
Riessman, C. K. (2003). 敘事研究 (王勇智、鄧明宇譯)。五南。(原作出版年:1993)
Siegler, Robert S. (2004)。兒童認知發展:概念與應用 (林美珍譯)。心理。(原作出版年:1998)
Vygotsky, L. S. (2007)。思維與語言 (李維譯)。胡桃木文化。(英譯本出版年:1961)
Yin, Rober K. (2009)。個案研究—設計與方法 (周海濤、李永賢、張蘅譯)。五南。(原作出版年:2002)
英文參考文獻
Aveni, V. A. P. (2015). Study abroad and second language use constructing the self. Cambridge University Press.
Barab, S. A., Evans, M. A., & Baek, E.-O. (2004). Activity theory as a lens for characterizing the participatory unit. In D. H. Jonassen (Ed.), Handbook of research on educational communications and technology, 199-214. Lawrence Erlbaum Associates.
Beijaard, D., Meijer, P., & Verloop, N. (2004). Reconsidering research on teachers’ professional identity. Teaching and Teacher Education, 20, 107-128.
Berry, J. W. (1997). Immigration, acculturation, and adaptation. Applied psychology, 46(1), 5-34.
Bourdieu, P. (1977). Outline of a theory of practice (R. Nice, Trans.). Cambridge University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Polity Press.
Cheek, J. M. (1989). The psychology of emotion: Morbid and normal. Springer Science & Business Media.
Cole, M., & Engeström, Y. (1993). A cultural-historical approach to distributed cognition. In G. Solomon (Ed.), Distributed cognitions: Psychological and educational considerations, 1-46. Cambridge University Press.
Creswell, J. W. (2016). 30 essential skills for the qualitative researcher. Sage.
Creswell, J. W., & Miller, D. L. (2000). Determining validity in qualitative inquiry. Theory Into Practice, 39, 124-130.
Cummins, J. (1979a). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of educational research, 49(2), 222-251.
Cummins, J. (1979d). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121-129.
Cummins, J. (2008). BICS and CALP: Empirical and theoretical status of the distinction. In B. Street & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education (2nd ed., Vol. 2, 71-83). Springer.
Cummins, J., & Early, M. (Eds.). (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Multilingual Matters.
Engeström, Y. (1987). Learning by expanding: An activity-theoretical approach to developmental research. Orienta-Konsultit.
Engeström, Y. (1999a). Activity theory and individual and social transformation. In Y. Engeström, R. Miettinen, & R. Punamaki (Eds.), Perspectives on activity theory, 19-38. Cambridge University Press.
Engeström, Y. (1999b). Innovative learning in work teams: Analyzing cycles of knowledge creation in practice. In Y. Engeström, R. Miettinen, & R. Punamaki (Eds.), Perspectives on activity theory, 377-404. Cambridge University Press.
Engeström, Y. (2001). Expansive learning at work: Toward an activity theoretical reconceptualization. Journal of Education and Work, 14(1), 133-156.
Erikson, E. H. (1958). Young Man Luther: A Study in Psychoanalysis and History. Norton.
Erikson, E. H. (1963). Childhood and society (2nd ed.). Norton.
Erikson, E. H. (1968). Identity: Youth and crisis. Norton.
Faist, T. (2000). Transnationalization in international migration: Implications for the study of citizenship and culture. Ethnic and Racial Studies, 23(2), 189-222.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA Research. Modern Language Journal, 81, 286–300.
Fortier, A.-M. (2000). Migrant belongings: Memory, space, identity. Berg.
Gall, M.D., Gall, J.P., & Borg, W.R. (2007). Educational research: An introduction (8th ed.). Pearson.
Galbo, J.J. (1983). Adolescents’ perceptions of significant adults. Adolescence, 18(70), 417-482.
Gumperz, J.J. (1968). The speech community. In D. L. Sills (Ed.), International encyclopedia of the social sciences, 14, 381-386. Macmillan.
Gumperz, J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Hall, E. T. (1959). The silent language. Doubleday.
Heller, M. (1987). The importance of linguistic factors in the translation process. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 1(1), 71-84.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J.B. Pride & A. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: Selected Readings, 269-293. Penguin.
Lantolf, J.P. (2000). Sociocultural theory and second language learning. Oxford University Press.
Laoire, C.N., Carpena-Méndez, F., Tyrrell, N., & White, A. (2016). Childhood and migration in Europe: Portraits of mobility, identity and belonging in contemporary Ireland. Routledge.
Leont’ev, A.N. (1977). Activity and consciousness. In P. High & E. Bannert (Eds.), Philosophy in the USSR, Problems of Dialectical Materialism, 180-202. Macmillan.
Leont’ev, A.N. (1978). Activity, consciousness, and personality. Prentice Hall.
Leont’ev, A.N. (1981). The problem of activity in psychology. In J.V. Wertsch (Ed.), The concept of activity in Soviet psychology, 37–71. M. E. Sharpe, Inc.
Liebkind, K., & Jasinskaja-Lahti, I. (2000). Acculturation and psychological well-being among immigrant adolescents in Finland: A comparative study of adolescents from different cultural backgrounds. Journal of Adolescent Research, 15(4), 446-469.
Lynd, R.S. & Lynd, H.M. (1929). Middletown: A study in contemporary American culture. Harcourt, Brace and Company.
McLeod, S.A. (2008). Case study method in psychology. Simply Psychology. Retrieved from https://www.simplypsychology.org/case-study.html
Norton Peirce, B. (1995a). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29, 9–31.
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity and educational change. Longman/Pearson Education.
Norton, B. (2001). Non-participation, imagined communities, and the language classroom. In M. Breen (Ed.), Learner contributions to language learning: New directions in research , 159-171. Pearson Education.
Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. Multilingual Matters.
Sarbin, T.R. (Ed.). (1986). Narrative psychology: The storied nature of human conduct. Praeger Publishers/Greenwood Publishing Group.
Smart, J. F., & Smart, D. W. (1997). Acculturation and psychological adaptation of adolescent Vietnamese refugees. Adolescence, 32(125), 137.
Skerrett, A. (2015). Teaching Transnational Youth—Literacy and Education in a Changing World. Teachers College Press.
Smart, J. F., & Smart, D. W. (1997). Acculturation and psychological adaptation of adolescent Vietnamese refugees. Adolescence, 32(125), 137.
Stake, R. (1995). The art of case study research. Sage.
Stake, R. E. (2005). Qualitative case studies. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The Sage Handbook of Qualitative Research (3rd ed.), 191-216. Sage.
Su’arez-Orozco, C., & Su’arez-Orozco, M. (2002). Children of immigration. Harvard University Press.
Thomas, G. (2015). How to do your case study? (2nd ed.). Sage.
Thomas, J. W. (2000). A review of research on project-based learning. The Autodesk Foundation.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.
Walsh, S. (2006). Investigating classroom discourse. London: Routledge.
Yin, Rober K. (2009). Case study research: Design and method (4th ed.). Sage.
網路資源
王淑榮、鄒佳晶 (2021,11月20日)。我的新朋友:跨國銜轉生的成長歷程。IC之音竹科廣播「新生報到-我們在台灣」。https://reurl.cc/NG5r0Q
李又如 (2018)。新二代的難題。鏡週刊。 https://www.readr.tw/project/newtype
周宥妤 (2020,3月5日)。跨國銜轉學生之開、結案會議及教學規劃。國立高雄師範大學華語文教學研究所。https://reurl.cc/V85QqN
政大公共人類學寫作小組 (2020,6月28日)。「他」與台灣的距離─跨國銜轉學生艱難銜轉路。Matters。https://reurl.cc/RvzZAG
徐如宜、莊琇閔 (2017)。跨國銜轉「十個孩子九個降轉」。聯合新聞網,擷取於2021年10月31日 https://paper.udn.com/unpaper/PID0001/317495/web/index.html#4L-10620979L
徐如宜、陳宛茜、莊琇閔 (2017,9月10日)。華語能力不足…誰來幫「跨國銜轉學生」。聯合新聞網。 https://paper.udn.com/udnpaper/PID0001/317495/web/index.html#4L-10620979L
徐如宜、黃寅、吳佩旻(2017,9月20日)。「孩子適應很辛苦!」跨國銜轉學生的苦國教署聽到了。聯合新聞網,擷取於2021年10月31日。https://udn.com/news/story/6885/2711163
徐顥慈 (2018)。新二代跨國銜接華文補救教學。中正E報。擷取於2021年10月31日。https://reurl.cc/Rd0LkG
國立高雄師範大學 (2021年)。全國高級中等以下學校跨國銜轉學生填報並開案校數及人數統計表。跨國銜轉學生教育網。 擷取於2021年4月10日。https://tkids.nknu.edu.tw/Page.aspx?PN=91&PClass=0006
國立高雄師範大學 (2022)。110年12月份全國22縣市高級中等以下學校跨國銜轉學生(含結案)來(回)台灣前居住國家人數統計。跨國銜轉學生教育網。擷取於2022年2月16日。 https://reurl.cc/44bVpj
教育部主管法規查詢系統。教育部國民及學前教育署補助辦理新住民子女教育要點。教育部。https://reurl.cc/lZ3VAQ
教育部國民及學前教育署 (2018)。海歸學生圓學夢-跨國銜轉學習服務資源手冊充實版。教育部。擷取於2021年10月29日。https://newres.pntcv.ntct.edu.tw/ischool/publish_page/35/
郭韋綺 (2016,8月28日)。新二代返臺就學年增10倍。中時電子報。https://www.chinatimes.com/newspapers/20160828000366-260107?chdtv
陳雅玲 (2007,3月5日)。未來的一軍。商業周刊知識庫,1006。https://udndata-com.proxyone.lib.nccu.edu.tw:8443/ndapp/KnoBase/magol/searchDoc?keyword=%E6%9C%AA%E4%BE%86%E7%9A%84%E4%B8%80%E8%BB%8D&origid=10060721&start=0&page=1&forlist=&date=%20NVOLNO%20:%20[1006%20TO%201006]&key=bsw
描述 博士
國立政治大學
華語文教學碩博士學位學程
102160502
資料來源 http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0102160502
資料類型 thesis
dc.contributor.advisor 招靜琪zh_TW
dc.contributor.advisor Chao, Chin-chien_US
dc.contributor.author (Authors) 陳惠芳zh_TW
dc.contributor.author (Authors) Chen, Hui-Fangen_US
dc.creator (作者) 陳惠芳zh_TW
dc.creator (作者) Chen, Hui-Fangen_US
dc.date (日期) 2022en_US
dc.date.accessioned 2-May-2023 15:04:08 (UTC+8)-
dc.date.available 2-May-2023 15:04:08 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 2-May-2023 15:04:08 (UTC+8)-
dc.identifier (Other Identifiers) G0102160502en_US
dc.identifier.uri (URI) http://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/144593-
dc.description (描述) 博士zh_TW
dc.description (描述) 國立政治大學zh_TW
dc.description (描述) 華語文教學碩博士學位學程zh_TW
dc.description (描述) 102160502zh_TW
dc.description.abstract (摘要) 有別於一般大眾所認知的在台灣出生長大受教育的「新住民子女」,「跨國銜轉生」是「跨國轉學」或銜接台灣教育,尤其是青少年,他們會遭遇嚴重的生活經驗不連貫、語言不通的挑戰,卻無法被台灣本地的同儕或老師理解。本研究採用個案研究法,聚焦於一名11歲時來自越南男性青少年移民者(化名為葉小哥),透過5個學期的生活互動與訪談,並蒐集其來台後從小學到高中6年的完整經驗資料,又透過「社會文化活動理論 SCAT」的分析框架,將其家庭移民背景、國小後期、國中3年、高中前期列為4個活動系統,觀察每一個活動系統中6個元素之間的互動情形與產生之結果,以及矛盾事件展化學習的情形,以了解葉小哥在適應台灣社會過程中,其華語能力與自我展現如何互動。
研究結果顯示,因為跨國銜轉帶來的種種挑戰,華語之二語教學資源的提供實在不足以讓葉小哥掌握華語「工具」。其經驗中,國中導師因能維護葉小哥的說話空間而產生了重要的影響力;而政大USR計畫團隊的溝通與串聯使資源投放到位,並適時化解矛盾事件中權力不對等的情形。這兩者所發揮的「分工」功能加上葉小哥自身展化學習產生的能動性,使他有機會融入群體而獲得華語習得的機會。在此狀況下,取得華語「工具」更有利於融入群體,二者交相作用,從而帶動新的活動系統的開展。以各方面看,葉小哥展現自我的先決條件是友善的人際支援系統環境,而非跨國銜轉初期華語能力的鍛鍊,因為有太多的外在與內心挑戰必須要面對。隨著時間推演,葉小哥在華語/國文輔導課漸漸能展現越南時期生活經驗,且因多次接受訪談而有機會完整敘述自身故事,使其得以統整內在,用華語重新建構自我,發展雙語雙文化的特質。
藉著社會文化活動理論的理論框架,本研究得以追蹤並解析葉小哥長期的跨國銜轉生活與學習經驗,且終能看到葉小哥以華語展現自我,開心追求整個家庭賦予他的發展目標。本研究所獲得之針對跨國銜轉生華語教學啟示包括以下各點:跨轉生需要多種資源的串聯與配合;學校導師應關注跨國銜轉生是否有說話空間;華語老師施教時應設定「敘述自身故事」的學習目標;跨國銜轉生語言若得到適當的銜接,其母國文化將是個人的文化資本;後銜轉時期學生仍需要文化學習與學科華語的教學上的支援扶助。本研究並針對「協助跨轉生在友善環境中展現自我」、「跨轉生適用的華語教學教材教法之設計原則」及「跨轉生華語習得後期之華語扶助教學」提出建議。
zh_TW
dc.description.abstract (摘要) "Transnational students" differ from the general perception of "children of new immigrants" due to their experiences of discontinuous life and language barriers. This research adopted a qualitative case study approach, focusing on an 11-year-old male immigrant from Vietnam as the research participant. The data, collected through 5 school semesters of field observations, in-depth interviews, and the participant’s narratives, were analyzed using the Sociocultural Activity Theory framework. The result includes four activity systems of the research participant`s experiences: His family immigration background, later-stage elementary school life, three years of junior high school, and early high school experiences.
For each of the four systems, the study analyzed the interaction between and among the six elements of the system and the development of conflicting events in order to develop an in-depth understanding of how the participant`s Chinese language proficiency development and identity construction interacted during his socialization process in Taiwan. The results indicated that providing Chinese language teaching resources alone, especially at the beginning stage, was insufficient for the participant to master Chinese as a "tool" due to multiple, complex challenges in his life as a cross-national transfer student. Two significant supports at this stage came from the participant’s junior high school teacher who was able to maintain a space for the participant to present his own voice, as well as the National Chengchi University`s University Social Responsibility Program team (Prospering Ankang-Benefiting Wenshan Project) whose communication and coordination of resources successfully resolved power imbalances in conflicting events. The "division of labor" played by these two, combined with the agency exerted by the research participant in conflicting events, provided the needed opportunity to integrate into the local community while developing his Chinese language proficiency. Eventually, the research participant was able to present an integrated self and reconstruct his identity using the Chinese language that he was able to handle by displaying his life experience in Vietnam during one-on-one Chinese/Mandarin classes that afforded the opportunity to fully narrate his own story in Chinese, through multiple dialogues and interviews with the researcher.
The results from the study had the following suggestions for working with transnational students: (1) that school teachers should pay attention to whether transnational students have the space to speak; (2) that Chinese language teachers could set "narrating their own stories" as an important learning objective for such students; and (3) that transnational students` language, when appropriately connected with their homeland culture and experiences, can be considered their personal cultural capital. The study also highlights the need to coordinate and integrate multiple resources for transnational students, provides suggestions for assisting transnational students in expressing themselves in a friendly environment, designing principles for Chinese language teaching materials and methods applicable to transnational students, and providing Chinese language assistance teaching for transnational students in the later stage of language acquisition.
en_US
dc.description.tableofcontents 謝 辭 i
摘要 iii
Abstract v
目錄 vii
表次 xii
圖次 xiii
第一章 緒論 1
第一節 研究背景 1
第二節 研究目的與研究問題 2
一、 非陸新住 (移) 民子女與跨國銜轉生的差別 2
二、 跨國銜轉生的議題發展現況 10
三、 本研究的目的 12
四、 本研究所欲回應的問題 14
第三節 章節說明 15
第二章 文獻探討 17
第一節 社會文化活動理論 (Sociocultural Activity Theory) 17
一、 Vygotsky的認知發展社會歷史理論 17
二、 Leont`ev的活動理論 18
三、 Engeström的活動理論系統模式 20
第二節 與二語習得相關的社會文化理論 22
一、 言語社區 (Speech Community) 22
二、 語言學習者的身分認同 (Language Learner Identity) 與投資概念(Investment) 23
第三節 斷裂與銜接 25
一、 青少年的身分認同研究中對連續性的探討 (Identity Continuity) 26
二、 移民青少年文化適應與心理健康相關研究 26
三、 第一語言與第二語言的銜接:語言互助假說 (Linguistic Interdependence Hypothesis) 27
第四節 跨國銜轉學生教育研究 28
一、 我國跨國銜轉學生教育研究 28
二、 美國移民兒童教育研究 32
三、 歐洲移民兒童教育研究 34
第五節 小結 37
第三章 研究方法 39
第一節 個案研究法 (Case Study Research) 39
第二節 研究參與者及其家庭 41
第三節 研究者的角色 43
一、 研究者與研究參與者的關係 43
二、 研究者以USR成員身分提供之華語/國文教學方式 46
第四節 資料蒐集 57
一、 資料來源 57
二、 資料的型態與蒐集方式 62
三、 資料的編碼方式與一覽表 63
第五節 資料分析 76
第六節 研究品質與研究倫理 79
一、 知會同意 80
二、 隱私權 81
三、 去識別化 81
四、 遵守誠信原則 81
第七節 小結 81
第四章 研究結果與討論 83
第一節 系統一:葉家的台灣夢—葉家家庭經營發展之活動系統分析 (2016年-2022 年) 83
一、 活動系統描述 83
二、 矛盾事件與展化學習描述 87
三、 活動的結果 91
四、 討論 91
第二節 系統二:「看什麼看?不要看!」—葉小哥跨國銜轉教育活動系統分析:五、六年級國小階段 (2016-2018) 93
一、 活動系統描述 93
二、 矛盾事件描述與展化學習描述 97
三、 活動的結果 100
四、 討論 101
第三節 系統三:“It’s OK to be different.” — 葉小哥跨國銜轉教育活動系統分析:七、八、九年級國中階段 (2018-2021) 103
一、 活動系統描述 103
二、 矛盾事件描述與展化學習描述 113
三、 活動的結果 123
四、 討論 125
第四節 系統四:「回到原來的自己」—葉小哥跨國銜轉教育活動系統分析:升高中暑假至高中二年級階段 (2021-2022) 128
一、 活動系統描述 128
二、 矛盾事件描述 146
三、 活動的結果 151
四、 討論 152
第五節 小結 154
第五章 研究發現 157
第一節 回應研究問題 157
第二節 小結 171
第六章 結論與建議 173
第一節 5個啟示 173
第二節 對於扶助跨國銜轉學生學習的建議 174
一、 協助跨轉生在友善環境中展現自我 175
二、 跨轉生適用的華語教學教材教法之設計原則 176
三、 跨轉生華語習得後期之華語扶助教學 178
第三節 研究限制 179
第四節 未來研究之建議 180
第五節 結語 180
參考文獻 183
中文參考文獻 183
英文參考文獻 186
網路資源 191
附錄 193
附錄一 193
附錄二 194
附錄三 199
附錄四 207
附錄五 209
附錄六 211
附錄七 212
附錄八 213
附錄九 214
zh_TW
dc.format.extent 7966519 bytes-
dc.format.mimetype application/pdf-
dc.source.uri (資料來源) http://thesis.lib.nccu.edu.tw/record/#G0102160502en_US
dc.subject (關鍵詞) 跨國銜轉學生zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 越南zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 社會文化活動理論zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 華語能力發展zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 自我展現zh_TW
dc.subject (關鍵詞) 社會適應zh_TW
dc.subject (關鍵詞) Transnational Studentsen_US
dc.subject (關鍵詞) Vietnamen_US
dc.subject (關鍵詞) Sociocultural Activity Theoryen_US
dc.subject (關鍵詞) Chinese Language Proficiencyen_US
dc.subject (關鍵詞) Identity Developmenten_US
dc.subject (關鍵詞) Socializationen_US
dc.title (題名) 探討跨國銜轉學生之華語能力與自我展現之互動:一位越南移民青少年社會適應過程之長期個案研究zh_TW
dc.title (題名) Understanding the interaction between Chinese language proficiency and identity development: A long-term case study on the socialization experience of a Vietnamese teenager as a new immigrant in Taiwanen_US
dc.type (資料類型) thesisen_US
dc.relation.reference (參考文獻) 中文參考文獻
王文科,王智弘 (2014)。教育研究法。五南。
朱我芯 (2013)。對外華語文化教學實證研究-以跨文化溝通與第二文化習得為導向。台師大。
吳俊憲,吳錦惠 (2009)。「新移民子女」課程與教學。五南。
吳彥臻 (2021)。跨國銜轉學生學校適應之個案研究 [未出版碩士論文]。國立屏東大學。
呂侑陵 (2017)。跨國銜轉學生在個別化華語教學之溝通策略研究--以兩位越南背景學生為例 [未出版之碩士論文]。國立高雄師範大學。
吳清山 (2004)。外籍新娘子女教育問題及其因應策略。師友,441,7-12。
車達 (2004)。臺灣新女性移民子女之心靈世界探索 [未出版之碩士論文]。雲林科技大學。
阮氏美香 (2020)。從東南亞新住民二代子女探討在臺多元文化教育及傳承。城市學學刊,10(1),25-73。
阮月娥 (2020)。跨國銜轉學生學習歷程探究-具越南背景跨國銜轉國小學生個案 [未出版之碩士論文]。國立臺灣師範大學。
林振興 (2018)。跨國銜轉教育學生之學習輔導模式建立暨華語數位學習平臺運用之成效評估計畫。教育部國民及學前教育署,未出版。
林振興、陳學志 (2015)。漢字積木—字本位學習法。正中書局。
林彩岫、葉憲峻、許世融、薛雅惠、張雪君、鍾才元、林惠蘭、李麗日、賴苑玲、錢富美、林政逸 (2012)。多元文化教育:新移民的原生文化與在地適應。五南。
洪麗卿、劉美慧 (2018)。美國華盛頓州國小階段跨國移民學生之學習安置和語言支援制度。教育研究集刊,64(2),85-123。
范琳琳 (2020)。以部件識字集中學習協助新住民跨國銜轉兒童識字與寫字研究 [未出版之碩士論文]。國立臺灣師範大學。
高雅寧,鍾鎮城,林文韵,陳惠芳,洪金枝 (2020)。109年新住民子女跨國銜轉教育之研究。新住民發展基金補助研究報告,未出版,臺北市。取自https://reurl.cc/95beDj
張芳全,高玉玲,陳英傑,許淑娟,呂清文,邱志峰,陳光安,許榮喜,林憶芝,陳志明,劉淑美,吳憶如 (2009)。新移民新教育。麗文文化。
張芳全、陳冠蓉、那昇華、陳滄鉦、林永盛、洪毓琄、柯淑慧、蕭玉盞、李健銘、蔡瑞芳、施奈良、張樹閔、林維彬、何佩憶 (2007)。新移民子女的教育。心理。
張義君 (2010)。跨文化交際中的話語障礙與文化預設。深圳大學學報(人文社會科學版),27(2),107-110。
符少綺 (2014)。以活動理論分析幼兒親職教育方案之研究 [未出版之碩士論文]。國立政治大學。
陳李綢 (2005)。個案研究--理論與實務。心理。
陳坤虎,雷庚玲,吳英璋 (2005)。不同階段青少年之自我認同內容及危機探索之發展差異,中華心理學刊,47(3),249 - 268。
陳金蓮 (2020)。新臺灣之子跨國銜轉學生華語補救教學之研究 [未出版之碩士論文]。國立臺灣師範大學。
陳彥廷 (2016)。活動理論觀點下國小師資生數學課程轉化的阻力與助力,教育學報,44(2),51-79。
鈕文英 (2012)。質性研究方法與論文寫作。雙葉書廊。
黃昭勳 (2018)。淺談教學現場中「跨國銜轉學生」之輔導處遇,臺灣教育評論月刊,7(12),13-14。
黃素娥 (2022)。在台越南跨國銜轉學生之基礎級華語教材之編撰與教學應用 [未出版之博士論文]。國立政治大學。
黃素菲 (2018)。敘事治療的精神與實踐。心靈工坊。
黃湘玲、楊祺婷、王宜、林青蓉 (2018)。學生為本的跨國銜轉華語課程設置探究-以臺北市 萬華社區大學為例 [論文發表]。「移動、融合、自立-跨文化工作」 國際學術研討會,臺北市,台灣。
溫梅君 (2017)。從越南到臺灣的兩地學習-新移民子女返台後的學習適應及其影響因素之個案研究 [未出版之碩士論文]。國立暨南國際大學。
葉重新 (2010)。心理與教育測驗。心理。
葉重新 (2017)。教育研究法 (第二版)。心理。
路君約 (1981)。兒童及青少年興趣的發展。國立台灣師範大學教育心理學系教育心理學報,14,15-30。
劉小鳳 (2006)。活動理論應用於企業教育訓練品質的提升,品質月刊,42(1),54-55。
蔡明哲 (2014)。以個案研究法介入高職餐旅群專題製作課程之行動研究 [未出版之碩士論文]。國立高雄餐旅大學。
蔡進雄 (2005b)。學校領導理論研究。師大書苑。
鍾鎮城 (2017)。跨國銜轉孩子之系統建置研究與評估計畫。教育部,未出版。
鍾鎮城 (2017a)。台越跨國銜轉孩子華語再習得之歷程分析 [論文發表]。「漢語與漢語教學」國際研討會,胡志明市,越南。
鍾鎮城 (2017b)。全球教育流動下的學習者:跨國銜轉孩子的華語抽離與分流 [論文發表]。「第五屆國際學校華語教育」研討會暨工作坊,常熟,中國。
鍾鎮城 (2020)。台灣國民教育場域裡的新住民語言教育政策,教育科學研究期刊,65(1),201-219。
鍾鎮城、林文韵、謝奇懿 (2017)。台灣跨國銜轉孩子的華語習得困境與挑戰 [論文發表]。「台灣華語文教學」年會暨研討會,新竹,台灣。
鍾鎮城、羅嘉怡 (2018)。多元語言觀之在地詮釋:台灣跨國銜轉孩子與香港非華孩子之華語習得政策比較 [論文發表]。第五屆「漢語做為第二語言研究國際研討會」,香港,中國。
Cohen, L., Manion. L, and Morrison, K. (2010)。最新教育研究法 (徐振邦,梁文蓁,吳曉青,陳儒晰譯)。韋伯文化。(原作出版年:2000)
Creswell, John W. & Poth, Cheryl N. (2018)。質性研究的五種取徑 (李政賢譯) 。五南。(原作出版年:2017)
Newman, P. & Newman, B. (1993)。發展心理學 (郭靜晃、吳幸玲譯)。揚智。(原作出版年:1991)
Riessman, C. K. (2003). 敘事研究 (王勇智、鄧明宇譯)。五南。(原作出版年:1993)
Siegler, Robert S. (2004)。兒童認知發展:概念與應用 (林美珍譯)。心理。(原作出版年:1998)
Vygotsky, L. S. (2007)。思維與語言 (李維譯)。胡桃木文化。(英譯本出版年:1961)
Yin, Rober K. (2009)。個案研究—設計與方法 (周海濤、李永賢、張蘅譯)。五南。(原作出版年:2002)
英文參考文獻
Aveni, V. A. P. (2015). Study abroad and second language use constructing the self. Cambridge University Press.
Barab, S. A., Evans, M. A., & Baek, E.-O. (2004). Activity theory as a lens for characterizing the participatory unit. In D. H. Jonassen (Ed.), Handbook of research on educational communications and technology, 199-214. Lawrence Erlbaum Associates.
Beijaard, D., Meijer, P., & Verloop, N. (2004). Reconsidering research on teachers’ professional identity. Teaching and Teacher Education, 20, 107-128.
Berry, J. W. (1997). Immigration, acculturation, and adaptation. Applied psychology, 46(1), 5-34.
Bourdieu, P. (1977). Outline of a theory of practice (R. Nice, Trans.). Cambridge University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Polity Press.
Cheek, J. M. (1989). The psychology of emotion: Morbid and normal. Springer Science & Business Media.
Cole, M., & Engeström, Y. (1993). A cultural-historical approach to distributed cognition. In G. Solomon (Ed.), Distributed cognitions: Psychological and educational considerations, 1-46. Cambridge University Press.
Creswell, J. W. (2016). 30 essential skills for the qualitative researcher. Sage.
Creswell, J. W., & Miller, D. L. (2000). Determining validity in qualitative inquiry. Theory Into Practice, 39, 124-130.
Cummins, J. (1979a). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of educational research, 49(2), 222-251.
Cummins, J. (1979d). Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. Working Papers on Bilingualism, 19, 121-129.
Cummins, J. (2008). BICS and CALP: Empirical and theoretical status of the distinction. In B. Street & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education (2nd ed., Vol. 2, 71-83). Springer.
Cummins, J., & Early, M. (Eds.). (2011). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Multilingual Matters.
Engeström, Y. (1987). Learning by expanding: An activity-theoretical approach to developmental research. Orienta-Konsultit.
Engeström, Y. (1999a). Activity theory and individual and social transformation. In Y. Engeström, R. Miettinen, & R. Punamaki (Eds.), Perspectives on activity theory, 19-38. Cambridge University Press.
Engeström, Y. (1999b). Innovative learning in work teams: Analyzing cycles of knowledge creation in practice. In Y. Engeström, R. Miettinen, & R. Punamaki (Eds.), Perspectives on activity theory, 377-404. Cambridge University Press.
Engeström, Y. (2001). Expansive learning at work: Toward an activity theoretical reconceptualization. Journal of Education and Work, 14(1), 133-156.
Erikson, E. H. (1958). Young Man Luther: A Study in Psychoanalysis and History. Norton.
Erikson, E. H. (1963). Childhood and society (2nd ed.). Norton.
Erikson, E. H. (1968). Identity: Youth and crisis. Norton.
Faist, T. (2000). Transnationalization in international migration: Implications for the study of citizenship and culture. Ethnic and Racial Studies, 23(2), 189-222.
Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA Research. Modern Language Journal, 81, 286–300.
Fortier, A.-M. (2000). Migrant belongings: Memory, space, identity. Berg.
Gall, M.D., Gall, J.P., & Borg, W.R. (2007). Educational research: An introduction (8th ed.). Pearson.
Galbo, J.J. (1983). Adolescents’ perceptions of significant adults. Adolescence, 18(70), 417-482.
Gumperz, J.J. (1968). The speech community. In D. L. Sills (Ed.), International encyclopedia of the social sciences, 14, 381-386. Macmillan.
Gumperz, J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
Hall, E. T. (1959). The silent language. Doubleday.
Heller, M. (1987). The importance of linguistic factors in the translation process. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 1(1), 71-84.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J.B. Pride & A. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: Selected Readings, 269-293. Penguin.
Lantolf, J.P. (2000). Sociocultural theory and second language learning. Oxford University Press.
Laoire, C.N., Carpena-Méndez, F., Tyrrell, N., & White, A. (2016). Childhood and migration in Europe: Portraits of mobility, identity and belonging in contemporary Ireland. Routledge.
Leont’ev, A.N. (1977). Activity and consciousness. In P. High & E. Bannert (Eds.), Philosophy in the USSR, Problems of Dialectical Materialism, 180-202. Macmillan.
Leont’ev, A.N. (1978). Activity, consciousness, and personality. Prentice Hall.
Leont’ev, A.N. (1981). The problem of activity in psychology. In J.V. Wertsch (Ed.), The concept of activity in Soviet psychology, 37–71. M. E. Sharpe, Inc.
Liebkind, K., & Jasinskaja-Lahti, I. (2000). Acculturation and psychological well-being among immigrant adolescents in Finland: A comparative study of adolescents from different cultural backgrounds. Journal of Adolescent Research, 15(4), 446-469.
Lynd, R.S. & Lynd, H.M. (1929). Middletown: A study in contemporary American culture. Harcourt, Brace and Company.
McLeod, S.A. (2008). Case study method in psychology. Simply Psychology. Retrieved from https://www.simplypsychology.org/case-study.html
Norton Peirce, B. (1995a). Social identity, investment, and language learning. TESOL Quarterly, 29, 9–31.
Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity and educational change. Longman/Pearson Education.
Norton, B. (2001). Non-participation, imagined communities, and the language classroom. In M. Breen (Ed.), Learner contributions to language learning: New directions in research , 159-171. Pearson Education.
Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. Multilingual Matters.
Sarbin, T.R. (Ed.). (1986). Narrative psychology: The storied nature of human conduct. Praeger Publishers/Greenwood Publishing Group.
Smart, J. F., & Smart, D. W. (1997). Acculturation and psychological adaptation of adolescent Vietnamese refugees. Adolescence, 32(125), 137.
Skerrett, A. (2015). Teaching Transnational Youth—Literacy and Education in a Changing World. Teachers College Press.
Smart, J. F., & Smart, D. W. (1997). Acculturation and psychological adaptation of adolescent Vietnamese refugees. Adolescence, 32(125), 137.
Stake, R. (1995). The art of case study research. Sage.
Stake, R. E. (2005). Qualitative case studies. In N. K. Denzin & Y. S. Lincoln (Eds.), The Sage Handbook of Qualitative Research (3rd ed.), 191-216. Sage.
Su’arez-Orozco, C., & Su’arez-Orozco, M. (2002). Children of immigration. Harvard University Press.
Thomas, G. (2015). How to do your case study? (2nd ed.). Sage.
Thomas, J. W. (2000). A review of research on project-based learning. The Autodesk Foundation.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press.
Walsh, S. (2006). Investigating classroom discourse. London: Routledge.
Yin, Rober K. (2009). Case study research: Design and method (4th ed.). Sage.
網路資源
王淑榮、鄒佳晶 (2021,11月20日)。我的新朋友:跨國銜轉生的成長歷程。IC之音竹科廣播「新生報到-我們在台灣」。https://reurl.cc/NG5r0Q
李又如 (2018)。新二代的難題。鏡週刊。 https://www.readr.tw/project/newtype
周宥妤 (2020,3月5日)。跨國銜轉學生之開、結案會議及教學規劃。國立高雄師範大學華語文教學研究所。https://reurl.cc/V85QqN
政大公共人類學寫作小組 (2020,6月28日)。「他」與台灣的距離─跨國銜轉學生艱難銜轉路。Matters。https://reurl.cc/RvzZAG
徐如宜、莊琇閔 (2017)。跨國銜轉「十個孩子九個降轉」。聯合新聞網,擷取於2021年10月31日 https://paper.udn.com/unpaper/PID0001/317495/web/index.html#4L-10620979L
徐如宜、陳宛茜、莊琇閔 (2017,9月10日)。華語能力不足…誰來幫「跨國銜轉學生」。聯合新聞網。 https://paper.udn.com/udnpaper/PID0001/317495/web/index.html#4L-10620979L
徐如宜、黃寅、吳佩旻(2017,9月20日)。「孩子適應很辛苦!」跨國銜轉學生的苦國教署聽到了。聯合新聞網,擷取於2021年10月31日。https://udn.com/news/story/6885/2711163
徐顥慈 (2018)。新二代跨國銜接華文補救教學。中正E報。擷取於2021年10月31日。https://reurl.cc/Rd0LkG
國立高雄師範大學 (2021年)。全國高級中等以下學校跨國銜轉學生填報並開案校數及人數統計表。跨國銜轉學生教育網。 擷取於2021年4月10日。https://tkids.nknu.edu.tw/Page.aspx?PN=91&PClass=0006
國立高雄師範大學 (2022)。110年12月份全國22縣市高級中等以下學校跨國銜轉學生(含結案)來(回)台灣前居住國家人數統計。跨國銜轉學生教育網。擷取於2022年2月16日。 https://reurl.cc/44bVpj
教育部主管法規查詢系統。教育部國民及學前教育署補助辦理新住民子女教育要點。教育部。https://reurl.cc/lZ3VAQ
教育部國民及學前教育署 (2018)。海歸學生圓學夢-跨國銜轉學習服務資源手冊充實版。教育部。擷取於2021年10月29日。https://newres.pntcv.ntct.edu.tw/ischool/publish_page/35/
郭韋綺 (2016,8月28日)。新二代返臺就學年增10倍。中時電子報。https://www.chinatimes.com/newspapers/20160828000366-260107?chdtv
陳雅玲 (2007,3月5日)。未來的一軍。商業周刊知識庫,1006。https://udndata-com.proxyone.lib.nccu.edu.tw:8443/ndapp/KnoBase/magol/searchDoc?keyword=%E6%9C%AA%E4%BE%86%E7%9A%84%E4%B8%80%E8%BB%8D&origid=10060721&start=0&page=1&forlist=&date=%20NVOLNO%20:%20[1006%20TO%201006]&key=bsw
zh_TW