學術產出-Proceedings

Article View/Open

Publication Export

Google ScholarTM

政大圖書館

Citation Infomation

題名 Use of WWW Resources for Translation Classes in Taiwan
作者 黃麗儀
貢獻者 英國語文學系
日期 1998
上傳時間 9-Jan-2009 14:05:06 (UTC+8)
摘要 In the past, dictionaries, encyclopedia and other reference books were indispensable tools for people doing translation. And it has been very common for students in translation classes to be handed a long list of text books, all sorts of dictionaries, encyclopedia and other reference books. It is almost impossible for the students to spend a lot of money to buy them all. Besides, the heavy weight of those reference books, the shortage of space for them and the huge amount of time that the students have used to look up for new words in dictionaries or in other reference books have also been big problems for the students. And every now and then they might not be able to find the words in any dictionaries on the market. Problems like these make our students grumble when they do translation. Consequently, translation becomes less interesting.To make translation class full of fun and to make translation more feasible, we think that teachers should introduce the World Wide Web resources for translation to their students. In this paper, we will first introduce different kinds of translation resources on the Web which are very useful for teachers as well as students in Taiwan. We will compile a list of` these resources based on different subjects, such as on-line multi-lingual dictionaries, encyclopedia, jargons of legal, computer, medical, and business terms, rhetorics, corpora, machine translation, translation schools, conferences, workshops, references, and on-line translation services. We will evaluate some of them briefly.
關聯 ACM SIGCUE Outlook Homepage archive,Volume 26 Issue 3, July 1998,32-40
資料類型 conference
DOI http://dx.doi.org/10.1145/311110.311117
dc.contributor 英國語文學系en_US
dc.creator (作者) 黃麗儀zh_TW
dc.date (日期) 1998en_US
dc.date.accessioned 9-Jan-2009 14:05:06 (UTC+8)-
dc.date.available 9-Jan-2009 14:05:06 (UTC+8)-
dc.date.issued (上傳時間) 9-Jan-2009 14:05:06 (UTC+8)-
dc.identifier.uri (URI) https://nccur.lib.nccu.edu.tw/handle/140.119/23354-
dc.description.abstract (摘要) In the past, dictionaries, encyclopedia and other reference books were indispensable tools for people doing translation. And it has been very common for students in translation classes to be handed a long list of text books, all sorts of dictionaries, encyclopedia and other reference books. It is almost impossible for the students to spend a lot of money to buy them all. Besides, the heavy weight of those reference books, the shortage of space for them and the huge amount of time that the students have used to look up for new words in dictionaries or in other reference books have also been big problems for the students. And every now and then they might not be able to find the words in any dictionaries on the market. Problems like these make our students grumble when they do translation. Consequently, translation becomes less interesting.To make translation class full of fun and to make translation more feasible, we think that teachers should introduce the World Wide Web resources for translation to their students. In this paper, we will first introduce different kinds of translation resources on the Web which are very useful for teachers as well as students in Taiwan. We will compile a list of` these resources based on different subjects, such as on-line multi-lingual dictionaries, encyclopedia, jargons of legal, computer, medical, and business terms, rhetorics, corpora, machine translation, translation schools, conferences, workshops, references, and on-line translation services. We will evaluate some of them briefly.-
dc.format application/en_US
dc.language enen_US
dc.language en-USen_US
dc.language.iso en_US-
dc.relation (關聯) ACM SIGCUE Outlook Homepage archive,Volume 26 Issue 3, July 1998,32-40en_US
dc.title (題名) Use of WWW Resources for Translation Classes in Taiwanen_US
dc.type (資料類型) conferenceen
dc.identifier.doi (DOI) 10.1145/311110.311117-
dc.doi.uri (DOI) http://dx.doi.org/10.1145/311110.311117-